1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 《辛普森家庭》 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}(歡迎來到春田核電廠) 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}(人小志氣高) 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 (奶油小子甜甜圈,身分擴增?) 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,264 (雪曼斯托克,存在律師) 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 (春田小學) 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 (我不會按下「跳過片頭」鍵) 8 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 (三天沒發生意外) 9 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 哈哈 10 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 三號走道有飲料灑出來了 11 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 藝術 12 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}我要穿什麼? 13 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}我要穿什麼? 14 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}太休閒,太正式 15 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}太性感 16 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}不夠性感 17 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}瑪格吐在這件上面 18 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}荷馬吐在這件上面 19 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}天啊 20 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}荷馬,7點6分了 21 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}保姆呢? 22 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}她會來的,別擔心 23 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}我們跟我同事及他們的新情人 24 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}共度愉快的約會之夜,不會遲到的 25 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}好,我馬上下去 26 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}我還得找衣服穿 27 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}當男人最棒的就是不在乎自己的外表 還有提早六年死去 28 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}等等,你們真的要在克蘭格酒吧約會? 29 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}那種超爛懷舊酒吧 專門開給你們這些留語音訊息的恐龍 30 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}放尊重一點好嗎? 31 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}不像你們這些蒼白的夏勒梅 我這一代會面對真正的挑戰 32 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}我們衝進MTV在坎昆的春假海灘 33 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}在可樂大戰中試喝不同的汽水 34 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}我選了百事可樂 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}我每天都後悔 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}我放棄 37 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}那就穿牛仔外套吧 38 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}現在是7點9分 39 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}保姆已經遲到3分鐘了 40 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}親愛的,沒人比我更興奮 41 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}能見到卡爾、娜伊瑪和藍尼 還有那個瘋狂到願意跟他約會的怪胎 42 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}妳先去,我在這裡等保姆來 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 不等你直接去嗎? 44 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 但這樣我就得繼續跟你的同事聊天了 45 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 妳會做得很好的 只要讓卡爾開始講比特幣就行了 46 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - 妳很懂加密貨幣吧? - 超人的狗「氪普托」? 47 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 好,藍尼和卡爾還有其他喜愛的話題 如果《魷魚遊戲》是真的 48 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 正壓呼吸輔助器的清潔技巧 還有為何下一任龐德應該要是傑森凱爾斯 49 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 (澤茲的克蘭格酒吧) 50 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 (重溫你等不及要逃離的青春) 51 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 (李卡瓦洛的挑戰,三角戰爭) 52 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 (二代打字機,娜芙蒂蒂啤酒) 53 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 (曲棍球老爸) 54 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 (販賣機機台遊戲) 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,394 (精工者德爾特,獲勝) 56 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 (打地鼠) 57 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 (擁護者:水晶之戰) 58 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 (回到過去) 59 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 好,美枝,妳可以的 60 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 只要不談錢、政治或性就好 61 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 嗨,美枝 62 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 共和黨減稅讓我慾火焚身 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 克蘭格酒吧的約會之夜正式開始 64 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 妳好,美枝 65 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 嗨,藍尼,妳一定是愛咪 66 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 我的星巴克杯子上是這麼寫的 67 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 如果我幸運的話 大部分時候上面都寫著「愛妮」 68 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 咖啡店的人的確會寫錯名字 69 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 有一次他們在我的杯子上寫「美子」 70 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}我接了別人的笑話,我融入了 71 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 我要把我孩子託付給的 那個混蛋青少年在哪裡? 72 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 也許如果我踱步快一點,我... 73 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 她來了 74 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 謝謝你,踱步 75 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 謝天謝地妳...受傷了 76 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 別緊張,我沒事 77 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 他們把所有止痛藥都給我 78 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 我還多帶了一些給孩子們 79 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 我們在拍從陽台跳下來的影片時 80 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 她從陽台摔下來 81 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 我落在沙包滑板上的抖音 得到喬許蓋德的讚 82 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 寶貝,妳好有才華 83 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 他們稱之為無骨雞翅 但其實只是小雞柳條 84 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 他們以為能騙到誰? 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 別想騙「美子」 86 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 「美子」 87 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}前後呼應 88 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 這真是有趣的餐廳笑話 89 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 就像《週六夜現場》短劇的開頭 90 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 在所有古怪的行為 毀了他們美好的夜晚之前 91 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 要不要來杯免費的阿培羅氣泡酒 由我阿培羅弗里茲請客? 92 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - 好 - 好,放馬過來 93 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 上帝為證,我會找個可悲的魯蛇 來照顧我的孩子 94 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 這是西摩斯金納校長的手機 95 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 語音信箱 96 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 不,這是他本人現場與你通話 97 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 天啊,斯金納,你經營兒童監獄 98 00:06:09,202 --> 00:06:10,537 來當我的保姆吧 99 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 我爸不跟我說話,好好先生拒絕我 100 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 波斯太太還在牢裡,弗蘭德忙著搞他的車 101 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 其實是我的車在搞我 我的腎臟裡有鋼板彈簧 102 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 好好照顧那些器官,我之後可能需要 103 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 好吧,我要昏過去了 104 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 來吧,斯金納 我會付你和學校一樣的薪水 105 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 你的薪水是多少?時薪五塊? 106 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 辛普森先生,我是教育家,不是保姆 107 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 我不會做那麼低級的事 108 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 保姆校長,幫我擦屁股 109 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 我猜你要當保姆,大男孩 110 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 我要聽三章的《清秀佳人》 111 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 加上道地的愛德華王子島口音 112 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 等我到餐廳 113 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 所有沾醬都會充滿雞塊碎屑 114 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 誰來照顧這些孩子? 115 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 如果不是找人,而是找東西 還是我面前的東西呢? 116 00:07:15,018 --> 00:07:18,480 {\an8}孩子們,見見你們的新保姆 前門攝影機太太 117 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 {\an8}(門鈴監視器) 118 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 你們只要待在這個畫面裡就好 119 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 (前門,直播) 120 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 爸爸會看著你們,即使他在開車 121 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 {\an8}(電擊爪爪) 122 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 {\an8}為了確保霸子是個乖孩子... 123 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}滾開,我不是笨狗 124 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}我是... 125 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}(電擊爪爪) 126 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 晚安,爸爸愛你們 127 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 坐下,不要動 128 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 這麽說可能有點辛辣 但我希望每週都有奧運 129 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 太天才了,大家不可能會覺得無聊 130 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 它能讓全世界團結在一起 131 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 再見,戰爭 132 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 電影院應該告訴大家 電影什麼時候真正開始 133 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 而不是預告什麼時候開始 134 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - 對 - 我完全同意 135 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 我喜歡妳的辛辣評論,美枝,繼續說吧 136 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 好,再來一個辛辣的,遮蔽膠帶... 137 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 真正的樂趣現在才要開始 138 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - 荷馬 - 大傢伙 139 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - 你好 - 真高興見到你 140 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 荷馬,真是太棒了 141 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 真不知道我幹嘛擔心自己不擅長聊天 142 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 一切都很順利,而且... 143 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 好極了 144 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 接下來交給我 145 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 好兄弟,我想史密提 在三月瘋狂大賽的籤表上作弊 146 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 他只用潦草的筆跡寫了一個U 147 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 看不出來他選的是康乃狄克大學 還是德克薩斯大學埃爾帕索分校 148 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 {\an8}(潘朵拉病株) 149 00:08:46,860 --> 00:08:51,156 {\an8}我心想,到底是哪一個,史密提? 礦工還是哈士奇?礦工隊還是哈士奇隊? 150 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 荷馬,拜託,這裡還有三個人 151 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 對...對 152 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 妳們女生喜歡今年《摔角狂熱》裡的誰? 153 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 荷馬,我們剛剛在討論 154 00:09:03,084 --> 00:09:05,462 大家都感興趣的事 155 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 愛咪發現一個很棒的播客 156 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 喜劇演員會互相聊好幾個小時 但不用說任何笑話 157 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 最新一集 蓋布瑞「蓬鬆哥」伊格雷西亞斯 158 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 談到校車車禍,造成心靈創傷... 159 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 別說了,閉嘴 160 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 當我把你們留在前廊監獄時 我預期你們會坐在那裡覺得無聊 161 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 灑水器打開了,我們該怎麼辦? 162 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 像其他人一樣把它踩回土裡 163 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 你在跟誰說話? 164 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 我的胯下區域嗎? 165 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 (《轟天神鷹二》,你有權保持死亡) 166 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 你丟下孩子們不管? 167 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 不,門鈴在看著他們 168 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 它非常有責任感 我給花枝一塊磚頭,讓她拿它打陌生人 169 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - 好重 - 那代表它真的有用 170 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 我得用生鏽的剪刀 才能把電擊頸圈從我脖子上拿下來 171 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 你用了我生鏽的好剪刀? 172 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 我回家後,剪刀最好還是生鏽的 173 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 有時候我真討厭跟你結婚 174 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 我不該那麼大聲的 175 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 回家去照顧孩子們吧 176 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 玩一次大蜈蚣? 177 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 不准玩,快去 178 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 好,好啦 179 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 美子? 180 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 今晚本來很順利的 結果你們卻看到我發怒 181 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 抱歉,我讓氣氛變得很尷尬 182 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 不 183 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 不會尷尬 184 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 一點都不尷尬 185 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 (戰機王牌 一號玩家、二號玩家,開始遊戲) 186 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 來,我的也給妳,再喝一杯 187 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 謝謝 188 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 我猜妳注意到荷馬不是完美的丈夫 189 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 請別誤會我,我很愛荷馬,但他有缺點 190 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 無可救藥、無法忽視的缺點 191 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}有時候我希望他不一樣 192 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}一個不會在壓力下崩潰 做出糟糕決定的荷馬 193 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}一個勇敢無畏的人 194 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 就像那個遊戲裡的戰鬥機飛行員 195 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 要是那樣就好了 196 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 (勇敢之鷹) 197 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 我感覺到一股衝動,一股飆速的衝動 198 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 (春田,超讚) 199 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 王牌頂尖噴射機中隊報到 200 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - 噴噴 - 四球 201 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 開放性傷口 202 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 讓這個小鎮見識一場無意義的飛行訓練 讓他們永生難忘 203 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 飛得又快又低,飛到不該去的地方 204 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}(春田輪胎場) 205 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 在致命的空中對上敵人 206 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 只要走錯一步,你就會死得很慘 207 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 那傢伙真是勇敢到極點 208 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 好,辛普森,你突破了音障 209 00:12:21,324 --> 00:12:22,700 現在拉高 210 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 抱歉,隊長,要等我突破氣味障礙 211 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}(氣味偵測器,寂靜、致命) 212 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 大腸爆炸 213 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 那是一星期後的味道 214 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 很高興能當你的副手,荷馬 215 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 讓我的狗下車 216 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 是藍色本田 217 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 塔台,我要墜機了 218 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 幫我訂新飛機,這次要附杯架 219 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 那個人的英雄主義失控了 220 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 又一次成功的任務 221 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 搭乘地面版的噴射機 222 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 為了真正傳達重點 223 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 (戰鬥799團) 224 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 你毀了一架價值七千萬的飛機 225 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 你的僚機墜毀在春田山 226 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 (天堂的英雄) 227 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 他被徵召時就知道後果了 228 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 辛普森,我命令你接受心理評估 229 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 以判定這種魯莽行為的來源 230 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 去啊,叫心理醫生來對付我 231 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 當那傢伙檢查我的腦袋時 232 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 不管他是誰,他什麼都找不到的 233 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 你去告訴那個有突出的喉結 234 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 和多毛無胸部的男醫生 用他陽剛的大拳頭去打沙 235 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 你為什麼不自己告訴我? 236 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 妳的控制塔還真厲害 237 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 它發現一名正在受苦的飛行員 238 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 我要找出你危險無懼的根源 239 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 幫助你一勞永逸地擺脫它 240 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 這可是個艱鉅的任務,小女生 241 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 這樣吧,博士,妳可以深入我的大腦 242 00:14:43,424 --> 00:14:46,511 但我們得一邊移動,一邊照我的方式來 243 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 看妳能不能跟上 244 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 試試看,先生 245 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 以淚水的速度進行治療 246 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 出現了通常需要好幾年才有的突破 247 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 快速分析,讓創傷無法隱藏 248 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 原諒內心的孩子 249 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 (保齡球瓶工廠) 250 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 你在尋找危險,為什麼? 251 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 危險是尋找自我的導彈 我正面迎擊,沒有恐懼 252 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 我認為你有恐懼,害怕自己害怕 253 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 妳說得對,我太害怕恐懼了 254 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 因為我對恐懼的愚蠢恐懼 我失去所有僚機搭檔 255 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 我得為許多僚機搭檔的遺孀負責 256 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 然後我得在葬禮上做低空飛行表演 再失去一個僚機搭檔 257 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 這是個惡性循環 258 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 現在我應該沒機會追妳了,對吧? 259 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 男人露出脆弱的一面是女人最討厭的事 260 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 試試看,先生 261 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 做愛時哭泣 262 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 做愛時哭泣 263 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 妳治好了我 264 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 我終於克服了我的無畏 265 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 背叛我的職業道德準則 從來沒有感覺這麼好過 266 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 辛普森,謝天謝地你來了 267 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 美國最大的敵人準備發動攻擊 268 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - 誰?中國? - 不,不是中國 269 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 天啊,不,不是中國 270 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - 俄羅斯 - 不,也不是俄羅斯,不 271 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 北韓? 272 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 別再說真的國家了 273 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 現在你們的目標是最近在流氓國家 274 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 「不存在斯坦」 一個戒備森嚴的裂縫峽谷中 275 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 發現的武器級核子反應爐 276 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 (不存在斯坦) 277 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 只有美國能消滅地球上所有生物 278 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 對,說得好,尿液測試 279 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}(尿液測試) 280 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 我們唯一的機會是精準射擊 281 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 同時執行螺旋式動作,稱為棺材滾 282 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 勇敢之鷹,這就是你生來 就適合執行的瘋狂爆表特技 283 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 我們能指望你嗎? 284 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 上將,我克服了對恐懼的恐懼 現在我不怕害怕了 285 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 我不會做棺材滾 286 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 我可能會死 287 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 連名字都很可怕 288 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 那傢伙真是膽小到極點 289 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 妳把他治好了,現在再讓他有病 290 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 荷馬,停下來 291 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 全新的戀愛對象 292 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 我治好了你的無畏 293 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 但你的國家需要你 為了最後一次任務找回無畏的心 294 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 進去駕駛艙 295 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 我會一路陪著你 296 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 然後更多性愛時的哭泣? 297 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 沒錯,先生 298 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 好,我盡量 299 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 飛高高 300 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 頂尖噴射機中隊,回報 301 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 鎚狀趾 302 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 小麥過敏 303 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 客串演出 304 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 猶豫不決的傢伙 305 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 荷馬,我說過我會在這裡陪你 我是認真的 306 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 (藍天使) 307 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 這是空中治療嗎? 308 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 釋放你的情緒 309 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 和你的紅外線AIM-9X導引響尾蛇飛彈 310 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 (反社會傾向) 311 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 (告訴我關於你母親的事) 312 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 我又什麼都不怕了 313 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 妳讓妳之前治好的心魔又復發了 314 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 現在上去殺了我們身分刻意模糊的敵人 315 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 敵機、中隊,啟動GLC攻擊模式 316 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 縮寫代表「加博略佳愛情測試者」 317 00:19:11,067 --> 00:19:12,735 (喬漢姆) 318 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 但我太有名了,不能死 319 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 目標已消滅 320 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 執行棺材滾 321 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 你的飛機那樣,你是活不了的 322 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 這是自殺 323 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 錯了,那是他們的自殺 324 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 你辦到了,荷馬 325 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 謝謝你,我最棒的僚機搭檔... 326 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 不,我的僚機搭檔都慘死了 327 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 對,你說過了 328 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 不存在斯坦 329 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 很好,妳回來了 330 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 妳已經盯著飲料流口水八分鐘了 331 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 孩子們,就像美國的民主制度一樣 我的愚蠢實驗失敗了 332 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 所以我必須當你們的保姆 333 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 現在,為了讓你們整晚看電視 334 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 讓我去翻你們爸媽的藥櫃 335 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 我把家裡的鑰匙忘在餐廳了 336 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 在我的夏季風衣裡 337 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 現在我們被困在這裡了 338 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 如果起風了,我沒有外套防寒呢? 339 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 你沒有車鑰匙,是怎麼開車過來的? 340 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 自從我把鑰匙忘在秋季雙排釦大衣裡後 我就用螺絲起子發動車子 341 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 爸,冷靜點 342 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 媽把備用鑰匙藏在這塊假石頭裡 343 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 很好,現在我們可以進去了 344 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 不,你這白痴,鑰匙在石頭裡 345 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 我不是地質學家 346 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 (門鈴監視器,前門,直播) 347 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 你們是荷馬最好的朋友 348 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 告訴我 349 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 他到底是什麼樣的人? 350 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 他是個善於養家糊口的人 351 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 積極進取的人 352 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 你們這麼說只是因為你們狼狽為奸 353 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 因為你們都享有同樣的健康和退休金計畫 354 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 這一輪我請客 355 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 (拒絕) 356 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 什麼?我才剛付清這個月的帳單 357 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 荷馬花了三千元 買了一台古董大蜈蚣機台遊戲 358 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 動作快,各位 那個笨蛋選了一小時配送到府 359 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 我為什麼不能有個正常又負責任的老公? 360 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 就像1950年代的電影裡 361 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 洛克哈德森飾演的商人一樣 362 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 那才是男人中的男人 363 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 (《公司男人》) 364 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 如此穩定、安全又傳統 365 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 結論是,先生們 366 00:22:10,621 --> 00:22:13,165 我希望你們能考慮實施 367 00:22:13,249 --> 00:22:14,875 我提議的菸灰缸擴展計畫 368 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 就我看來,這能達到不間斷的桌邊吸菸 369 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 同時減少昂貴的煙菸處理干擾 370 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 以效率、利潤和一致性來說 371 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 提供了顯著的改善 372 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 而且有我們最佳數字高手的支持 373 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 財政斯圖預測第二季有所成長 374 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 (合併元件第三季效率計畫) 375 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 幹得好,辛普森 376 00:22:45,114 --> 00:22:47,074 你是這家公司的重要成員 377 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 謝謝你,老闆 378 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 現在回到匿名的初級行政樓層 繼續做苦工 379 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}(效率計畫) 380 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 今天的簡報非常精彩,辛普森 381 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 或許會有優化部主管職位的空缺 382 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 優化部? 383 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 那跟效率部是天壤之別 384 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 你不想要嗎? 385 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 我以為你的鉛筆裡有鉛 386 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 咖啡裡有威士忌,呼拉圈裡有沙子 387 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 以隱喻來說,這些東西我都有 388 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 以智慧來說,你說的話很有智慧 389 00:23:32,828 --> 00:23:35,706 表現得好,你就能得到這個 390 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 管理階層廁所的鑰匙 391 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 你會坐在大理石鋪設的馬桶間裡 擦亮你的鞋子 392 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 坐墊冰冷如冰,沖水聲響亮如雷 393 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 你可以在明天的鄉村俱樂部派對上 跟大老闆談成生意 394 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 這可能是你一生中最關鍵的時刻 395 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 我在諾曼第活下來了 396 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 沒有你,我們也會贏 397 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 (合併元件) 398 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 (《郊區抑鬱症》) 399 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 (合理化飲酒的十種方法) 400 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 兄弟,你還在合併元件公司 401 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 融合那些元件嗎? 402 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 你賺了不少錢,對吧? 403 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 我敢說你一年賺七千塊 404 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 準確來說,是七千二 405 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 那個不法利潤真是不容小覷 406 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 你掌握了全世界,不像我 407 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 下一站,奇佛頓 408 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 你們下車時,請花點時間思考 409 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 戰後繁榮的夢想是如何凝結成 410 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 空虛的心靈空洞,你們存在的中心 411 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 充滿了酒精和無愛的隨性情事 412 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 和你一起坐車很愉快,荷馬 413 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 繼續供養你美麗的老婆和小孩 414 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 我要游泳回家了 415 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 從泳池游到泳池 416 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 好耶 417 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 (奇佛頓車站) 418 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 (瀝青小子甜甜圈) 419 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 妳好,親愛的 420 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 你剛剛在跟誰說話? 421 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 可憐的柯克凡哈頓 422 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 我為他感到難過 423 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 每晚游到空蕩蕩的房子裡 424 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 誰會覺得一個高大健壯的獨行俠 有魅力呢? 425 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - 嗨,爸爸 - 你好,爸爸 426 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 我的兒子,德克和柏克 427 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 我們當然要去那個派對 428 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 你要升官,對吧? 429 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 以生活成本來說,能升遷當然很好 430 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 但話說回來,我才在公司待了十年 431 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 再跟我們說一次管理階層廁所的事,爸爸 432 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 小便斗槽有多大? 433 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 沒有溝槽,孩子們 434 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - 天啊 - 多棒的生活啊 435 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 就這麼決定了,我們要去那個派對 436 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 你會得到升遷的 437 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 這個家會往上爬 438 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 即使那代表你得在城裡加班 439 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 再也不能跟我們同床共枕 440 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 好好睡吧,我鬱鬱寡歡的酒鬼種馬 441 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 大老闆來了 442 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 這是你貶低自己,證明男子氣概的機會 443 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 卑躬屈膝,荷馬 444 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 像風一樣卑躬屈膝 445 00:26:26,919 --> 00:26:27,920 當然好 446 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 我只需要喝一杯 447 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 我要一杯現調雞尾酒 448 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 (小費) 449 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 你在煩惱什麼,老爹? 450 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 你汗流得像道爾頓特朗博 在看黑名單一樣 451 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 我應該要跟老闆談升遷的事 452 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 這是我這輩子想要的一切 453 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 真的嗎?那就是你想要的嗎? 454 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 當資本主義機器裡一個沒有靈魂的齒輪? 455 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 只是在充滿應聲蟲的世界裡 另一個應聲蟲? 456 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - 對 - 對 457 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - 對 - 對 458 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - 對 - 對 459 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 對 460 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 不,那不適合你 461 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 你不會想要那種悲哀的人生 462 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 午餐喝三杯馬丁尼 開車回家喝六杯馬丁尼 463 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 好讓你可以倒在菸灰缸裡 464 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 熬夜處理韓德森的案子 465 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 妳身為酒保或女性,有點太自以為是了 466 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 我當酒保只是為了維持生計和培養興趣 467 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 我是藝術家 468 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 這幅畫捕捉了我的靈魂 469 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 我從沒想過一張雞尾酒餐巾紙 能造成這麼大的傷害 470 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 該死,我不想要這種空虛的生活 但我被困住了 471 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 這樣吧,我的小費罐滿了 472 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 我們離開這裡吧 473 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 那些噴泉和裝飾手帕永遠不會知道你走了 474 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - 對...對 - 對...對 475 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 我們要去的地方,大家只穿高領 476 00:28:05,767 --> 00:28:07,185 (濃縮咖啡館) 477 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 (藝廊) 478 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 (我喜歡艾克) 479 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 (我質疑艾克) 480 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 你不覺得有股強大的宇宙能量 把我們推在一起嗎? 481 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 就是...對 482 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 就是...我從來沒有這麼自由過 483 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 我從沒想過我會在一個句子裡 講這麼多次「就是...」 484 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 我就是...覺得,就是...我就是...愛上妳了 485 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 你是詩人 486 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 我們一起私奔到加州吧 487 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 我願意 488 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 巴士兩小時後從奇佛頓車站出發 489 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 我愛妳,有藝術氣息的酒保小妞 490 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 我愛你,愚蠢的資本主義奴才 491 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 要去哪裡嗎? 492 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 是這樣的,我... 493 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 我告訴你你要去哪裡,往上爬 494 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 在你用天知道是哪種動畫風格 逃離到天知道的地方時 495 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 我代替你工作,拍你老闆的馬屁 496 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 升職? 497 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 沒錯,優化部的資深初級副總裁 498 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 (新生快捷) 499 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 希望時刻,充滿希望的時刻 500 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 感覺溫暖又模糊,就像你需要睡午覺 501 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 可能成為的人和應該做的事 502 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 (順從本地火車) 503 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 我們用悲傷和悲傷的聲音 哀悼我們所有的選擇 504 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 怎麼了嗎,先生? 505 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 繼續擦鞋吧 506 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 太悲傷了,但所有車道都一塵不染 507 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 我想我醉到無法解釋背後含義了 508 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 不,荷馬現在又有什麼災難了? 509 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 爸,你從信箱口搆不到門把的 510 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 我可以 511 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 這隻手臂釋放了一千條士力架 512 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 還有一包意外的蘋果片 513 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 爸,我有個好主意 514 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 我要把鳥食倒進你的股溝裡 515 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 這怎麼會是好主意? 516 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 松鼠,那不是給你的 517 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 你這個混蛋 518 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 你... 519 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 我會抓到你的 520 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 為什麼荷馬這麼慘? 521 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 對不起 522 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 也許是妳忽略了他的創傷? 523 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 別歪著頭看我 524 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 和藍尼在一起不代表妳是感情專家 525 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 他假裝眼睛受傷來避免親密關係 526 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 那不是真的,對吧?親愛的 527 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 我的眼睛,我得離開三個星期 528 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 藍尼的創傷是什麼? 529 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 別擔心,我不會毀了你們的約會 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,436 (阿培羅酒) 531 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 情侶之夜結束了 532 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 再見,想像中的雞尾酒妖精 533 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 我是真的 534 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 我存在 535 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 我叫史提夫 536 00:32:30,532 --> 00:32:33,285 (計程車) 537 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 我做不到 538 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 帶我去一個大家可以沉浸在 539 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 人生低潮的地方,而且不會受到批評 540 00:32:41,793 --> 00:32:42,794 (就喝達夫) 541 00:32:42,878 --> 00:32:44,796 好,低潮沉淪馬上來 542 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 看起來像阿培羅氣泡酒 543 00:32:48,300 --> 00:32:49,384 是伏特加和鐵鏽 544 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 老莫,這是我結婚以來 545 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 第一次不想進自己的家 546 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 我猜荷馬這次做了很糟的事 547 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 他做過更糟的事 548 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 只是隨著時間過去 它會像棉絮濾網裡的絨毛一樣越積越多 549 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 直到有一天回家 發現整台乾衣機都著火了 550 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 我一直在想 嫁給另一個荷馬會是什麼感覺 551 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 也許是一個沒有滿腔怒火的人 552 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 可以面帶微笑過一生的人 553 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 太好了,繼續盯著妳的飲料看 554 00:33:29,591 --> 00:33:30,884 也許會發生什麼事 555 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 面帶微笑 556 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 達譚市今晚的氣氛依然冷酷無情 557 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 達譚持續受到深層壓迫的衰敗影響 558 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 幾乎讓人聯想到史柯西斯早期的電影 559 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 (鼻菸曼的中國戲院) 560 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 逐漸沸騰的混亂即將爆發 561 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 (駭人小子甜甜圈) 562 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 誰知道什麼衍生火花會點燃這座城市 563 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 現在是小丑庫斯提的深夜節目 564 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 (電視、無線電,大拍賣) 565 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 大家好 566 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 清潔工罷工已經持續五個月了 567 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 街角的垃圾堆積如山 568 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 如果我想召妓,就得雇用雪巴人 569 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 庫斯提寶刀未老,對吧,爸? 570 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 只有你會捧場那個墮落小丑的笑話 571 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 庫斯提幫助我忘卻煩惱 572 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 你有什麼煩惱要忘記? 573 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 現在用我們唯一的湯勺幫我沖洗 574 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 好消息 575 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 社福機構幫我安排了夢幻工作 576 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 一個不會... 577 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 受到我身體狀況影響的工作 578 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 突然間,有人好到不想整天幫爸爸洗澡 579 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 現在用海綿把湯吸進我嘴裡 580 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 (小丑折扣店,小丑裝租賃) 581 00:35:01,016 --> 00:35:02,058 (小丑現在每月除蝨) 582 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 穿好衣服,餓肚子凱托 583 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 好,小丑和女小丑 584 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 當你們在生日派對和折扣店工作時 585 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 記住,你們不是庫斯提 586 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 也不是庫斯提這個品牌的人 587 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 你們是他無照的朋友,庫羅米 588 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 我們的座右銘是什麼? 589 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - 沒有訴訟 - 沒有訴訟 590 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 這就是庫羅米的精神 591 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 別送這傢伙去幼稚園畢業典禮 592 00:35:38,928 --> 00:35:40,597 (嗨翻之王音樂用品店) 593 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 (歇業大拍賣) 594 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}我很擅長這個 595 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}也許我的人生不只是一缸骯髒的湯 596 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 (每個雙簧管都得賣出) 597 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 該死 598 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 該死 599 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 該死 600 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 (華爾街小便斗 怪癖性病診所,四海好鞋店) 601 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 哈哈 602 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 調酒棒,你在笑我嗎? 603 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 該死,該死 604 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 (請原諒我無法控制的笑聲) 605 00:36:13,755 --> 00:36:15,590 (我有符合電影主題的心理疾病) 606 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 這傢伙有病 607 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 現在踹他似乎有點糟糕 608 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 對,你說得對 609 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 對,謝謝你讓我們自覺慚愧,混蛋 610 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 該死...該死 611 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 該死...該死 612 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 該死...該死 613 00:36:43,535 --> 00:36:46,871 該死...該死 614 00:36:46,955 --> 00:36:51,000 該死...該死 615 00:36:51,084 --> 00:36:57,590 該死...該死 616 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 該死...該死 617 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 昨晚,我最忠實的粉絲之一 618 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 在達譚街頭被殘忍攻擊 619 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 庫斯提 620 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 他被踩踏、毆打 還被丟下《起源故事》的樓梯 621 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 全因為他打扮成以前的我 622 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 庫斯提愛我 623 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 這是愚蠢又殘忍的罪行 624 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 罪魁禍首是我的四位搞笑來賓 跺人兄弟 625 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 該死 626 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 你們真的革新了喜劇 627 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 因為你們痛扁了那個魯蛇 628 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 播放影片 629 00:37:46,055 --> 00:37:48,767 該死...該死 630 00:37:48,850 --> 00:37:51,144 該死...該死 631 00:37:51,227 --> 00:37:54,898 該死...該死 632 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 為什麼,庫斯提? 633 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 為什麼? 634 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 因為很好笑 635 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 你怎麼沒笑,骨頭麥基? 636 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}不好笑 637 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 沒什麼好笑的 638 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 這社會不好笑 639 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 我現在也會跺人了 640 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}(氧氣) 641 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}搞什麼鬼? 642 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 我自由了 643 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 什麼都打不倒我 644 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 該死 645 00:38:36,815 --> 00:38:38,983 該死...該死 646 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 該死...該死 647 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 該死 648 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 (達譚精神病院 這是個瘋狂且極其瘋狂的地方) 649 00:38:50,495 --> 00:38:51,496 (歡迎參觀我們最新改造的禮品店) 650 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 這個荒涼、噁心的世界變得悲傷了 651 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 我認識你,你是荷馬 652 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 一個美麗的瘋子知道我的名字? 653 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 大家都認識你 654 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 整個城市都看到你對那個有錢人做的事 655 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 在你對抗權威時,大家都站在你這邊 656 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 你不只是惡名昭彰 657 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 你出名了,你看 658 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 (第六頻道新聞) 659 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 嗨 660 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 他們想踩我嗎? 661 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 不,他們想變成你 662 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 這群小丑伸援者,或稱「丑身者」 663 00:39:31,870 --> 00:39:33,580 聚集在一起支持這名私刑者 664 00:39:33,663 --> 00:39:36,124 他痛擊體制的不公不義 665 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 謀殺了一名捐錢給醫院的有錢人 666 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 他們稱他們的新英雄為「該死小丑」 667 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 謝謝你讓我感覺被看見和害怕,該死小丑 668 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 鼻菸曼準備釋放他有毒的男性怒火 669 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 大家都該死 670 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 該死小丑 671 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 那些憤怒的瘋子會跟著你到天涯海角 672 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 他們願意為你的理想而死 673 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 我沒有理念 674 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 你有 675 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 你要報復這個腐敗社會裡所有傷害你的人 676 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 而且你要面帶微笑 677 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 過來 678 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 現在換你畫我 679 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 崇拜你的粉絲在等你 680 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 不要讓他們失望 681 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 可能是因為我從39層樓梯摔下來 才會講這種話 682 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 但我聽到一首通常輕快又好笑的歌 緩慢又縈繞心頭的版本 683 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 諷刺的快樂歌 684 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 唱得像緊張性精神分裂症患者 685 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 痛苦地清楚... 686 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 (「病人止步」) 687 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 氣氛如此沉悶 688 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 (槍枝置物櫃開關) 689 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 要唱得恰到好處 690 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 確保最後收尾時 691 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 是令人倒胃口的小調 692 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 (達譚市警局) 693 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 該死小丑逃走了 694 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 憤怒的丑角逃出達譚精神病院 695 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 瘋狂的夢幻女郎美枝昆恩就在他身邊 696 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 他們帶領著一支有著類似裝備的 反社會變態軍隊 697 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 沒有明確的目的和動機 698 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 我只有一個目的和動機,而且很清楚 699 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 就是殺了庫斯提 因為他利用他的電視節目 700 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 羞辱他最大的粉絲 701 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 好耶 702 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 (殺了庫斯提) 703 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 殺了庫斯提...殺了庫斯提 704 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 馮內果,如果我沒看前四集 705 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 我能理解《第五號屠宰場》嗎? 706 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 《第五號屠宰場》也被稱為《兒童聖戰》 707 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 是對存在隨機性的黑暗幽默探討 708 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 去死吧,庫斯提 709 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 這是為了報復你羞辱我 710 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 以及從開天闢地之初至今 發生在別人身上的所有壞事 711 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - 進廣告 - 我們成功了 712 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 我們透過殺了我最愛的脫口秀主持人 解決了社會的所有問題 713 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 我們才剛開始呢 714 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 我們會燒毀整座城市 什麼都阻止不了我們 715 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 因為根據合約 蝙蝠俠不能存在於這個宇宙 716 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 我第一次覺得被愛了 717 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 等等,什麼? 718 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 該死小丑很開心? 719 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 而且被愛 720 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 他不像我們是個獨身怪胎 721 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 他有女朋友 722 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 不准當好處佔盡的頂端男 723 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 他找到真愛了 724 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 殺了他們 725 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 去死吧,該死小丑 726 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 去死吧,該死小丑 727 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 至少在那個幻想中,我們最後在一起 728 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 美枝,妳是在我的酒吧昏倒過 729 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 最有格調的人,但妳該回家了 730 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 我的頭好痛 731 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 我甚至不知道我想要哪個荷馬 732 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 來吧 733 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 荷馬 734 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 荷馬? 735 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 荷馬?孩子們? 736 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 有人在嗎?你們在哪裡? 737 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 他在這裡,我的荷馬 738 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 我對一切感到抱歉 739 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 沒關係 740 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 我知道妳只是想要一個有趣的情侶之夜 741 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 我甚至不能真的在場 742 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 你在場 743 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 你是對我來說 最勇敢、最聰明、最快樂的荷馬 744 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 你很完美 745 00:44:30,126 --> 00:44:33,880 (春田) 746 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 字幕翻譯:劉晏汝