1 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}ASİL BİR RUH EN KÜÇÜK ADAMI BİLE YÜCELTİR 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 KRUSTY ŞİMDİ CENAZELERDE ÇIKIYOR 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,264 VAROLUŞSAL DANIŞMAN 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 SPRINGFIELD İLKOKULU 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 "TANITIMI GEÇ" BUTONUNA BASMAYACAĞIM 7 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 KAZASIZ GEÇEN GÜN SAYISI 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Temizlik ekibi üçüncü reyona. 9 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Sanat. 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}Ne giyeceğim? 11 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}Ne giyeceğim? 12 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Çok gündelik. Çok gösterişli. 13 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}Çok çekici. 14 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Yeterince çekici değil. 15 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Maggie buna tükürdü. 16 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Homer buna tükürdü. 17 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Aman Tanrım. 18 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}Homie, saat 07.06. 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}Bakıcı nerede? 20 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Gelecek, merak etme. 21 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}İş arkadaşlarım ve onların sevgilileriyle 22 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}olan eğlenceli gecemize geç kalmayacağız. 23 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Tamam, hemen geliyorum. 24 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Hâlâ giyecek bir şey bulmalıyım. 25 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Erkek olmanın en iyi yanı görünüşünü umursamamak ve altı yıl önce ölmek. 26 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Bir dakika, gerçekten bu gece Clangerz'da mi buluşacaksınız? 27 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}Siz sesli mesaj bırakan dinozorlar için utanç verici bir nostalji barı. 28 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Biraz saygılı olmaya ne dersin? 29 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Siz solgun Chalamet'lerin aksine benim neslim gerçek zorluklarla yüzleşti. 30 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Kola Savaşları'nda farklı sodaları denemek için 31 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}MTV'nin Cancún'daki bahar tatilinin sahillerine hücum ettik. 32 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}Ben Pepsi'yi seçtim 33 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}ve bundan pişman olmadığım bir gün bile yok. 34 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}Pes ediyorum. 35 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Kot ceket olsun. 36 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Saat 07.09. 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}Bakıcı 03 dakika gecikti. 38 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Tatlım, kimse Carl, Naima ve Lenny ile buluşacağım için 39 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}benden daha heyecanlı olamaz. Bir de Lenny ile çıkacak kadar kaçık olan tiple. 40 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Sen git. Ben bakıcıyı beklerim. 41 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Sensiz mi gideyim? 42 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Ama o zaman iş arkadaşlarınla sohbet etmem gerekir. 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Sen o işi halledersin. Carl'a Bitcoin de yeter. 44 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Kripto nedir biliyorsun, değil mi? - Süpermen'in köpeği mi? 45 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Tamam, diğer iyi Lenny-Carl konuları: Squid Game gerçek olsaydı, 46 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 CPAP temizlik hileleri ve yeni James Bond neden Jason Kelce olmalı. 47 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 ZAMANINDA BİTSİN DEDİĞİN O GENÇLİĞİ BAŞTAN YAŞA 48 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 GOLF MEYDAN OKUMASI 49 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 DAKTİLO II NEFERTİTİ'NİN BİRASI 50 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 HOKEY BABASI 51 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 SATIŞ OTOMATI atari̇ oyunu 52 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 KÖSTEBEĞİ VUR 53 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 GEÇMİŞE DÖNÜŞ 54 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Tamam Marge, bunu yapabilirsin. 55 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Sadece paradan, politikadan ya da seksten bahsetme. 56 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Selam Marge. 57 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Cumhuriyetçilerin vergi kesintileri beni azdırıyor! 58 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Clangerz'de randevu gecesi resmen başladı. 59 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Selam Marge. 60 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Selam Lenny. Sen de Amy olmalısın. 61 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Starbucks bardağımda öyle yazıyor. 62 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Tabii şanslıysam. Çoğu zaman "Arnie" yazıyorlar. 63 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Kafe çalışanları hep yanlış isim yazıyor. 64 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Bir keresinde benimkine "Sarge" yazdılar. 65 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Ben de anlattım. Uyum sağlıyorum. 66 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Çocuklarımı emanet edeceğim o pislik ergen nerede? 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Belki hızlı volta atarsam... 68 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Geldi! 69 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Sağ ol volta atmak. 70 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Çok şükür... Yaralısın! 71 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Stres yapma. İyiyim. 72 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Tüm ağrı kesicileri verdiler. 73 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Çocuklar için de fazladan getirdim. 74 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Balkondan atlama videosu çekiyorduk, 75 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 balkondan düştü. 76 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Cornhole tahtasına düştüğüm TikTok'u Josh Gad beğenmiş. 77 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Bebeğim, çok yeteneklisin. 78 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Onlara kemiksiz kanat diyorlar ama sadece küçük göğüs parçaları. 79 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Kimi kandırdıklarını sanıyorlar? 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Sarge'ı değil. 81 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Sarge." 82 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Gönderme de yaptım. 83 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Bu çok eğlenceli bir restoran muhabbeti, 84 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 tüm o çılgın davranışlar güzel akşamlarını mahvetmeden önce 85 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 Saturday Night Live'da bir skeçin başlangıcı gibi. 86 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Ben Aperol Fritz'ten bedava Aperol spritz ister misin? 87 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Evet! - Evet, gönder gelsin. 88 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Tanrı şahidim olsun ki çocuklarıma bakacak zavallı bir ezik bulacağım. 89 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Müdür Seymour Skinner'ın cep telefonu cihazına ulaştınız. 90 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Sesli mesaj. 91 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Hayır, canlı konuşuyorum. 92 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 Skinner, çocuk hapishanesi yönetiyorsun. 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,537 Gel, benim pisliklere de bak. 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Babam benimle konuşmuyor, evet diyen adam hayır dedi, 95 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 Bayan Botz hâlâ hapiste, Flanders da arabasıyla meşgul. 96 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 Aslında arabam benimle uğraşıyor. Böbreğime yaprak yay girdi. 97 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Organlarına iyi bak. Sonra ihtiyacım olabilir. 98 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Tamamdır. Şimdi bayılıyorum. 99 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 Hadi Skinner, okul maaşın kadar öderim. 100 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Saatte beş dolar mı kazanıyorsun? 101 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Bay Simpson, ben eğitimciyim, bebek bakıcısı değil. 102 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Asla o kadar alçalmam. 103 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Müdür Bakıcı, popomu sil! 104 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Sanırım bakıcılık işi sana kaldı koca oğlan. 105 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Yeşilin Kızı Anne'den üç bölüm okumanı istiyorum. 106 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 Otantik Prens Edward Adası aksanıyla 107 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Ben restorana varana kadar 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 tüm soslar nugget kırıntılarıyla dolmuş olacak. 109 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Bu çocuklara kim bakacak? 110 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Ya kim değil de ne desem ve ne zaman da tam önümde olsaydı? 111 00:07:15,018 --> 00:07:19,564 {\an8}Çocuklar, yeni bakıcınızla tanışın. Bayan Ön Kapı Kamerası. 112 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Tek yapmanız gereken bu karede kalmak. 113 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 ÖN KAPI CANLI 114 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Babanız araba sürerken bile izleyecek. 115 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 {\an8}PATİ ŞOKU 116 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 {\an8}Bart uslu dursun diye de... 117 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Yok ya! Ben aptal bir köpek değilim. 118 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Ben... 119 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}PATİ ŞOKU 120 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 İyi geceler, babanız sizi seviyor. 121 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Otur, otur, kal. 122 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Bu tartışmalı gelebilir ama keşke Olimpiyatlar her hafta olsaydı. 123 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Bu dâhice. Bundan sıkılmanın imkânı yok. 124 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Dünyayı da bir araya getirir. 125 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Elveda savaşlar. 126 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 Ve filmlerde filmin ne zaman başlandığı söylenmeli, 127 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 fragmanların ne zaman başladığı değil. 128 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Evet. - Tüm kalbimle katılıyorum. 129 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Fikirlerine bayıldım Marge. Devam et. 130 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Tamam, işte can alıcı bir şey: Maskeleme bandı... 131 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Asıl eğlence şimdi başlıyor! 132 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer! - Koca adam! 133 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Merhaba. - Seni görmek güzel! 134 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, harika gidiyor. 135 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Neden sohbeti kıvıramam diye endişelendim, bilmiyorum. 136 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Her şey kendiliğinden akıyor ve... 137 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 Harikaymış. 138 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Gerisini ben hallederim. 139 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Mesai kankalarım, bence Smitty, March Madness tablosunda hile yaptı. 140 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Sadece okunaksız bir U harfi karalamış, 141 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 UConn'u mu seçiyor yoksa UTEP'i mi, anlaşılmasın diye. 142 00:08:45,775 --> 00:08:51,156 {\an8}Ve dedim ki, "Hangisi Smitty? Miners mı Huskies mi?" 143 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer lütfen, burada üç kişi daha var. 144 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Evet. 145 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Hanımlar, bu yıl WrestleMania'da kim olmalı dersiniz? 146 00:09:00,123 --> 00:09:05,462 Ama Homer, grup hepimizin ilgisini çeken şeylerden konuşuyordu. 147 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy komedyenlerin birbirleriyle 148 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 saatlerce konuşup espri yapmadığı harika bir podcast bulmuş. 149 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 Son bölümde Gabriel "Pofuduk" Iglesias'ın 150 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 travmatik otobüs kazasından bahsettiği... 151 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Kes şunu ve kapa çeneni! 152 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Sizi veranda hapsine attıysam orada oturup sıkılmanız lazım. 153 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Fıskiye açıldı. Ne yapacağız? 154 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Herkes gibi üstüne basın, geri girsin. 155 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Kiminle konuşuyorsun? 156 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Kasık bölgem desem? 157 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 McBAIN II ÖLÜ KALMA HAKKINA SAHİPSİN 158 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Çocukları başıboş mu bıraktın? 159 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 Hayır, kapı zili onları izliyor. 160 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Çok sorumlu bir hareket. Lisa'ya da savunma için tuğla verdim. 161 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - Bu ağırmış! - Demek ki işe yarıyor. 162 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Aptal şok tasmasını çıkarmak için paslı makas kullanmak zorunda kaldım. 163 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Güzelim paslı makasımı mı kullandın? 164 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Döndüğümde hâlâ paslı olsalar iyi olur! 165 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Bazen seninle evli olmaktan nefret ediyorum! 166 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 Sesimi öyle yükseltmemeliydim. 167 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Eve git ve çocuklara bak. 168 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Bir Kırkayak? 169 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Sıfır Kırkayak! Yürü! 170 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Tamam, tamam. 171 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Sarge? 172 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Tam da gece harika gitmişti, sonraysa bu oldu. 173 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Pardon, çok tuhaf oldu. 174 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 Hayır. 175 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Tuhaf değil. 176 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Hiç tuhaf değil. 177 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 Oyuncu 1 - Oyuncu 2 - BAŞLA 178 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Al, benimkini de iç. Duble olsun. 179 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Teşekkürler. 180 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Sanırım Homer'ın mükemmel bir koca olmadığını fark etmişsindir. 181 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Lütfen beni yanlış anlama, Homer'ı çok seviyorum ama kusurları var. 182 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Çok ağır, göz ardı edilemez kusurlar. 183 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Bazen keşke farklı olsaydı diyorum. 184 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}Baskı altında şaşırıp berbat kararlar vermeyen, 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}cesur ve korkusuz biri olsaydı. 186 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Mesela, ne bileyim işte, şu oyundaki bir savaş pilotu gibi. 187 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Keşke. 188 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 CESUR KARTAL 189 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 İhtiyacım var, çok hızlı gitmeye ihtiyacım var. 190 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 HARİKA 191 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 En iyi jet filosu, tekmil verin. 192 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Geğirik. - Dörtlü Top. 193 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Açık Ağrı. 194 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Bu kasabaya asla unutamayacakları anlamsız bir eğitim uçuşu gösterelim. 195 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Hızlı ve alçaktan uçmak Uçmaman gereken yerde uçmak 196 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}LASTİK DEPOSU 197 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Düşmanlarınla yüzleş O ölümcül göklerde 198 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Tek bir hata yaparsan Çok fena ölürsün 199 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Bu herif son seviye cesur. 200 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 Pekâlâ Simpson, ses duvarını aştın. 201 00:12:21,324 --> 00:12:22,700 Şimdi yüksel. 202 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Üzgünüm komutanım, koku bariyerini de aşmadan olmaz. 203 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}SESSİZ - ÖLÜMCÜL KOKU - METRE 204 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Bir kolon patlaması. 205 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Bu bir hafta sonraki koku. 206 00:12:52,939 --> 00:12:54,524 Ekürin olmak harikaydı Homer. 207 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Köpeğimi arabadan çıkar. 208 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 Mavi Honda olan. 209 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Kule, ben düşüyorum. 210 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Yeni bir uçak sipariş edin, bu sefer bardak tutacağı da olsun. 211 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Bu adamın kahramanlığı kontrolden çıktı. 212 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Başarılı bir görev daha. 213 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Bir jetin yer versiyonuna binerek 214 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Mesajını tam yerine oturtuyor 215 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 SAVAŞÇI 799. FİLO 216 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 70 milyon dolarlık bir uçağı mahvettin 217 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 ve ekürin Springfield Dağı'na çarptı. 218 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 GÖKLERİN KAHRAMANLARI 219 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Asker olmaya karar verdiğinde olacakları biliyordu. 220 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, bu pervasız davranışın kaynağını belirlemek için 221 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 psikolojik değerlendirmeye girmeni emrediyorum. 222 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Hiç durma, gönder psikoloğunu bana. 223 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 O herif kafama baktığında, 224 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 artık her kimse, hiçbir şey bulamayacak. 225 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Belirgin Adem elması ve kıllı memesiz göğsü olan 226 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 o erkek doktora koca erkek yumruklarıyla kumu yumruklamasını söyle. 227 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Neden kendin söylemiyorsun? 228 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Epey güzel bir kontrol kulen varmış. 229 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Ve tehlikede olan bir pilot tespit etti. 230 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Tehlikeli korkusuzluğunun köküne ineceğim 231 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 ve ondan sonsuza dek kurtulmana yardım edeceğim. 232 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Bu oldukça zor bir iş küçük hanım. 233 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Bak ne diyeceğim Doktor, beynimi kurcalayabilirsin 234 00:14:43,424 --> 00:14:46,511 ama benim kurallarımla yapacağız, hemen. 235 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 Bakalım ayak uydurabilecek misin. 236 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Görelim bakalım bayım. 237 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Gözyaşı hızında terapi 238 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Normalde yıllar süren iyileşmeleri 239 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Hızlı analiz et ki travma saklanamasın 240 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 İçindeki çocuğu affet 241 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 BOVLİNG LOBUTU FABRİKASI 242 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Tehlikeyi arıyorsun. Neden? 243 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Tehlike, beni arayan bir füze ve onunla doğrudan yüzleşiyorum. Korkusuz. 244 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Bence bir korkun var. Korkmaktan korkuyorsun. 245 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Haklısın. Korku beni çok korkutuyor. 246 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Aptal korku korkum yüzünden tüm ekürilerimi kaybettim. 247 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Birçok kanatlı duldan ben sorumluyum. 248 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Sonra cenazede tören için uçmam gerekti ve bir ekürimi daha kaybettim. 249 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Bu bir kısır döngü. 250 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Sanırım artık seninle bir şansım kalmadı, değil mi? 251 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Zayıflık gösteren bir adam kadınlar için çok iticidir. 252 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Görelim bakalım, bayım. 253 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Seks sırasında ağlamak 254 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Seks sırasında ağlamak 255 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Beni tedavi ettin. 256 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Sonunda korkusuzluğumu yendim. 257 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Profesyonel ahlak kurallarıma ihanet etmek hiç bu kadar iyi hissettirmemişti. 258 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, çok şükür buradasın. 259 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 Amerika'nın en büyük düşmanı saldırıya hazırlanıyor. 260 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Kim? Çin mi? - Hayır, Çin değil. 261 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Tanrım, hayır, Çin değil. 262 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Rusya. - Hayır, Rusya da değil. Hayır. 263 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Kuzey Kore mi? 264 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Gerçek ülkeleri saymayı kesin. 265 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Hedefiniz silah sayılacak seviyede bir nükleer reaktör. 266 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 Çok iyi korunan bir kanyonda yeni fark edildi 267 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 ve bulunduğu haydut ülkenin adı Nonexististan. 268 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Dünya'daki tüm yaşamı sadece Amerika yok edebilmeli. 269 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Evet, iyi dedin İdrar Tahlili. 270 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}İDRAR TAHLİLİ 271 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Tek şansımız tabut dönüşü denen 272 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 tirbuşon manevrasını yaparken atılan çok zor bir atış olacak. 273 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Kel Kartal, bu tam senin için yaratılmış, akıl almaz bir çılgınlık. 274 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Sana güvenebilir miyiz? 275 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Amiral, korku korkumu yendim ve artık korkmaktan korkmuyorum. 276 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Tabut dönüşünü yapamam. 277 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 Ölebilirim! 278 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Adı bile korkunç. 279 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Bu herif son seviyede korkak. 280 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Onu sen düzelttin. Şimdi de onu boz. 281 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, dur. 282 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Yeni aşk hikâyem! 283 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Korkusuzluğunu iyileştirdim 284 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 ama ülkenin son bir görev için onu geri getirmene ihtiyacı var. 285 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Gir şu kokpite. 286 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Ben görev boyunca yanında olacağım. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Sonra seks ağlaması da yapar mıyız? 288 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Endişeniz olmasın bayım. 289 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Tamam, deneyeceğim. 290 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Kaldır! 291 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 En iyi jet filosu, rapor ver. 292 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Çekiç Parmak. 293 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Buğday Alerjisi. 294 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Kameo. 295 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Emin Olmayan Adam. 296 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, yanında olacağımı söylediğimde ciddiydim. 297 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 MAVİ MELEK 298 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Havada terapi mi bu? 299 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Hislerini serbest bırak, 300 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 bir de kızılötesi güdümlü AIM-9X Yan Yumruk füzelerini. 301 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 SOSYOPAT EĞİLİMLER 302 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 BANA ANNENDEN BAHSET 303 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Yeniden korkusuzum. 304 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Tedavi ettiğin tedavinin tedavisini kaldırdın. 305 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Şimdi yüksel ve kasten belirsiz düşmanlarımızı öldür. 306 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Düşmanlar. Ekip, GAC saldırı düzenini başlatın. 307 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Gabo Aşk-Testi Cromulent'ı. 308 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Ama ölmek için fazla ünlüyüm... 309 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Hedef belirlendi. 310 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Tabut dönüşü başlatılıyor. 311 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Uçağın bu hâldeyken hayatta kalamazsın. 312 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 Bu intihar olur. 313 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Yanlış, onlar için intihar. 314 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Başardın Homer. 315 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Senin sayende, sahip olduğum ekürilerin en... 316 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Olamaz. Tüm ekürilerim trajik şekilde ölüyor. 317 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Evet, bunu söylemiştin. 318 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Nonexististan! 319 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Nihayet, döndün. 320 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Sekiz dakikadır salyaların akarak içkine bakıyordun. 321 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Çocuklar, tıpkı Amerikan demokrasisi gibi benim aptal deneyim de başarısız oldu, 322 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 o yüzden bakıcınız ben olmak zorundayım. 323 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Şimdi siz bütün gece TV izlerken, 324 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 ben de gidip ailenizin ilaç dolabını karıştırayım. 325 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Evin anahtarlarımı restoranda unutmuşum. 326 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 Yazlık rüzgârlığımın içindeler. 327 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Şimdi burada mahsur kaldık. 328 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Ya rüzgâr çıkarsa ve giyecek bir şey bulamazsam? 329 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Araba anahtarın olmadan buraya nasıl geldin? 330 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Sonbaharda denizci montumdaki anahtarları kaybettim, arabama tornavidayla giriyorum. 331 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Baba, sakin ol. 332 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Annem yedek anahtarı bu sahte kayanın içine sakladı. 333 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Harika, artık içeri girebiliriz. 334 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Hayır aptal, anahtar kayanın içindeydi. 335 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Ben jeolog değilim. 336 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 ÖN KAPI - CANLI 337 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Homer'ın en iyi arkadaşlarısınız. 338 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Söylesenize. 339 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 Ne var bu adamda? 340 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Evi geçindiriyor. 341 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Tuttuğunu koparıyor. 342 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Çıkar ortağı olduğunuzdan öyle diyorsun. 343 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Çünkü hepiniz aynı sağlık ve emeklilik planına sahipsiniz. 344 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Bu içkiler benden. 345 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 REDDEDİLDİ 346 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Ne? Bu ayın borcunu yeni ödedim. 347 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer, eski bir Kırkayak oyun makinesine 3.000 dolar harcamış. 348 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Acele edin çocuklar. Mal herif bir saatlik kargo ayarlamış. 349 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Neden benim de normal, sorumluluk sahibi bir kocam olamıyor? 350 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 1950'lerdeki o sinema filmlerindeki gibi, 351 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 Rock Hudson'ın iş adamını oynadığı. 352 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 İşte o, adam gibi adamdı. 353 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 İş Adamı 354 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Çok istikrarlı, çok güvenli, çok geleneksel. 355 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Sonuç olarak beyler, 356 00:22:10,621 --> 00:22:13,165 umarım küllük genişletme programımı 357 00:22:13,249 --> 00:22:14,875 uygulamayı düşünürsünüz. 358 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Bana göre masa üstünde kesintisiz sigara içilebilirken 359 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 kül imhası maliyeti azalır 360 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 ve verimlilik, kâr ve uyum açısından 361 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 önemli gelişmeler sağlar 362 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 ve en iyi finansçımız tarafından da destekleniyor. 363 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fiscal Stu ikinci çeyrekte büyüme görüyor. 364 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 BİLEŞİK BİLEŞENLER VERİMLİLİK TOPLANTISI 365 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 Birinci sınıf iş Simpson. 366 00:22:45,114 --> 00:22:47,074 Bu şirketin hayati bir parçasısın. 367 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Teşekkürler, efendim. 368 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Şimdi isimsiz yönetici yardımcıları katına dön ve didinmeye devam et. 369 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Verimlilik Planı 370 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Bomba gibi bir sunumdu Simpson. 371 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Optimizasyonda yönetici pozisyonu açılma şansı olabilir. 372 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Optimizasyon mu? 373 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 Verimlilikle dünya kadar fark var. 374 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Bunu istemiyor musun? 375 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 Kaleminde kurşun, kahvende viski, 376 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 hulahopunda kum var sanıyordum. 377 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Hepsinin içinde hepsi var, metafor olarak. 378 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Bu çok akıllıca, bilgelik anlamında. 379 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Kartlarını doğru oynarsan bunlardan birini alırsın. 380 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 Yönetici tuvaletinin anahtarı. 381 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Mermer kaplı bir tuvalette otururken ayakkabılarını boyatacaksın. 382 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Buz gibi soğuk bir koltuk ve gök gürültüsü gibi gürültülü bir sifon. 383 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Yarınki golf kulübü partisinde patrondan anlaşmayı kapabilirsin. 384 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Bu hayatının en önemli anı olabilir. 385 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Normandiya'dan sağ çıktım. 386 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Sen olmasan kazanırdık. 387 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 BİLEŞİK BİLEŞENLER 388 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Banliyö Keyifsizliği 389 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 İçmeyi Mantığa Oturtmanın On Yolu 390 00:24:11,742 --> 00:24:16,580 Selam dostum, hâlâ Bileşik Bileşenler'de o bileşenleri birleştiriyor musun? 391 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Paranın dibine vuruyorsun, değil mi? 392 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Bence yılda 7.000 kazanıyorsundur. 393 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Tam olarak söylemek gerekirse 7,2. 394 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Böylesi çok daha kaymaklıymış. 395 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Tüm dünya ellerinin altında, benim aksime. 396 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Sonraki durak Cheeverton. 397 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 İnerken lütfen bir an durup düşünün. 398 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 Savaş sonrası refah hayalinin 399 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 hayatınızın merkezindeki boş bir ruhsal çukura dönüşmesini, 400 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 bunu alkolle ve sevgisiz, geçici ilişkilerle dolduruşunuzu. 401 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Seninle yolculuk güzeldi Homer. 402 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 O güzel eşine ve çocuklarına bakmaya devam et. 403 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Şimdi eve yüzeceğim. 404 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Havuzdan havuza. 405 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Yaşasın. 406 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 CHEEVERTON İSTASYONU 407 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 KATRANLI DELİKANLI 408 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Merhaba canım. 409 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Kiminle konuşuyordun? 410 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 Zavallı, üzgün Kirk Van Houten. 411 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Onun için üzülüyorum. 412 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Her gece boş bir eve yüzüyor. 413 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Kim böyle kaslı, atletik ve yalnız birini çekici bulabilir ki? 414 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Merhaba baba. - Merhaba baba. 415 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Oğullarım Dirk ve Birk. 416 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 O partiye gidiyoruz tabii ki. 417 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Terfiyi istiyorsun, değil mi? 418 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Geçim maliyeti açısından yükselmek güzel olurdu 419 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ama daha sadece on yıldır bu şirkette çalışıyorum. 420 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Yönetici tuvaletini yine anlatsana baba. 421 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 Pisuvar yalağı ne kadar büyük? 422 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Yalak falan yok çocuklar. 423 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Tanrım. - Ne hayat ama. 424 00:25:59,558 --> 00:26:01,852 Karar verildi. O partiye gideceğiz 425 00:26:01,935 --> 00:26:03,812 ve sen de o terfiyi alacaksın. 426 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Bu aile artık refaha erecek. 427 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 Bu, şehirde geç saatlere kadar çalışıp 428 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 bir daha yatağımızda yatmaman demek olsa bile. 429 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 İyi uykular, benim somurtkan alkolik aygırım. 430 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 İşte büyük patron. 431 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 İşte kendini küçük düşürerek erkekliğini kanıtlama şansın. 432 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Git yalvar Homer. 433 00:26:25,626 --> 00:26:26,835 Git güzelce yalvar. 434 00:26:26,919 --> 00:26:27,920 Yapacağım. 435 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 Önce bir içki alayım. 436 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Şu yeni şeyden alayım. 437 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 BAHŞİŞLER 438 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 İçini kemiren ne dostum? 439 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Sanki Dalton Trumbo kara listeyi okuyor gibi terliyorsun. 440 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Patronla terfi meselesini konuşmam gerekiyor. 441 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Bu hayatta en çok istediğim şey. 442 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Gerçekten mi? İstediğin bu mu? 443 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Kapitalist çarkın ruhsuz bir dişlisi olmak mı? 444 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Evet efendimcilerle dolu dünyada sıradan bir evetçi olmak mı? 445 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Evet. - Evet. 446 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Evet. - Evet. 447 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Evet. - Evet. 448 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Evet. 449 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 Hayır, bu sana göre değil. 450 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 O hüzünlü hayatı istemezsin. 451 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Öğle yemeğinde üç martini, eve giderken altı martini. 452 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Hepsi Henderson hesabı üzerinde geç saatlere kadar çalışırken 453 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 yüzün kül tablasına gömülü yığılıp kalmak için. 454 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Bir barmen ve/veya bir kadın için fazla cüretkârsın. 455 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Sadece ekmek parası ve bongolarım için kokteyl hazırlıyorum. 456 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Normalde bir sanatçıyım. 457 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Bu çizim sanki ruhumu yakalamış. 458 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Bir kokteyl peçetesinin bu kadar yıkıcı olabileceğini hiç düşünmemiştim. 459 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Bu boş hayatı istemiyorum ama kapana kısıldım. 460 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Bak, bahşiş kavanozum dolu. 461 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Çekip gidelim buradan. 462 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 O takım elbiseli mendilli tipler gittiğini fark etmez bile. 463 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Evet! - Evet! 464 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Ve gittiğimiz yerde her boyun balıkçı yakalı. 465 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 SANAT GALERİSİ 466 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 IKE'Yİ SEVİYORUM 467 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 IKE'Yİ SORGULUYORUM 468 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Sence de bu harika kozmik enerji bizi birbirimize doğru itmiyor mu? 469 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Yani, evet. 470 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Yani, daha önce hiç böyle özgür hissetmedim yani. 471 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Bir cümlede bu kadar "yani" kullanacağımı hiç düşünmemiştim. 472 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Yani, galiba, yani, sana, yani, âşık oluyorum, yani. 473 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Tam bir şairsin. 474 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Birlikte Kaliforniya'ya kaçalım. 475 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Yani, kaçalım. 476 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 Otobüs iki saate Cheeverton İstasyonu'ndan kalkacak. 477 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Seni seviyorum sanatçı barmen kız. 478 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Ben de seni seviyorum, kapitalizmin şuursuz uşağı. 479 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Bir yere mi gidiyorsun? 480 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Şey, aslında ben... 481 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Nereye gittiğini söyleyeyim, bir basamak yukarıya. 482 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Sen kim bilir nereye hangi animasyon tarzında kaçayım derken, 483 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 ben senin işini yaptım ve patronuna yağ çektim. 484 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Terfi mi? 485 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Aynen öyle, Bay Optimizasyon Kıdemli Başkan Yardımcısı. 486 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 YENİ HAYAT EKSPRESİ 487 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Bir umut zamanı, umut dolu bir umut zamanı 488 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Sıcak ve belirsiz bir his Sanki uykuya ihtiyacın varmış gibi 489 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Olabilecekler ve olması gerekenler 490 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 ÖZ RİAYET 491 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Tüm seçimlerimizin yasını Hüzünlü ve kederli seslerle tutarız 492 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Bir sorun mu var efendim? 493 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Cilalamaya devam et. 494 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Çok üzücüydü ama tüm garaj yolları tertemizdi. 495 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Sanırım anlamını yorumlayamayacak kadar sarhoşum. 496 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Olamaz, Homer şu an hangi felakete bulaşıyor acaba? 497 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Baba, posta deliğinden kapı koluna ulaşamazsın. 498 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Ulaşırım. 499 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Ben bu kolla bin tane Snickers 500 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 ve kazara bir paket elma cipsini kaptım. 501 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Baba, harika bir fikrim var. 502 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Tüm bu kuş yemini kıç çatalına dökeceğim. 503 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 Bunun nesi harika bir fikir? 504 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Hey Sincap, onlar senin için değil. 505 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Seni beş para etmez! 506 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Seni... Seni... 507 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Seni yakalayacağım! 508 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Homer neden bu kadar arızalı? 509 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Özür dilerim. 510 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Acaba görmezden geldiğin bir travması falan mı var? 511 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Öyle bana başımı eğme. 512 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Lenny'yi kapmış olman seni ilişki uzmanı yapmaz. 513 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Yakınlaşmamak için göz yaralanması numarası yapıyor. 514 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Bu doğru değil, değil mi sevgilim? 515 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Gözüm. Üç haftalığına gitmeliyim. 516 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Peki Lenny'nin travması ne? 517 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Merak etmeyin, gecenizin kalanını mahvetmeyeceğim. 518 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Çiftler gecesi buraya kadarmış. 519 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen hayali kokteyl cücesi. 520 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Ben gerçeğim. 521 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Ben varım. 522 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Adım Steve. 523 00:32:30,532 --> 00:32:33,285 TAKSİ 524 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Bunu yapamam. 525 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Sen beni insanların en kötü anlarında 526 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 yargılanmadan debelenebilecekleri bir yere götür. 527 00:32:42,878 --> 00:32:44,796 Evet, bir depresyon içkisi hazır. 528 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 Aperol spritz'e benziyor. 529 00:32:48,300 --> 00:32:49,384 Bu votka ve pas. 530 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, tüm evlilik hayatımda ilk kez 531 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 kendi evime girmek istemedim. 532 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Sanırım Homer bu sefer çok kötü bir şey yaptı. 533 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Daha kötüsünü de yapmıştı. 534 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Sadece zaman içinde tüy haznesindeki tüyler gibi birikiyor, 535 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 sonra bir gün bir bakmışsın tüm kurutma makinesi yanmış. 536 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Farklı bir Homer'la evli olmak nasıl olurdu diye merak edip duruyorum. 537 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Belki de öfke dolu olmayan, 538 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 hayatı yüzünde bir tebessümle geçirebilen biri. 539 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Harika. Şimdi içkine bakmaya devam et. 540 00:33:29,591 --> 00:33:30,884 Belki bir şey olur. 541 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Yüzünde bir gülümseme. 542 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 Bu gece Darkham City’de hava inatla kasvetli kalmaya devam ediyor. 543 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Darkham, derin ve baskıcı bir çürümenin pençesinde kıvranıyor, 544 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 neredeyse intihal sayılacak erken dönem Scorsese filmi gibi. 545 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 SNUFFMAN'İN ÇİN TİYATROSU 546 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 İçten içe kaynayan bir kaos, taşmaya hazır. 547 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 ÜRKÜTÜCÜ LAD! 548 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Kim bilir hangi kıvılcım şehri ateşe verecek. 549 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Şimdi sırada Palyaço Krusty'yle akşam programı var. 550 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 TV - RADYO İndirim 551 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Selam. 552 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Temizlik grevi beşinci ayına geldi bile. 553 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 Çöpler sokak köşelerinde o kadar yükseldi ki 554 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 fahişe ayarlamak için Şerpa tutmam gerekiyor. 555 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Krusty'de hâlâ iş var, değil mi baba? 556 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 O soysuz soytarıya bir tek sen gülüyorsun. 557 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty dertlerimi unutmama yardım ediyor. 558 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 Unutacak ne derdin var ki? 559 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Şimdi tek et suyu kepçemizle beni durula. 560 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 İyi haber. 561 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 Sosyal hizmetler bana hayalimdeki işi buldu. 562 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 Durumumun... 563 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 ...bana engel olmayacağı bir iş. 564 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Biri birden tüm gün babasını yıkamayacak kadar iyileşiverdi. 565 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Şimdi ağzıma biraz çorba sık. 566 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 UCUZ SOYTARI KİRALAMA 567 00:35:01,016 --> 00:35:02,058 PALYAÇOLAR AYLIK TEMİZLENİR 568 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Bir şeyler giy sıska Keitel. 569 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Bay ve bayan palyaçolar, doğum günü partilerinde 570 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 ve indirim etkinliklerinde çalışırken 571 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 unutmayın ki siz Krusty değilsiniz. 572 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 Krusty markasıyla bir bağınız da yok. 573 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Siz onun lisanssız arkadaşı Krummy'siniz. 574 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Sloganımız neydi bizim? 575 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Dava yok. - Dava yok. 576 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 İşte Krummy ruhu budur. 577 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Bu adamı anaokulu mezuniyetine gönderme. 578 00:35:38,928 --> 00:35:40,597 KRAL TOOT'UN MÜZİK MAĞAZASI 579 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 İFLAS İNDİRİMİ 580 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Bu işte iyiyim. 581 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Belki de hayatım bir küvet dolusu pis çorbadan fazlası olur. 582 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 TÜM OBUALAR İNDİRİMDE! 583 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 D'oh. 584 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 D'oh. 585 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 Herpico Zührevi Hastalık Kliniği 586 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Sıska çubuk, sen bana mı gülüyorsun? 587 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 D'oh. 588 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Kontrolsüz Kahkahamı Mazur Görün Psikolojik Sorunum Var 589 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Bu adamın bir problemi varmış. 590 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Artık onu tekmelemek biraz kötü geliyor. 591 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Evet, haklısın. 592 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Kendimizi kötü hissettirdiğin için sağ ol pislik. 593 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 D'oh. 594 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 D'oh. 595 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 D'oh. 596 00:36:43,535 --> 00:36:46,871 D'oh. 597 00:36:46,955 --> 00:36:51,000 D'oh. 598 00:36:51,084 --> 00:36:57,590 D'oh. 599 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 D'oh. 600 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Dün gece en büyük hayranlarımdan biri Darkham sokaklarında 601 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 vahşice saldırıya uğradı. 602 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 603 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Tekmelendi, dövüldü ve Origin Story merdivenlerinden 604 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 sırf benim gibi giyindiği için aşağı atıldı. 605 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty beni seviyor. 606 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Bu vicdansız, acımasız bir suçtu. 607 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 Bunu yapanlar ve aynı zamanda harika konuklarım, Stomp Kardeşler. 608 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 O eziği eşek sudan gelene kadar dövme şeklinizle 609 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 komedide gerçek bir devrim yarattınız. 610 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Kaseti oynatın. 611 00:37:46,055 --> 00:37:48,767 D'oh! 612 00:37:48,850 --> 00:37:51,144 D'oh! 613 00:37:51,227 --> 00:37:54,898 D'oh! 614 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 Neden Krusty? 615 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Neden? 616 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Çünkü çok komik. 617 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Neden gülmüyorsun Bones McGee? 618 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}Komik değilsin. 619 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Hiçbir şey komik değil. 620 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Toplum komik değil. 621 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Artık ezen benim. 622 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}OKSİJEN 623 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Bu da ne böyle? 624 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Özgürüm. 625 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Hiçbir şey beni yıkamaz. 626 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 D'oh. 627 00:38:36,815 --> 00:38:38,983 D'oh. 628 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 D'oh. 629 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 D'oh. 630 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 DARKHAM AKIL HASTANESİ TAM TIMARHANE! 631 00:38:50,495 --> 00:38:51,496 HEDİYE DÜKKÂNIMIZ AÇIK 632 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Bu kasvetli, iğrenç dünya üzücü oldu. 633 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Seni tanıyorum. Sen Homer'sın. 634 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Güzel bir deli benim adımı mı biliyor? 635 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Herkes seni tanıyor. 636 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 O zengin adama yaptıklarını tüm şehir gördü. 637 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Otoriteye karşı savaşında herkes senin tarafında. 638 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 Sadece kötü şöhretli değilsin. 639 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Sen ünlüsün. Bak. 640 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 KANAL 6 HABERLER 641 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 Selam! 642 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Beni tekmelemek mi istiyorlar? 643 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Hayır, sen olmak istiyorlar. 644 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Bu palyaço delileri ya da palyaço seviciler diyelim, 645 00:39:31,870 --> 00:39:33,580 hastaneye para bağışlayan bir zengini 646 00:39:33,663 --> 00:39:36,124 öldürerek sistemik adaletsizliğe darbe indiren 647 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 yasa dışı adalet savaşçısını desteklemek için toplandı. 648 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Yeni kahramanlarına D'ohker adını verdiler. 649 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Görüldüğümü ve korkulduğumu hissettirdiğin için teşekkürler D'ohker. 650 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman, zehirli erkek öfkesini kusmaya hazır. 651 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 D'oh be! 652 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 D'ohker! 653 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 O öfkeli manyaklar peşinden her yere gelir. 654 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Davan için ölmeye hazırlar. 655 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Benim bir davam yok. 656 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Evet, var. 657 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Bu çürümüş toplumda seni inciten herkesten intikam alıyorsun 658 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 ve bunu gülümseyerek yapacaksın. 659 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Gel buraya. 660 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Şimdi sen de bana yap. 661 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Hayranların seni bekliyor. 662 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 Onları hayal kırıklığına uğratmayalım. 663 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 39 kat merdivenden düştüğüm için olabilir 664 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 ama hep hızlı ve komik olan bir şarkının yavaş, rahatsız edici hâlini duyuyorum. 665 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Mutlu şarkı ironik yapılmış 666 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Katatonik gibi söylenmiş 667 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Acı verici bir şekilde açık 668 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 BU NOKTADAN SONRA HASTA GİREMEZ 669 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Ortam o kadar korkunç ki 670 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 SİLAH DOLABINI AÇ 671 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Ve bunu açıkça belirtmek için 672 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Kapattığından emin ol 673 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 İtici bir minör perdeyle 674 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 DARKHAM ŞEHRİ POLİSİ 675 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 D'ohker kaçtı. 676 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Öfkeli pagliacci, Darkham Tımarhanesi'nden 677 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 yanında çılgın peri kızı Margeley Quinn'le kaçtı. 678 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Net bir amacı ya da sebebi olmayan, kendileri gibi nüktedan asosyal, 679 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 manyaklardan oluşan bir ordu yönetiyorlar. 680 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Tek bir amacım ve sebebim var ve çok net: 681 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 En büyük hayranını rezil etmek için 682 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 programını kullanan Krusty'yi öldürmek. 683 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Evet! 684 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 KRUSTY'Yİ ÖLDÜR 685 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Krusty'yi öldür. 686 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Söylesene Vonnegut, ilk dördünü okumasam 687 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 Mezbaha Beş'i anlar mıyım? 688 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Mezbaha Beş ya da diğer adıyla Çocuk Haçlı Seferi 689 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 varoluşun rastgeleliğinin karanlık ve komik bir keşfi. 690 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Geber Krusty. 691 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Bu beni küçük düşürdüğün ve zamanın başlangıcı da dâhil, 692 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 o andan beri herkesin başına gelen her kötü şey için. 693 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Reklama gir. - Başardık. 694 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 En sevdiğim talk şov sunucusunu öldürerek toplumun tüm sorunlarını çözdük. 695 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Daha yeni başlıyoruz. 696 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Tüm şehri yakacağız ve hiçbir şey bizi durduramayacak 697 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 çünkü Batman'in kontratı bu evrende var olmasına izin vermiyor. 698 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 İlk kez sevildiğimi hissediyorum. 699 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Durun, bu da ne? 700 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 D'ohker mutlu mu? 701 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Ve seviliyor. 702 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 Bizim gibi bekâr bir ucube değil. 703 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Kız arkadaşı var. 704 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 İmkânı yok! 705 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Aşkı buldu. 706 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 Öldürün onları! 707 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Geber D'ohker. 708 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Geber D'ohker. 709 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 En azından bu fantezide sonumuz birlikte oldu. 710 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, barımda sızan en klas insansın 711 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 ama artık eve gitmelisin. 712 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Başım ağrıyor. 713 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Hangi Homer'ı istediğimi bile bilmiyorum. 714 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Hadi bakalım. 715 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer. 716 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer? 717 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer? Çocuklar? 718 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Kimse yok mu? Neredesiniz? 719 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 İşte orada, benim Homer'ım. 720 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Her şey için üzgünüm. 721 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Sorun değil. 722 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Tek istediğin eğlenceli bir çiftler gecesiydi 723 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 ve ben orada bile olamadım. 724 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Oradaydın. 725 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Benim için en cesur, en zeki, en mutlu Homer'sın. 726 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Mükemmelsin. 727 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer