1
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
{\an8}VÄLKOMMEN TILL
SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK
2
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
SPRINGFIELDS GRUNDSKOLA
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
JAG SKA INTE TRYCKA PÅ
"HOPPA ÖVER INTRO"-KNAPPEN
4
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
3 DAGAR UTAN EN OLYCKA
5
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
Ha-ha!
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Spill i gång tre.
7
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Konst.
8
00:01:46,815 --> 00:01:49,901
{\an8}Vad ska jag ha på mig?
9
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}För ledigt. För uppklätt.
10
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}För sexigt.
11
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Inte sexig nog.
12
00:01:56,491 --> 00:02:00,495
{\an8}Maggie spydde på den här.
Homer spydde på den här.
13
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Herregud.
14
00:02:03,248 --> 00:02:06,918
{\an8}Homie, klockan är 19.06.
Var är barnvakten?
15
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Hon kommer, oroa dig inte.
16
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Vi kommer inte för sent
till vår roliga dejtkväll
17
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}med mina arbetskamrater
och deras nuvarande älskare.
18
00:02:16,261 --> 00:02:20,599
{\an8}Okej, jag kommer strax.
Jag måste hitta nåt att ha på mig.
19
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Det bästa med att vara man är att strunta
i hur man ser ut och dö sex år tidigare.
20
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Ska ni verkligen
på en dejtkväll på Clangerz?
21
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}Det är en mesig nostalgibar
för er röstbrevlåda-lämnande dinosaurier.
22
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Vad sägs om lite respekt?
23
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Till skillnad från er stod min generation
inför riktiga utmaningar.
24
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Vi stormade stränderna
på MTV:s vårlov i Cancún
25
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}för att prova olika läsk i Colakrigen.
26
00:02:48,293 --> 00:02:52,798
{\an8}Jag valde Pepsi,
och jag ångrar det varje dag i mitt liv.
27
00:02:55,133 --> 00:02:58,387
{\an8}Jag ger upp. Jeansjacka.
28
00:02:58,470 --> 00:03:02,974
{\an8}Klockan är nio minuter över sju.
Barnvakten är tre minuter sen.
29
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Älskling, jag ser så fram emot
att träffa Carl
30
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}och Naima och Lenny och den bisarra
varelsen som är galen nog att dejta honom.
31
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Gå du. Jag väntar på barnvakten.
32
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Gå utan dig?
33
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Men då måste jag prata
med dina arbetskamrater.
34
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Det kommer att gå bra.
Få Carl att prata om Bitcoin.
35
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Du vet allt om krypto, va?
- Stålmannens hund?
36
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Okej, andra bra Lenny-Carl-områden:
om Squid Game fanns på riktigt,
37
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
CPAP-städningshack och varför
nästa James Bond borde vara Jason Kelce.
38
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Okej, Marge, du klarar det här.
39
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Prata bara inte om pengar,
politik eller sex.
40
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Hej, Marge.
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Republikanska skattesänkningar
gör mig kåt!
42
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Det är officiell dejtkväll på Clangerz.
43
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Hej, Marge.
44
00:04:14,880 --> 00:04:19,342
- Hej, Lenny. Och du måste vara Amy.
- Det står så på min Starbucks-mugg.
45
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Om jag har tur.
För det mesta står det "Arnie".
46
00:04:26,183 --> 00:04:31,313
Kaffefolk skriver fel namn.
En gång skrev de "Sarge" på min mugg.
47
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Jag sa nåt. Jag passar in.
48
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Var är skitstöveln
jag anförtror mina barn?
49
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Om jag vankar snabbare kanske...
50
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Hon är här!
51
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Tack, vankandet.
52
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Tack gode Gud att du är... skadad!
53
00:04:49,164 --> 00:04:55,504
Ta det lugnt. Jag mår bra.
De gav mig alla smärtstillande.
54
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Och jag har lite extra till barnen.
55
00:05:00,342 --> 00:05:05,847
Vi gjorde en hoppa-från-balkongen-video
när hon föll från balkongen.
56
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Videon där jag landar på en cornhole-
bräda fick gillande från Josh Gad.
57
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Älskling, du är så begåvad.
58
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
De kallas benlösa vingar,
men de är bara små köttbitar.
59
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Vem tror de att de lurar?
60
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Inte Sarge.
61
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Sarge."
62
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Igen!
63
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Det här är så kul restaurangskämt,
64
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
som början på en sketch
på Saturday Night Live
65
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
innan allt tokigt beteende
förstör deras trevliga kväll.
66
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Vill ni ha en gratis Aperol spritz
från mig, Aperol Fritz?
67
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Ja!
- Ja, hit med dem!
68
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Med Gud som mitt vittne ska jag hitta
en förlorare som kan passa mina barn.
69
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Du har kommit till rektor
Seymour Skinners mobila mobil.
70
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Röstbrevlåda.
71
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Nej, det är han som talar live.
72
00:06:06,992 --> 00:06:09,119
Herregud, Skinner,
du driver ett barnfängelse.
73
00:06:09,202 --> 00:06:10,537
Kom och passa mina idioter.
74
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Pappa pratar inte med mig,
ja-killen sa nej,
75
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
mrs Botz sitter i fängelse
och Flanders jobbar på sin bil.
76
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
Min bil jobbar på mig.
Jag har en bladfjäder i njuren.
77
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Ta hand om organen.
Jag kan behöva dem senare.
78
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Okej, jag svimmar nu.
79
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
Kom igen, Skinner,
jag matchar din skollön.
80
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
Vad tjänar du, fem dollar i timmen?
81
00:06:33,518 --> 00:06:39,274
Mr Simpson, jag är lärare, inte barnvakt.
Jag skulle aldrig sjunka så lågt.
82
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Rektorvakt, torka mig!
83
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Jag antar att du är barnvakten.
84
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Jag vill höra tre kapitel
av Anne på Grönkulla
85
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
med äkta Prince Edward Island-accent.
86
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
När jag kommer till restaurangen
87
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
kommer alla dippsåser
att vara fulla av nuggetsmulor.
88
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Vem ska passa barnen?
89
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Tänk om vem, var, vad och när
var mitt framför ögonen på mig?
90
00:07:15,018 --> 00:07:18,480
{\an8}Ungar, det här är er nya barnvakt:
mrs Ytterdörrskamera.
91
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
Ni behöver bara stanna i den här bilden.
92
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Pappa kommer att titta, även om han kör,
93
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}och bara för att se till
att Bart är en duktig liten pojke...
94
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Lägg av. Jag är ingen dum hund.
95
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Jag är...
96
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Ha en trevlig kväll, pappa älskar er.
97
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Ner, ner, plats.
98
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Det här kanske är oväntat,
men jag önskar att OS var varje vecka.
99
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Det är genialt.
Man skulle aldrig tröttna på det.
100
00:08:01,272 --> 00:08:05,026
Det skulle föra världen samman.
Farväl krig.
101
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
Och biografen borde berätta
när filmen verkligen börjar,
102
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
inte när förhandsvisningarna börjar.
103
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Ja.
- Jag håller helt med.
104
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Jag älskar dina åsikter, Marge.
Fortsätt så.
105
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Okej, här kommer en ny: maskeringstejp...
106
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Nu börjar det roliga!
107
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer!
- Killen!
108
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Hej.
- Kul att se dig!
109
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, det här går jättebra.
110
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
Varför oroade jag mig för
att jag skulle vara dålig på att prata?
111
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Allt flyter så fritt och...
112
00:08:31,428 --> 00:08:34,013
Det är toppen. Jag tar över nu.
113
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Jobbarkompisar, jag tror att Smitty
fuskade med sin March Madness-taktik.
114
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Han skrev bara ett U slarvigt,
115
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
så man vet inte
om han väljer UCONN eller UTEP.
116
00:08:45,775 --> 00:08:51,156
{\an8}Och jag bara: "Vilket lag är det, Smitty?
Miners eller Huskies?"
117
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, snälla, det är tre andra här.
118
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Visst, visst.
119
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Vem vill ni damer
ska vara med i WrestleMania i år?
120
00:09:00,123 --> 00:09:05,462
Homer, gruppen diskuterade saker
som intresserar oss alla.
121
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy hittade en podcast
122
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
där komiker pratar i timmar
utan att skämta.
123
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
I den senaste
pratar Gabriel "Fluffy" Iglesias
124
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
om busskraschen som traumatiserade...
125
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Lägg av och håll tyst!
126
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
När jag lämnar er på trappan förväntar
jag mig att ni sitter och är uttråkade.
127
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Sprinklern gick igång. Vad ska vi göra?
128
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Stampa ner den i jorden som alla andra.
129
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Vem pratar du med?
130
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Mitt skrevområde?
131
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Lämnade du barnen oövervakade?
132
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
Nej, dörrklockan vaktar dem.
133
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Det är ansvarsfullt, och jag gav Lisa
en tegelsten att slå främlingar med.
134
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- Den är tung!
- Det betyder att den fungerar.
135
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Jag fick använda en rostig sax
för att få bort elhalsbandet.
136
00:09:56,304 --> 00:10:01,643
Använde du min bra rostiga sax?
Hoppas den är rostig när jag kommer hem!
137
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Ibland hatar jag att vara gift med dig!
138
00:10:13,363 --> 00:10:18,785
Jag borde inte ha höjt rösten så där.
Gå hem och ta hand om barnen.
139
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
En Centipede?
140
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Noll Centipedes! Gå!
141
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Okej, okej.
142
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Sarge?
143
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Kvällen gick jättebra,
och sen måste ni se det där.
144
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Förlåt att det blev så pinsamt.
145
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
Nej.
146
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Inte pinsamt.
147
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Inte pinsamt alls.
148
00:10:50,233 --> 00:10:54,445
- Här, ta min också. Dubbelt upp.
- Tack.
149
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Jag antar att du har märkt
att Homer inte är den perfekta maken.
150
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Missförstå mig inte,
jag älskar Homer, men han har brister.
151
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Förlamande brister som inte kan ignoreras.
152
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Ibland önskar jag att han var annorlunda.
153
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}En Homer som inte viker sig
under press och fattar dåliga beslut.
154
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}Nån som är djärv och orädd.
155
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Som en stridspilot i det spelet.
156
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Om bara, om bara.
157
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Jag känner behovet,
behovet av att åka riktigt fort.
158
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
HÄFTIGT
159
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Primo toppjetskvadron, rapportera.
160
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Rap.
- Fyrboll.
161
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Öppet sår.
162
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Låt oss visa staden en meningslös
träningsflygning de aldrig glömmer.
163
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Flyger snabbt och flyger lågt
flyger där du inte ska vara
164
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Möter rädslan i den dödliga himlen
165
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Ett felsteg och du superdör
166
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Den killen är modig till max.
167
00:12:18,905 --> 00:12:22,700
Okej, Simpson, du har brutit ljudvallen.
Dra upp nu.
168
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Ledsen, kapten,
inte förrän jag spräckt luktvallen.
169
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}TYST - DÖDLIG
LUKTMÄTARE
170
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
En tarmsköljning.
171
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Det är lukten från om en vecka.
172
00:12:52,939 --> 00:12:56,192
Kul att vara din wingman, Homer.
Släpp ut min hund ur bilen.
173
00:12:56,276 --> 00:12:59,153
Det är den blå Hondan.
174
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Tornet, jag störtar.
175
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Beställ ett nytt plan,
den här gången med en mugghållare.
176
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Den mannens hjältemod är utom kontroll.
177
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Ännu ett framgångsrikt uppdrag.
178
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Att flyga markversionen av ett jetplan
179
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
För att verkligen få fram poängen
180
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Du förstörde ett plan
värt 70 miljoner dollar
181
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
och din wingman
kraschade in i Springfieldberget.
182
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
HIMLENS HJÄLTAR
183
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Han visste vad som gällde
när han blev inkallad.
184
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, jag beordrar dig
att genomgå en psykologisk utvärdering
185
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
för att fastställa källan
till detta vårdslösa beteende.
186
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Varsågod, skicka en psykolog på mig.
187
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
När han tittar in i mitt huvud,
188
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
vem han än är,
kommer han inte att hitta nåt.
189
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Säg åt den manliga läkaren
med sitt framträdande adamsäpple
190
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
och håriga bröstlösa bröst att banka sand
med sina stora maskulina nävar.
191
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Du kan väl säga det själv?
192
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Vilket kontrolltorn du har där uppe.
193
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Och det såg en pilot i nöd.
194
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Jag ska gå till botten
med din farliga oräddhet
195
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
och hjälpa dig bli av med den
en gång för alla.
196
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Det är en ganska stor uppgift,
lilla damen.
197
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Vet du vad, doktorn,
du kan gräva i min hjärna,
198
00:14:43,424 --> 00:14:47,678
men vi gör det på mitt sätt, på språng.
Se om du kan hänga med.
199
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Testa mig, mister.
200
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapi lika snabbt som tårar
201
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Genombrott som normalt tar år
202
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analysera snabbt
så traumat inte kan gömma sig
203
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Förlåt barnet inom dig
204
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
BOWLINGKÄGELFABRIK
205
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Du söker fara. Varför?
206
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Fara är en jag-sökande missil,
och jag möter den rakt på. Ingen rädsla.
207
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Jag tror att du har en rädsla,
en rädsla för att vara rädd.
208
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Du har rätt.
Rädsla skrämmer mig för mycket.
209
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
På grund av min dumma rädsla för rädsla
förlorade jag alla mina wingmen.
210
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Jag är ansvarig för så många wingänkor.
211
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Sen var jag tvungen att flyga över
på begravningen och förlorade en till.
212
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Det är en ond cirkel.
213
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Jag antar att jag inte har en chans
med dig nu, va?
214
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
En man som visar sårbarhet
är det mest avtändande för kvinnor.
215
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Testa mig, mister.
216
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Gråta under sex
217
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Gråta under sex
218
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Du botade mig.
219
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Jag övervann äntligen min oräddhet.
220
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Att svika min professionella etik
har aldrig känts så bra.
221
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, tack gode gud att du är här.
222
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
Amerikas största fiende
förbereder en attack.
223
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Vem? Kina?
- Nej, inte Kina.
224
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Herregud, nej, inte Kina.
225
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Ryssland.
- Nej, inte Ryssland heller. Nej.
226
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Nordkorea?
227
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Sluta nämna riktiga länder.
228
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Ert mål är kärnvapnet
229
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
som nyligen upptäcktes
i en tungt befäst ravin
230
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
i skurkstaten Nonexististan.
231
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Bara Amerika borde
kunna utplåna allt liv på jorden.
232
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Ja, bra sagt, Urinprov.
233
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Vår enda chans är ett precisionsanfall
234
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
när vi utför en korkskruvsmanöver
som kallas kistrullning.
235
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Djärve örnen, det här är
den sortens galna stunt du föddes för.
236
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Kan vi räkna med dig?
237
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Amiral, jag övervann min rädsla för rädsla
och nu är jag inte rädd för att vara rädd.
238
00:17:23,459 --> 00:17:27,922
Jag kan inte göra kistrullningen.
Jag kanske dör!
239
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Till och med namnet är läskigt.
240
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Han är så feg till max.
241
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Du fixade honom. Fixa tillbaka honom nu.
242
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homer, sluta.
243
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Ett nytt kärleksintresse.
244
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Jag botade din oräddhet
245
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
men ditt land behöver dig
för ett sista uppdrag.
246
00:17:51,445 --> 00:17:54,824
In i cockpiten. Jag är med dig hela vägen.
247
00:17:54,907 --> 00:17:58,744
- Och sen mer sexgråtande?
- Det kan du ge dig på.
248
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Okej, jag ska försöka.
249
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Lyft upp mig!
250
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Toppjetskvadronen, rapportera.
251
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Hammartå.
252
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Veteallergi.
253
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Cameo.
254
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Osäker kille.
255
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homer, jag sa att jag skulle vara här
med dig. Jag menade det.
256
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
BLÅ ÄNGELN
257
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Är det här luftterapi?
258
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Lasta av dina känslor
259
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
och dina infraröda
AIM-9X Sidewinder-missiler.
260
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
SOCIOPATISKA TENDENSER
261
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
BERÄTTA OM DIN MOR
262
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Jag är orädd igen.
263
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Du tog bort botemedlet du botade förut.
264
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Gå upp dit och döda
våra avsiktligt vaga fiender.
265
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Fiender, skvadron,
påbörja attackmönster GLC.
266
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Det är Gabo Love-Tester Cromulent.
267
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Men jag är för känd för att dö!
268
00:19:27,708 --> 00:19:32,463
Mål i sikte. Aktiverar kistrullning.
269
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Du överlever aldrig
med ditt plan i det skicket.
270
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Det är självmord.
271
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Fel, det är dem-mord.
272
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Du gjorde det, Homer.
273
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Tack vare dig,
den bästa wingmannen jag någonsin...
274
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Åh, nej. Alla mina wingmen dör tragiskt.
275
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Ja, du sa det.
276
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Nonexististan!
277
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Bra, du är tillbaka.
278
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Du har stirrat i din drink
och dreglat i åtta minuter.
279
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Precis som amerikansk demokrati
har mitt dumma experiment misslyckats,
280
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
så jag får vara er barnvakt.
281
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Ni får titta på tv hela kvällen
282
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
medan jag går igenom
era föräldrars medicinskåp.
283
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Jag glömde mina husnycklar
på restaurangen.
284
00:20:35,985 --> 00:20:40,197
De är i min sommarvindjacka.
Nu är vi fast här ute.
285
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Tänk om det blåser
och jag inte har nåt på mig?
286
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Hur kunde du köra hit utan bilnycklarna?
287
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Jag startar bilen med en skruvmejsel
sen jag tappade nycklarna i min höstrock.
288
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Pappa, lugna dig.
289
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mamma gömde en reservnyckel
i den här falska stenen.
290
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Bra, nu kan vi ta oss in.
291
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Nej, din idiot, nyckeln var i stenen.
292
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Jag är ingen geolog.
293
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Ni är Homers bästa vänner.
294
00:21:11,103 --> 00:21:14,607
Säg mig en sak. Vad är grejen med honom?
295
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Bra försörjare.
296
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Fixare.
297
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Det säger ni bara
för att ni är vänner med förmåner.
298
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
För att ni alla har
samma hälso- och pensionsplan.
299
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Jag bjuder på den här rundan.
300
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
NEKAD
301
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Vad? Jag betalade just månadens räkning.
302
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer spenderade 3 000 dollar
på ett gammalt Centipede-arkadspel.
303
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Skynda er.
Han betalade för en timmes frakt.
304
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Varför kan jag inte
ha en normal, ansvarsfull make?
305
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Som de hade i filmerna från 50-talet
306
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
med affärsmän
som spelades av Rock Hudson.
307
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Det var en riktig karlakarl.
308
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Så stadig, så säker, så konventionell.
309
00:22:09,161 --> 00:22:13,165
Sammanfattningsvis hoppas jag att ni
överväger att implementera mitt föreslagna
310
00:22:13,249 --> 00:22:14,875
expansionsprogram för askkoppar.
311
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Enligt min åsikt uppnår den
oavbruten rökning vid skrivbordet
312
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
samtidigt som den minskar
kostsamma avfall från aska,
313
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
vilket ger betydande förbättringar
i effektivitet,
314
00:22:26,512 --> 00:22:31,976
vinst och konformitet
och den backas upp av vår bästa sifferman.
315
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Enligt Skatte-Stus prognoser
blir det tillväxt i kvartal två.
316
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
Bra jobbat, Simpson.
Du är en viktig del av företaget.
317
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Tack, sir.
318
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Gå nu tillbaka till det anonyma
mellanchefskontoret och fortsätt arbeta.
319
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Effektivitetsplan
320
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Dynamitpresentation i dag, Simpson.
321
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Det kan finnas en ledig chefsposition
inom optimering.
322
00:23:14,518 --> 00:23:19,398
Optimering?
Det är stor skillnad från effektivitet.
323
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Vill du inte ha det här?
324
00:23:20,733 --> 00:23:25,779
Jag trodde du hade bly i pennan,
whisky i kaffet, sand i rockringen.
325
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Jag har allt det där i de där sakerna,
metaforiskt sett.
326
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Det är väldigt klokt.
327
00:23:32,828 --> 00:23:35,706
Spela dina kort rätt så får du en sån här.
328
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
Nyckeln till chefstoaletten.
329
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Du får dina skor putsade medan
du sitter i ett marmorklätt toalettbås.
330
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
En stol kall som is
och en spolning högljudd som åska.
331
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Du kan avsluta affären med chefen
på hans country club-fest i morgon.
332
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Det kan vara det
mest avgörande ögonblicket i ditt liv.
333
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Jag överlevde Normandie.
334
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Vi hade vunnit utan dig.
335
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Förortsmissnöje
336
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Tio sätt att rationalisera drickandet
337
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Hej, kompis. Amalgamerar du
fortfarande komponenterna
338
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
på Amalgamerade komponenter?
339
00:24:16,664 --> 00:24:23,253
Du tjänar rätt bra med deg, va?
Du gör säkert 7 000 om året.
340
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
För att vara noggrann, 7,2.
341
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Inte illa pinkat.
342
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Du har världen i din hand,
till skillnad från mig.
343
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Nästa stopp, Cheeverton.
344
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
När ni går av, begrunda för ett ögonblick
345
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
hur efterkrigsdrömmen om välstånd
har stelnat till
346
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
ett tomt andligt hål mitt i er existens
347
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
som ni fyller med alkohol
och kärlekslösa tillfälliga affärer.
348
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Det var kul att åka med dig, Homer.
349
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Fortsätt försörja
din vackra fru och dina barn.
350
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Jag ska simma hem nu.
351
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Pool till pool.
352
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Tjoho.
353
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Hej, älskling.
354
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Vem pratade du med?
355
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
Stackars Kirk Van Houten.
Jag tycker synd om honom.
356
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Han simmar till ett tomt hus varje kväll.
357
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Vem kan tycka att en så stark,
atletisk ensamvarg är attraktiv?
358
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Hej, pappa.
- Hej, pappa.
359
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Mina pojkar, Dirk och Birk.
360
00:25:40,289 --> 00:25:44,376
Vi ska gå på festen, så klart.
Du vill väl bli befordrad?
361
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Det vore trevligt att flytta upp,
vad gäller levnadskostnader,
362
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
men jag har bara varit
på företaget i tio år.
363
00:25:50,883 --> 00:25:55,763
- Berätta igen om chefstoaletten, pappa.
- Hur stort är urinoar-tråget?
364
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Inget tråg, pojkar.
365
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Jösses.
- Vilket liv.
366
00:25:59,558 --> 00:26:03,812
Det är avgjort. Vi ska gå på festen
och du ska bli befordrad.
367
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Den här familjen ska ta sig upp i världen,
368
00:26:06,065 --> 00:26:11,236
även om du måste jobba sent i stan
och aldrig sova i vår säng igen.
369
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Sov gott, min dystra,
alkoholiserade hingst.
370
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Där är chefen.
371
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Nu har du chansen att visa din manlighet
genom att förnedra dig.
372
00:26:24,541 --> 00:26:26,835
Kräla i stoftet, Homer.
373
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
Jag gör det. Jag behöver bara en drink.
374
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Jag tar en nu-fashioned.
375
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Vad är det med dig?
376
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Du svettas som Dalton Trumbo
när han läser svarta listan.
377
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Jag ska prata med chefen
om att bli befordrad.
378
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Det är allt jag vill ha i livet.
379
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Jaså? Är det vad du vill?
380
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Vara en själlös kugge
i den kapitalistiska maskinen?
381
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Bara ännu en ja-sägare
i en värld full av ja-sägare?
382
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Ja.
- Ja.
383
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Ja.
- Ja.
384
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Ja.
- Ja.
385
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Ja.
386
00:27:10,337 --> 00:27:15,843
Nej, det är inget för dig.
Du vill inte ha det där sorgliga livet.
387
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Tre-martini-lunch,
sex-martini-körning hem.
388
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Bara så att du kan dö
med ansiktet i ett askfat
389
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
medan du jobbar över på Henderson-kontot.
390
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Du är lite arrogant
för att vara bartender och/eller kvinna.
391
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Jag giggar bara här för stålarna.
392
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Jag är konstnär.
393
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Den här teckningen fångar min själ.
394
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Jag trodde aldrig att en servett
kunde vara så förödande.
395
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Åh. Jag vill inte ha ett tomt liv,
men jag är fast.
396
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Min dricksburk är full.
397
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Vi sticker härifrån.
398
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Reservoarpennorna och ficknäsdukarna
kommer aldrig att märka att du är borta.
399
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Ja!
- Ja!
400
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Och dit vi ska, är varje hals i polo.
401
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
KONSTGALLERI
402
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
JAG GILLAR IKE
403
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
JAG IFRÅGASÄTTER IKE
404
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Känner du inte att den
stora kosmiska energin för oss samman?
405
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Jo, typ.
406
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Jag har typ aldrig känt mig
så här fri förut.
407
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Jag trodde aldrig att jag
skulle använda så många "typ" i en mening.
408
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Jag tror typ
att jag är typ kär i dig. Typ.
409
00:29:05,744 --> 00:29:09,915
Du är en poet. Vi rymmer till Kalifornien.
410
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Det typ gör vi.
411
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
Bussen lämnar Cheeverton om två timmar.
412
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Jag älskar dig,
konstnärliga bartenderbrud.
413
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Jag älskar dig, kapitalistiska kugge.
414
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Ska du nånstans?
415
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Du förstår, jag...
416
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Jag ska berätta vart du ska,
uppför stegen.
417
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Medan du sprang iväg gud vet vart,
i gud vet vilken animationsstil,
418
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
gjorde jag ditt jobb
och smörade för din chef.
419
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Befordran?
420
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Det stämmer, mr senior junior
assisterande vice vd för optimering.
421
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
En tid för hopp, en tid för hoppfullt hopp
422
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
En känsla varm och vag
som när man behöver en tupplur
423
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Kunde-ha-varit och borde-ha-varit
424
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Vi sörjer alla våra val
med sorgsna och dystra röster
425
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Är nåt på tok, sir?
426
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Fortsätt bara borsta.
427
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Det var så sorgligt,
men alla uppfarter var fläckfria.
428
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Jag är nog för full
för att tolka innebörden.
429
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Åh nej, vilken katastrof
håller Homer på med nu?
430
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Pappa, du når inte dörrhandtaget
genom brevinkastet.
431
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Jo, det gör jag.
432
00:31:02,152 --> 00:31:07,574
Det här är armen som befriade
tusen Snickers och en påse äppelchips.
433
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Pappa, jag har en bra idé.
434
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Jag ska hälla alla fågelfrön
i din stjärtskåra.
435
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
Hur är det en bra idé?
436
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Ekorren, det är inte till dig.
437
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Din jävel!
438
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Du... Du...
439
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Jag ska ta dig!
440
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Varför är Homer så trasig?
441
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Jag är ledsen.
442
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Ignorerar du hans trauma?
443
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Luta inte på huvudet.
444
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Att knipa Lenny
gör dig inte till relationsexpert.
445
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Han fejkar ögonskador
för att undvika intimitet.
446
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Det är inte sant, eller hur?
447
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Mitt öga. Måste vara borta i tre veckor.
448
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Och vad är Lennys trauma?
449
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Oroa er inte,
jag ska inte förstöra resten av er dejt.
450
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Parkvällen är slut.
451
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
inbillade cocktailpyssling.
452
00:32:25,694 --> 00:32:27,779
Jag är verklig. Jag existerar.
453
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Jag heter Steve.
454
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Jag klarar inte det här.
455
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Ta mig till en plats
där folk kan vältra sig
456
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
i sina lägsta stunder utan att bli dömda.
457
00:32:42,878 --> 00:32:44,796
Ja, en låg stunds vältring är på väg.
458
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
- Det ser ut som en aperol spritz.
- Det är vodka och rost.
459
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, för första gången
i hela mitt gifta liv
460
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
ville jag inte gå in i mitt eget hem.
461
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Jag antar att Homer gjorde nåt
riktigt dåligt den här gången.
462
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Han har gjort värre saker.
463
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Men med tiden byggs det upp
som ludd i en luddfälla
464
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
tills man kommer hem
och hela torktumlaren brinner.
465
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Jag undrar hur det skulle vara
att vara gift med en annan Homer.
466
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Kanske en som inte var så full av ilska,
467
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
som kunde gå igenom livet
med ett leende på läpparna.
468
00:33:27,505 --> 00:33:30,884
Toppen. Fortsätt stirra ner i din drink.
Nåt kanske händer.
469
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Ett leende på hans läppar.
470
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
Stämningen i Darkham City
förblir obarmhärtigt dyster.
471
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Darkham fortsätter att lida
av ett djupt förtryckande förfall,
472
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
nästan plagierande likt
en tidig Scorsese-film.
473
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Det är ett sjudande kaos,
redo att koka över.
474
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Vem vet vilken gnista
som sätter staden i brand.
475
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Och nu är det dags för
det sena programmet med clownen Krusty.
476
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Hej, hej.
477
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Sopstrejken är inne på femte månaden.
478
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
Soporna är så höga i gathörnen
479
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
att om jag vill ha en hora
måste jag anlita en sherpa.
480
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Krusty kan fortfarande, eller hur, pappa?
481
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Du är den enda
som skrattar åt den där clownen.
482
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty hjälper mig
att glömma mina problem.
483
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Vad har du för problem att glömma?
484
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Skölj av mig med vår enda buljongslev.
485
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Goda nyheter.
486
00:34:40,662 --> 00:34:44,457
Socialtjänsten gav mig mitt drömjobb,
ett där mitt...
487
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
tillstånd inte kommer i vägen.
488
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Plötsligt är nån för fin
för att tvätta sin pappa hela dagen.
489
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Svampa in lite soppa i min mun nu.
490
00:34:59,639 --> 00:35:00,932
CLOWNUTHYRNING
491
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Skyl dig, hungriga Keitel.
492
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Okej, clownkillar och clowntjejer,
493
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
när ni jobbar
på födelsedagskalas och reor,
494
00:35:16,448 --> 00:35:21,494
kom ihåg att ni inte är Krusty,
eller har anknytning till Krusty-märket.
495
00:35:21,578 --> 00:35:27,083
Ni är hans olicensierade vän, Krummy.
Vad är vårt motto?
496
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Inga stämningar.
- Inga stämningar.
497
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Det är Krummys anda.
498
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Skicka inte honom
till förskoleavslutningen.
499
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
KING TOOT'S MUSIKAFFÄR
KONKURSUTFÖRSÄLJNING
500
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Jag är bra på det här.
501
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Mitt liv kanske blir mer
än bara ett badkar med äcklig soppa.
502
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
ALLA OBOER MÅSTE BORT!
503
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
D'oh.
504
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
D'oh.
505
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
D'oh.
506
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
Ha-ha!
507
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Du, drinkpinnen, skrattar du åt mig?
508
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
D'oh.
509
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Ursäkta mitt okontrollerbara skratt
Jag har en sjukdom
510
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Den här killen har en åkomma.
511
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Nu känns det lite sjukt
att trampa på honom.
512
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Ja, du har rätt.
513
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Tack för att du får oss
att må dåligt, idiot.
514
00:36:29,896 --> 00:36:34,192
D'oh. D'oh.
515
00:36:34,275 --> 00:36:37,195
D'oh. D'oh.
516
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
D'oh. D'oh.
517
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
D'oh.
518
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
I går kväll blev ett av mina största fans
brutalt attackerat
519
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
på Darkhams gator.
520
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
521
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Han blev nedtrampad och slagen
och kastad nedför Origin Story-trappan,
522
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
bara för att han var klädd som lilla jag.
523
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty älskar mig.
524
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Det var ett meningslöst, brutalt brott
525
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
som begicks av mina fyra roliga gäster,
Stomp Brothers.
526
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
D'oh.
527
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
Ni revolutionerade verkligen komedin
528
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
med hur ni spöade skiten
ur den där nollan.
529
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Rulla bandet.
530
00:37:56,608 --> 00:38:00,445
Varför, Krusty? Varför?
531
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
För att det är jätteroligt.
532
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Varför skrattar du inte, Bones McGee?
533
00:38:08,703 --> 00:38:11,206
{\an8}Du är inte rolig. Inget är roligt.
534
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Samhället är inte roligt.
535
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Jag är den som trampar nu.
536
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Vad i hela friden?
537
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Jag är fri.
538
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Inget kan slå ner mig.
539
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
D'oh.
540
00:38:49,077 --> 00:38:50,411
ETT GALET DÅRHUS!
541
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Den här dystra,
vidriga världen blev precis sorglig.
542
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Jag vet vem du är. Du är Homer.
543
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Vet en vacker galning vad jag heter?
544
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Alla känner dig.
545
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Hela stan såg vad du gjorde
mot den rika killen.
546
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Alla är på din sida
i din kamp mot auktoriteten.
547
00:39:16,604 --> 00:39:20,358
Du är inte bara ökänd. Du är känd. Titta.
548
00:39:21,526 --> 00:39:22,735
Hallå!
549
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Vill de stampa på mig?
550
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Nej, de vill vara du.
551
00:39:27,782 --> 00:39:31,786
Den här folkmassan av clownfirare,
eller clowncels,
552
00:39:31,870 --> 00:39:36,124
har samlats för att stödja upprorsmakaren
som slog till mot systemisk orättvisa
553
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
genom att mörda en rik man
som donerade pengar till sjukhuset.
554
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
De har döpt sin nya hjälte till D'ohker.
555
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Tack för att du får mig
att känna mig sedd och fruktad, D'ohker.
556
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffman är redo att släppa lös
sin giftiga manliga vrede.
557
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
D'oh-ja!
558
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
D'ohker!
559
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
De arga galningarna
följer dig vart som helst.
560
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
De är redo att dö för din sak.
561
00:39:59,063 --> 00:40:01,816
- Jag har ingen sak.
- Jo, det har du.
562
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Du ska hämnas på alla som har sårat dig
i det här ruttna samhället,
563
00:40:06,029 --> 00:40:10,241
och du ska göra det med ett leende.
Kom hit.
564
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Nu är det din tur.
565
00:40:21,836 --> 00:40:25,757
Dina beundrare väntar.
Vi får inte göra dem besvikna.
566
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Det här må vara de 39 trapporna
jag föll ner för som pratar,
567
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
men jag hör en långsam version av en låt
som vanligtvis är snabb och rolig.
568
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Glad låt gjord ironisk
569
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Sjungen som en katatonisk
570
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Smärtsamt tydligt...
571
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
INGA PATIENTER FÖRBI DENNA PUNKT
572
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
...att stämningen är så dyster
573
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Och för att verkligen skriva det på näsan
574
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Se till att avsluta
575
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
I en otrevlig molltonart
576
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
D'ohkern har rymt.
577
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Den irriterade clownen
rymde från Darkhams mentalsjukhus
578
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
med den galna drömflickan
Margeley Quinn vid sin sida.
579
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
De leder en armé
av likartade asociala galningar
580
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
utan ett tydligt syfte eller motiv.
581
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Jag har bara ett syfte och motiv,
och det är tydligt:
582
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
Att döda Krusty
för att ha använt sitt tv-program
583
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
för att skämma ut hans största fan.
584
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Ja!
585
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
DÖDA KRUSTY
586
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Döda Krusty, döda Krusty.
587
00:42:05,481 --> 00:42:10,653
Vonnegut, förstår jag Slakthus 5
om jag inte läser de första fyra?
588
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Slakthus 5, eller Barnkorståget,
589
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
är en mörk och rolig utforskning
av existensens slumpmässighet.
590
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Dö, Krusty, dö, Krusty.
591
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Det här är för att du förödmjukade mig
och för allt dåligt
592
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
som har hänt nån
sedan tidernas begynnelse.
593
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Bryt för reklam.
- Vi gjorde det.
594
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Vi löste samhällets problem
genom att döda min favoritprogramledare.
595
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Vi har bara börjat.
596
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Vi ska bränna ner hela stan
och inget kan stoppa oss
597
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
för enligt kontraktet får Batman
inte existera i det här universumet.
598
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
För första gången känner jag mig älskad.
599
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Vänta, va?
600
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Är D'ohker lycklig?
601
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Och älskad.
602
00:43:08,711 --> 00:43:13,382
Han lever inte i självcelibat som vi.
Han har en flickvän.
603
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Inga Chads!
604
00:43:14,759 --> 00:43:17,887
Han har hittat kärleken. Döda dem!
605
00:43:18,471 --> 00:43:20,890
Dö, D'ohker. Dö, D'ohker.
606
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
I den fantasin
blev vi i alla fall tillsammans.
607
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, du är den stiligaste personen
som har svimmat i min bar
608
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
men du borde gå hem nu.
609
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Jag har ont i huvudet.
610
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Jag vet inte ens vilken Homer jag vill ha.
611
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Nu gäller det.
612
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer. Homer?
613
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer?
614
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer? Ungar?
615
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Nån? Var är ni?
616
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Där är han, min Homer.
617
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Jag är ledsen för allt.
618
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Det är okej.
619
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Jag vet att du bara ville ha
en rolig parkväll
620
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
och jag kunde inte ens vara där.
621
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Du var där.
622
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Du är den modigaste,
smartaste, lyckligaste Homer för mig.
623
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Du är perfekt.
624
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Översättning: Karin Tengroth