1 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}VÄLKOMMEN TILL SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK 2 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 SPRINGFIELDS GRUNDSKOLA 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 JAG SKA INTE TRYCKA PÅ "HOPPA ÖVER INTRO"-KNAPPEN 4 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 3 DAGAR UTAN EN OLYCKA 5 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 Ha-ha! 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Spill i gång tre. 7 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Konst. 8 00:01:46,815 --> 00:01:49,901 {\an8}Vad ska jag ha på mig? 9 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}För ledigt. För uppklätt. 10 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}För sexigt. 11 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Inte sexig nog. 12 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 {\an8}Maggie spydde på den här. Homer spydde på den här. 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Herregud. 14 00:02:03,248 --> 00:02:06,918 {\an8}Homie, klockan är 19.06. Var är barnvakten? 15 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Hon kommer, oroa dig inte. 16 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}Vi kommer inte för sent till vår roliga dejtkväll 17 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}med mina arbetskamrater och deras nuvarande älskare. 18 00:02:16,261 --> 00:02:20,599 {\an8}Okej, jag kommer strax. Jag måste hitta nåt att ha på mig. 19 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Det bästa med att vara man är att strunta i hur man ser ut och dö sex år tidigare. 20 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Ska ni verkligen på en dejtkväll på Clangerz? 21 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}Det är en mesig nostalgibar för er röstbrevlåda-lämnande dinosaurier. 22 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Vad sägs om lite respekt? 23 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Till skillnad från er stod min generation inför riktiga utmaningar. 24 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Vi stormade stränderna på MTV:s vårlov i Cancún 25 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}för att prova olika läsk i Colakrigen. 26 00:02:48,293 --> 00:02:52,798 {\an8}Jag valde Pepsi, och jag ångrar det varje dag i mitt liv. 27 00:02:55,133 --> 00:02:58,387 {\an8}Jag ger upp. Jeansjacka. 28 00:02:58,470 --> 00:03:02,974 {\an8}Klockan är nio minuter över sju. Barnvakten är tre minuter sen. 29 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Älskling, jag ser så fram emot att träffa Carl 30 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}och Naima och Lenny och den bisarra varelsen som är galen nog att dejta honom. 31 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Gå du. Jag väntar på barnvakten. 32 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Gå utan dig? 33 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Men då måste jag prata med dina arbetskamrater. 34 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Det kommer att gå bra. Få Carl att prata om Bitcoin. 35 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Du vet allt om krypto, va? - Stålmannens hund? 36 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Okej, andra bra Lenny-Carl-områden: om Squid Game fanns på riktigt, 37 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 CPAP-städningshack och varför nästa James Bond borde vara Jason Kelce. 38 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Okej, Marge, du klarar det här. 39 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Prata bara inte om pengar, politik eller sex. 40 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Hej, Marge. 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Republikanska skattesänkningar gör mig kåt! 42 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Det är officiell dejtkväll på Clangerz. 43 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Hej, Marge. 44 00:04:14,880 --> 00:04:19,342 - Hej, Lenny. Och du måste vara Amy. - Det står så på min Starbucks-mugg. 45 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Om jag har tur. För det mesta står det "Arnie". 46 00:04:26,183 --> 00:04:31,313 Kaffefolk skriver fel namn. En gång skrev de "Sarge" på min mugg. 47 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Jag sa nåt. Jag passar in. 48 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Var är skitstöveln jag anförtror mina barn? 49 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Om jag vankar snabbare kanske... 50 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Hon är här! 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Tack, vankandet. 52 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Tack gode Gud att du är... skadad! 53 00:04:49,164 --> 00:04:55,504 Ta det lugnt. Jag mår bra. De gav mig alla smärtstillande. 54 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Och jag har lite extra till barnen. 55 00:05:00,342 --> 00:05:05,847 Vi gjorde en hoppa-från-balkongen-video när hon föll från balkongen. 56 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Videon där jag landar på en cornhole- bräda fick gillande från Josh Gad. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Älskling, du är så begåvad. 58 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 De kallas benlösa vingar, men de är bara små köttbitar. 59 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Vem tror de att de lurar? 60 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Inte Sarge. 61 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Sarge." 62 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Igen! 63 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Det här är så kul restaurangskämt, 64 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 som början på en sketch på Saturday Night Live 65 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 innan allt tokigt beteende förstör deras trevliga kväll. 66 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Vill ni ha en gratis Aperol spritz från mig, Aperol Fritz? 67 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Ja! - Ja, hit med dem! 68 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Med Gud som mitt vittne ska jag hitta en förlorare som kan passa mina barn. 69 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Du har kommit till rektor Seymour Skinners mobila mobil. 70 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Röstbrevlåda. 71 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Nej, det är han som talar live. 72 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 Herregud, Skinner, du driver ett barnfängelse. 73 00:06:09,202 --> 00:06:10,537 Kom och passa mina idioter. 74 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Pappa pratar inte med mig, ja-killen sa nej, 75 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 mrs Botz sitter i fängelse och Flanders jobbar på sin bil. 76 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 Min bil jobbar på mig. Jag har en bladfjäder i njuren. 77 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Ta hand om organen. Jag kan behöva dem senare. 78 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Okej, jag svimmar nu. 79 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 Kom igen, Skinner, jag matchar din skollön. 80 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 Vad tjänar du, fem dollar i timmen? 81 00:06:33,518 --> 00:06:39,274 Mr Simpson, jag är lärare, inte barnvakt. Jag skulle aldrig sjunka så lågt. 82 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Rektorvakt, torka mig! 83 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Jag antar att du är barnvakten. 84 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Jag vill höra tre kapitel av Anne på Grönkulla 85 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 med äkta Prince Edward Island-accent. 86 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 När jag kommer till restaurangen 87 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 kommer alla dippsåser att vara fulla av nuggetsmulor. 88 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Vem ska passa barnen? 89 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Tänk om vem, var, vad och när var mitt framför ögonen på mig? 90 00:07:15,018 --> 00:07:18,480 {\an8}Ungar, det här är er nya barnvakt: mrs Ytterdörrskamera. 91 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Ni behöver bara stanna i den här bilden. 92 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Pappa kommer att titta, även om han kör, 93 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 {\an8}och bara för att se till att Bart är en duktig liten pojke... 94 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Lägg av. Jag är ingen dum hund. 95 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Jag är... 96 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Ha en trevlig kväll, pappa älskar er. 97 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Ner, ner, plats. 98 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Det här kanske är oväntat, men jag önskar att OS var varje vecka. 99 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Det är genialt. Man skulle aldrig tröttna på det. 100 00:08:01,272 --> 00:08:05,026 Det skulle föra världen samman. Farväl krig. 101 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 Och biografen borde berätta när filmen verkligen börjar, 102 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 inte när förhandsvisningarna börjar. 103 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Ja. - Jag håller helt med. 104 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Jag älskar dina åsikter, Marge. Fortsätt så. 105 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Okej, här kommer en ny: maskeringstejp... 106 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Nu börjar det roliga! 107 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer! - Killen! 108 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Hej. - Kul att se dig! 109 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, det här går jättebra. 110 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Varför oroade jag mig för att jag skulle vara dålig på att prata? 111 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Allt flyter så fritt och... 112 00:08:31,428 --> 00:08:34,013 Det är toppen. Jag tar över nu. 113 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Jobbarkompisar, jag tror att Smitty fuskade med sin March Madness-taktik. 114 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Han skrev bara ett U slarvigt, 115 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 så man vet inte om han väljer UCONN eller UTEP. 116 00:08:45,775 --> 00:08:51,156 {\an8}Och jag bara: "Vilket lag är det, Smitty? Miners eller Huskies?" 117 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, snälla, det är tre andra här. 118 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Visst, visst. 119 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Vem vill ni damer ska vara med i WrestleMania i år? 120 00:09:00,123 --> 00:09:05,462 Homer, gruppen diskuterade saker som intresserar oss alla. 121 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy hittade en podcast 122 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 där komiker pratar i timmar utan att skämta. 123 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 I den senaste pratar Gabriel "Fluffy" Iglesias 124 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 om busskraschen som traumatiserade... 125 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Lägg av och håll tyst! 126 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 När jag lämnar er på trappan förväntar jag mig att ni sitter och är uttråkade. 127 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Sprinklern gick igång. Vad ska vi göra? 128 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Stampa ner den i jorden som alla andra. 129 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Vem pratar du med? 130 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Mitt skrevområde? 131 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Lämnade du barnen oövervakade? 132 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 Nej, dörrklockan vaktar dem. 133 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Det är ansvarsfullt, och jag gav Lisa en tegelsten att slå främlingar med. 134 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - Den är tung! - Det betyder att den fungerar. 135 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Jag fick använda en rostig sax för att få bort elhalsbandet. 136 00:09:56,304 --> 00:10:01,643 Använde du min bra rostiga sax? Hoppas den är rostig när jag kommer hem! 137 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Ibland hatar jag att vara gift med dig! 138 00:10:13,363 --> 00:10:18,785 Jag borde inte ha höjt rösten så där. Gå hem och ta hand om barnen. 139 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 En Centipede? 140 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Noll Centipedes! Gå! 141 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Okej, okej. 142 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Sarge? 143 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Kvällen gick jättebra, och sen måste ni se det där. 144 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Förlåt att det blev så pinsamt. 145 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 Nej. 146 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Inte pinsamt. 147 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Inte pinsamt alls. 148 00:10:50,233 --> 00:10:54,445 - Här, ta min också. Dubbelt upp. - Tack. 149 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Jag antar att du har märkt att Homer inte är den perfekta maken. 150 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Missförstå mig inte, jag älskar Homer, men han har brister. 151 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Förlamande brister som inte kan ignoreras. 152 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Ibland önskar jag att han var annorlunda. 153 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}En Homer som inte viker sig under press och fattar dåliga beslut. 154 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}Nån som är djärv och orädd. 155 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Som en stridspilot i det spelet. 156 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Om bara, om bara. 157 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Jag känner behovet, behovet av att åka riktigt fort. 158 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 HÄFTIGT 159 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Primo toppjetskvadron, rapportera. 160 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Rap. - Fyrboll. 161 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Öppet sår. 162 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Låt oss visa staden en meningslös träningsflygning de aldrig glömmer. 163 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Flyger snabbt och flyger lågt flyger där du inte ska vara 164 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Möter rädslan i den dödliga himlen 165 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Ett felsteg och du superdör 166 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Den killen är modig till max. 167 00:12:18,905 --> 00:12:22,700 Okej, Simpson, du har brutit ljudvallen. Dra upp nu. 168 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Ledsen, kapten, inte förrän jag spräckt luktvallen. 169 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}TYST - DÖDLIG LUKTMÄTARE 170 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 En tarmsköljning. 171 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Det är lukten från om en vecka. 172 00:12:52,939 --> 00:12:56,192 Kul att vara din wingman, Homer. Släpp ut min hund ur bilen. 173 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 Det är den blå Hondan. 174 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Tornet, jag störtar. 175 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Beställ ett nytt plan, den här gången med en mugghållare. 176 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Den mannens hjältemod är utom kontroll. 177 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Ännu ett framgångsrikt uppdrag. 178 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Att flyga markversionen av ett jetplan 179 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 För att verkligen få fram poängen 180 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Du förstörde ett plan värt 70 miljoner dollar 181 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 och din wingman kraschade in i Springfieldberget. 182 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 HIMLENS HJÄLTAR 183 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Han visste vad som gällde när han blev inkallad. 184 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, jag beordrar dig att genomgå en psykologisk utvärdering 185 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 för att fastställa källan till detta vårdslösa beteende. 186 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Varsågod, skicka en psykolog på mig. 187 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 När han tittar in i mitt huvud, 188 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 vem han än är, kommer han inte att hitta nåt. 189 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Säg åt den manliga läkaren med sitt framträdande adamsäpple 190 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 och håriga bröstlösa bröst att banka sand med sina stora maskulina nävar. 191 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Du kan väl säga det själv? 192 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Vilket kontrolltorn du har där uppe. 193 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Och det såg en pilot i nöd. 194 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Jag ska gå till botten med din farliga oräddhet 195 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 och hjälpa dig bli av med den en gång för alla. 196 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Det är en ganska stor uppgift, lilla damen. 197 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Vet du vad, doktorn, du kan gräva i min hjärna, 198 00:14:43,424 --> 00:14:47,678 men vi gör det på mitt sätt, på språng. Se om du kan hänga med. 199 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Testa mig, mister. 200 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapi lika snabbt som tårar 201 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Genombrott som normalt tar år 202 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analysera snabbt så traumat inte kan gömma sig 203 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Förlåt barnet inom dig 204 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 BOWLINGKÄGELFABRIK 205 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Du söker fara. Varför? 206 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Fara är en jag-sökande missil, och jag möter den rakt på. Ingen rädsla. 207 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Jag tror att du har en rädsla, en rädsla för att vara rädd. 208 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Du har rätt. Rädsla skrämmer mig för mycket. 209 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 På grund av min dumma rädsla för rädsla förlorade jag alla mina wingmen. 210 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Jag är ansvarig för så många wingänkor. 211 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Sen var jag tvungen att flyga över på begravningen och förlorade en till. 212 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Det är en ond cirkel. 213 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Jag antar att jag inte har en chans med dig nu, va? 214 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 En man som visar sårbarhet är det mest avtändande för kvinnor. 215 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Testa mig, mister. 216 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Gråta under sex 217 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Gråta under sex 218 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Du botade mig. 219 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Jag övervann äntligen min oräddhet. 220 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Att svika min professionella etik har aldrig känts så bra. 221 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, tack gode gud att du är här. 222 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 Amerikas största fiende förbereder en attack. 223 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Vem? Kina? - Nej, inte Kina. 224 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Herregud, nej, inte Kina. 225 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Ryssland. - Nej, inte Ryssland heller. Nej. 226 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Nordkorea? 227 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Sluta nämna riktiga länder. 228 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Ert mål är kärnvapnet 229 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 som nyligen upptäcktes i en tungt befäst ravin 230 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 i skurkstaten Nonexististan. 231 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Bara Amerika borde kunna utplåna allt liv på jorden. 232 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Ja, bra sagt, Urinprov. 233 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Vår enda chans är ett precisionsanfall 234 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 när vi utför en korkskruvsmanöver som kallas kistrullning. 235 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Djärve örnen, det här är den sortens galna stunt du föddes för. 236 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Kan vi räkna med dig? 237 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Amiral, jag övervann min rädsla för rädsla och nu är jag inte rädd för att vara rädd. 238 00:17:23,459 --> 00:17:27,922 Jag kan inte göra kistrullningen. Jag kanske dör! 239 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Till och med namnet är läskigt. 240 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Han är så feg till max. 241 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Du fixade honom. Fixa tillbaka honom nu. 242 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, sluta. 243 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Ett nytt kärleksintresse. 244 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Jag botade din oräddhet 245 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 men ditt land behöver dig för ett sista uppdrag. 246 00:17:51,445 --> 00:17:54,824 In i cockpiten. Jag är med dig hela vägen. 247 00:17:54,907 --> 00:17:58,744 - Och sen mer sexgråtande? - Det kan du ge dig på. 248 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Okej, jag ska försöka. 249 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Lyft upp mig! 250 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Toppjetskvadronen, rapportera. 251 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Hammartå. 252 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Veteallergi. 253 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Cameo. 254 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Osäker kille. 255 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, jag sa att jag skulle vara här med dig. Jag menade det. 256 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 BLÅ ÄNGELN 257 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Är det här luftterapi? 258 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Lasta av dina känslor 259 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 och dina infraröda AIM-9X Sidewinder-missiler. 260 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 SOCIOPATISKA TENDENSER 261 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 BERÄTTA OM DIN MOR 262 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Jag är orädd igen. 263 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Du tog bort botemedlet du botade förut. 264 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Gå upp dit och döda våra avsiktligt vaga fiender. 265 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Fiender, skvadron, påbörja attackmönster GLC. 266 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Det är Gabo Love-Tester Cromulent. 267 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Men jag är för känd för att dö! 268 00:19:27,708 --> 00:19:32,463 Mål i sikte. Aktiverar kistrullning. 269 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Du överlever aldrig med ditt plan i det skicket. 270 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 Det är självmord. 271 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Fel, det är dem-mord. 272 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Du gjorde det, Homer. 273 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Tack vare dig, den bästa wingmannen jag någonsin... 274 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Åh, nej. Alla mina wingmen dör tragiskt. 275 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Ja, du sa det. 276 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Nonexististan! 277 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Bra, du är tillbaka. 278 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Du har stirrat i din drink och dreglat i åtta minuter. 279 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Precis som amerikansk demokrati har mitt dumma experiment misslyckats, 280 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 så jag får vara er barnvakt. 281 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Ni får titta på tv hela kvällen 282 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 medan jag går igenom era föräldrars medicinskåp. 283 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Jag glömde mina husnycklar på restaurangen. 284 00:20:35,985 --> 00:20:40,197 De är i min sommarvindjacka. Nu är vi fast här ute. 285 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Tänk om det blåser och jag inte har nåt på mig? 286 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Hur kunde du köra hit utan bilnycklarna? 287 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Jag startar bilen med en skruvmejsel sen jag tappade nycklarna i min höstrock. 288 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Pappa, lugna dig. 289 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mamma gömde en reservnyckel i den här falska stenen. 290 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Bra, nu kan vi ta oss in. 291 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Nej, din idiot, nyckeln var i stenen. 292 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Jag är ingen geolog. 293 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Ni är Homers bästa vänner. 294 00:21:11,103 --> 00:21:14,607 Säg mig en sak. Vad är grejen med honom? 295 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Bra försörjare. 296 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Fixare. 297 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Det säger ni bara för att ni är vänner med förmåner. 298 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 För att ni alla har samma hälso- och pensionsplan. 299 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Jag bjuder på den här rundan. 300 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 NEKAD 301 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Vad? Jag betalade just månadens räkning. 302 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer spenderade 3 000 dollar på ett gammalt Centipede-arkadspel. 303 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Skynda er. Han betalade för en timmes frakt. 304 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Varför kan jag inte ha en normal, ansvarsfull make? 305 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Som de hade i filmerna från 50-talet 306 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 med affärsmän som spelades av Rock Hudson. 307 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Det var en riktig karlakarl. 308 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Så stadig, så säker, så konventionell. 309 00:22:09,161 --> 00:22:13,165 Sammanfattningsvis hoppas jag att ni överväger att implementera mitt föreslagna 310 00:22:13,249 --> 00:22:14,875 expansionsprogram för askkoppar. 311 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Enligt min åsikt uppnår den oavbruten rökning vid skrivbordet 312 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 samtidigt som den minskar kostsamma avfall från aska, 313 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 vilket ger betydande förbättringar i effektivitet, 314 00:22:26,512 --> 00:22:31,976 vinst och konformitet och den backas upp av vår bästa sifferman. 315 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Enligt Skatte-Stus prognoser blir det tillväxt i kvartal två. 316 00:22:43,779 --> 00:22:47,074 Bra jobbat, Simpson. Du är en viktig del av företaget. 317 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Tack, sir. 318 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Gå nu tillbaka till det anonyma mellanchefskontoret och fortsätt arbeta. 319 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Effektivitetsplan 320 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Dynamitpresentation i dag, Simpson. 321 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Det kan finnas en ledig chefsposition inom optimering. 322 00:23:14,518 --> 00:23:19,398 Optimering? Det är stor skillnad från effektivitet. 323 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Vill du inte ha det här? 324 00:23:20,733 --> 00:23:25,779 Jag trodde du hade bly i pennan, whisky i kaffet, sand i rockringen. 325 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Jag har allt det där i de där sakerna, metaforiskt sett. 326 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Det är väldigt klokt. 327 00:23:32,828 --> 00:23:35,706 Spela dina kort rätt så får du en sån här. 328 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 Nyckeln till chefstoaletten. 329 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Du får dina skor putsade medan du sitter i ett marmorklätt toalettbås. 330 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 En stol kall som is och en spolning högljudd som åska. 331 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Du kan avsluta affären med chefen på hans country club-fest i morgon. 332 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Det kan vara det mest avgörande ögonblicket i ditt liv. 333 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Jag överlevde Normandie. 334 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Vi hade vunnit utan dig. 335 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Förortsmissnöje 336 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Tio sätt att rationalisera drickandet 337 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Hej, kompis. Amalgamerar du fortfarande komponenterna 338 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 på Amalgamerade komponenter? 339 00:24:16,664 --> 00:24:23,253 Du tjänar rätt bra med deg, va? Du gör säkert 7 000 om året. 340 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 För att vara noggrann, 7,2. 341 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Inte illa pinkat. 342 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Du har världen i din hand, till skillnad från mig. 343 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Nästa stopp, Cheeverton. 344 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 När ni går av, begrunda för ett ögonblick 345 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 hur efterkrigsdrömmen om välstånd har stelnat till 346 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 ett tomt andligt hål mitt i er existens 347 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 som ni fyller med alkohol och kärlekslösa tillfälliga affärer. 348 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Det var kul att åka med dig, Homer. 349 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Fortsätt försörja din vackra fru och dina barn. 350 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Jag ska simma hem nu. 351 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Pool till pool. 352 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Tjoho. 353 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Hej, älskling. 354 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Vem pratade du med? 355 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 Stackars Kirk Van Houten. Jag tycker synd om honom. 356 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Han simmar till ett tomt hus varje kväll. 357 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Vem kan tycka att en så stark, atletisk ensamvarg är attraktiv? 358 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Hej, pappa. - Hej, pappa. 359 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Mina pojkar, Dirk och Birk. 360 00:25:40,289 --> 00:25:44,376 Vi ska gå på festen, så klart. Du vill väl bli befordrad? 361 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Det vore trevligt att flytta upp, vad gäller levnadskostnader, 362 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 men jag har bara varit på företaget i tio år. 363 00:25:50,883 --> 00:25:55,763 - Berätta igen om chefstoaletten, pappa. - Hur stort är urinoar-tråget? 364 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Inget tråg, pojkar. 365 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Jösses. - Vilket liv. 366 00:25:59,558 --> 00:26:03,812 Det är avgjort. Vi ska gå på festen och du ska bli befordrad. 367 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Den här familjen ska ta sig upp i världen, 368 00:26:06,065 --> 00:26:11,236 även om du måste jobba sent i stan och aldrig sova i vår säng igen. 369 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Sov gott, min dystra, alkoholiserade hingst. 370 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Där är chefen. 371 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Nu har du chansen att visa din manlighet genom att förnedra dig. 372 00:26:24,541 --> 00:26:26,835 Kräla i stoftet, Homer. 373 00:26:26,919 --> 00:26:29,338 Jag gör det. Jag behöver bara en drink. 374 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Jag tar en nu-fashioned. 375 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Vad är det med dig? 376 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Du svettas som Dalton Trumbo när han läser svarta listan. 377 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Jag ska prata med chefen om att bli befordrad. 378 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Det är allt jag vill ha i livet. 379 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Jaså? Är det vad du vill? 380 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 Vara en själlös kugge i den kapitalistiska maskinen? 381 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Bara ännu en ja-sägare i en värld full av ja-sägare? 382 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Ja. - Ja. 383 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Ja. - Ja. 384 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Ja. - Ja. 385 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Ja. 386 00:27:10,337 --> 00:27:15,843 Nej, det är inget för dig. Du vill inte ha det där sorgliga livet. 387 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Tre-martini-lunch, sex-martini-körning hem. 388 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Bara så att du kan dö med ansiktet i ett askfat 389 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 medan du jobbar över på Henderson-kontot. 390 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Du är lite arrogant för att vara bartender och/eller kvinna. 391 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Jag giggar bara här för stålarna. 392 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Jag är konstnär. 393 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Den här teckningen fångar min själ. 394 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Jag trodde aldrig att en servett kunde vara så förödande. 395 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Åh. Jag vill inte ha ett tomt liv, men jag är fast. 396 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Min dricksburk är full. 397 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Vi sticker härifrån. 398 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Reservoarpennorna och ficknäsdukarna kommer aldrig att märka att du är borta. 399 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Ja! - Ja! 400 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Och dit vi ska, är varje hals i polo. 401 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 KONSTGALLERI 402 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 JAG GILLAR IKE 403 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 JAG IFRÅGASÄTTER IKE 404 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Känner du inte att den stora kosmiska energin för oss samman? 405 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Jo, typ. 406 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Jag har typ aldrig känt mig så här fri förut. 407 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Jag trodde aldrig att jag skulle använda så många "typ" i en mening. 408 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Jag tror typ att jag är typ kär i dig. Typ. 409 00:29:05,744 --> 00:29:09,915 Du är en poet. Vi rymmer till Kalifornien. 410 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Det typ gör vi. 411 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 Bussen lämnar Cheeverton om två timmar. 412 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Jag älskar dig, konstnärliga bartenderbrud. 413 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Jag älskar dig, kapitalistiska kugge. 414 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Ska du nånstans? 415 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Du förstår, jag... 416 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Jag ska berätta vart du ska, uppför stegen. 417 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Medan du sprang iväg gud vet vart, i gud vet vilken animationsstil, 418 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 gjorde jag ditt jobb och smörade för din chef. 419 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Befordran? 420 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Det stämmer, mr senior junior assisterande vice vd för optimering. 421 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 En tid för hopp, en tid för hoppfullt hopp 422 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 En känsla varm och vag som när man behöver en tupplur 423 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Kunde-ha-varit och borde-ha-varit 424 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Vi sörjer alla våra val med sorgsna och dystra röster 425 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Är nåt på tok, sir? 426 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Fortsätt bara borsta. 427 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Det var så sorgligt, men alla uppfarter var fläckfria. 428 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Jag är nog för full för att tolka innebörden. 429 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Åh nej, vilken katastrof håller Homer på med nu? 430 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Pappa, du når inte dörrhandtaget genom brevinkastet. 431 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Jo, det gör jag. 432 00:31:02,152 --> 00:31:07,574 Det här är armen som befriade tusen Snickers och en påse äppelchips. 433 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Pappa, jag har en bra idé. 434 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Jag ska hälla alla fågelfrön i din stjärtskåra. 435 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 Hur är det en bra idé? 436 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Ekorren, det är inte till dig. 437 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Din jävel! 438 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Du... Du... 439 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 Jag ska ta dig! 440 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Varför är Homer så trasig? 441 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Jag är ledsen. 442 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 Ignorerar du hans trauma? 443 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Luta inte på huvudet. 444 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Att knipa Lenny gör dig inte till relationsexpert. 445 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Han fejkar ögonskador för att undvika intimitet. 446 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Det är inte sant, eller hur? 447 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Mitt öga. Måste vara borta i tre veckor. 448 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Och vad är Lennys trauma? 449 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Oroa er inte, jag ska inte förstöra resten av er dejt. 450 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Parkvällen är slut. 451 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen, inbillade cocktailpyssling. 452 00:32:25,694 --> 00:32:27,779 Jag är verklig. Jag existerar. 453 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Jag heter Steve. 454 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Jag klarar inte det här. 455 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Ta mig till en plats där folk kan vältra sig 456 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 i sina lägsta stunder utan att bli dömda. 457 00:32:42,878 --> 00:32:44,796 Ja, en låg stunds vältring är på väg. 458 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 - Det ser ut som en aperol spritz. - Det är vodka och rost. 459 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, för första gången i hela mitt gifta liv 460 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 ville jag inte gå in i mitt eget hem. 461 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Jag antar att Homer gjorde nåt riktigt dåligt den här gången. 462 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Han har gjort värre saker. 463 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Men med tiden byggs det upp som ludd i en luddfälla 464 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 tills man kommer hem och hela torktumlaren brinner. 465 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Jag undrar hur det skulle vara att vara gift med en annan Homer. 466 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Kanske en som inte var så full av ilska, 467 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 som kunde gå igenom livet med ett leende på läpparna. 468 00:33:27,505 --> 00:33:30,884 Toppen. Fortsätt stirra ner i din drink. Nåt kanske händer. 469 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Ett leende på hans läppar. 470 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 Stämningen i Darkham City förblir obarmhärtigt dyster. 471 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Darkham fortsätter att lida av ett djupt förtryckande förfall, 472 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 nästan plagierande likt en tidig Scorsese-film. 473 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 Det är ett sjudande kaos, redo att koka över. 474 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Vem vet vilken gnista som sätter staden i brand. 475 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Och nu är det dags för det sena programmet med clownen Krusty. 476 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Hej, hej. 477 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Sopstrejken är inne på femte månaden. 478 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 Soporna är så höga i gathörnen 479 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 att om jag vill ha en hora måste jag anlita en sherpa. 480 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Krusty kan fortfarande, eller hur, pappa? 481 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Du är den enda som skrattar åt den där clownen. 482 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty hjälper mig att glömma mina problem. 483 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 Vad har du för problem att glömma? 484 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Skölj av mig med vår enda buljongslev. 485 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Goda nyheter. 486 00:34:40,662 --> 00:34:44,457 Socialtjänsten gav mig mitt drömjobb, ett där mitt... 487 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 tillstånd inte kommer i vägen. 488 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Plötsligt är nån för fin för att tvätta sin pappa hela dagen. 489 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Svampa in lite soppa i min mun nu. 490 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 CLOWNUTHYRNING 491 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Skyl dig, hungriga Keitel. 492 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Okej, clownkillar och clowntjejer, 493 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 när ni jobbar på födelsedagskalas och reor, 494 00:35:16,448 --> 00:35:21,494 kom ihåg att ni inte är Krusty, eller har anknytning till Krusty-märket. 495 00:35:21,578 --> 00:35:27,083 Ni är hans olicensierade vän, Krummy. Vad är vårt motto? 496 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Inga stämningar. - Inga stämningar. 497 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Det är Krummys anda. 498 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Skicka inte honom till förskoleavslutningen. 499 00:35:38,928 --> 00:35:41,681 KING TOOT'S MUSIKAFFÄR KONKURSUTFÖRSÄLJNING 500 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Jag är bra på det här. 501 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Mitt liv kanske blir mer än bara ett badkar med äcklig soppa. 502 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 ALLA OBOER MÅSTE BORT! 503 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 D'oh. 504 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 D'oh. 505 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 D'oh. 506 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Ha-ha! 507 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Du, drinkpinnen, skrattar du åt mig? 508 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 D'oh. 509 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Ursäkta mitt okontrollerbara skratt Jag har en sjukdom 510 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Den här killen har en åkomma. 511 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Nu känns det lite sjukt att trampa på honom. 512 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Ja, du har rätt. 513 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Tack för att du får oss att må dåligt, idiot. 514 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 D'oh. D'oh. 515 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 D'oh. D'oh. 516 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 D'oh. D'oh. 517 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 D'oh. 518 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 I går kväll blev ett av mina största fans brutalt attackerat 519 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 på Darkhams gator. 520 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 521 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Han blev nedtrampad och slagen och kastad nedför Origin Story-trappan, 522 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 bara för att han var klädd som lilla jag. 523 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty älskar mig. 524 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Det var ett meningslöst, brutalt brott 525 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 som begicks av mina fyra roliga gäster, Stomp Brothers. 526 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 D'oh. 527 00:37:37,464 --> 00:37:40,008 Ni revolutionerade verkligen komedin 528 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 med hur ni spöade skiten ur den där nollan. 529 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Rulla bandet. 530 00:37:56,608 --> 00:38:00,445 Varför, Krusty? Varför? 531 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 För att det är jätteroligt. 532 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Varför skrattar du inte, Bones McGee? 533 00:38:08,703 --> 00:38:11,206 {\an8}Du är inte rolig. Inget är roligt. 534 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Samhället är inte roligt. 535 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Jag är den som trampar nu. 536 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Vad i hela friden? 537 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Jag är fri. 538 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Inget kan slå ner mig. 539 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 D'oh. 540 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 ETT GALET DÅRHUS! 541 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Den här dystra, vidriga världen blev precis sorglig. 542 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Jag vet vem du är. Du är Homer. 543 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Vet en vacker galning vad jag heter? 544 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Alla känner dig. 545 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Hela stan såg vad du gjorde mot den rika killen. 546 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Alla är på din sida i din kamp mot auktoriteten. 547 00:39:16,604 --> 00:39:20,358 Du är inte bara ökänd. Du är känd. Titta. 548 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 Hallå! 549 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Vill de stampa på mig? 550 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Nej, de vill vara du. 551 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Den här folkmassan av clownfirare, eller clowncels, 552 00:39:31,870 --> 00:39:36,124 har samlats för att stödja upprorsmakaren som slog till mot systemisk orättvisa 553 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 genom att mörda en rik man som donerade pengar till sjukhuset. 554 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 De har döpt sin nya hjälte till D'ohker. 555 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Tack för att du får mig att känna mig sedd och fruktad, D'ohker. 556 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman är redo att släppa lös sin giftiga manliga vrede. 557 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 D'oh-ja! 558 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 D'ohker! 559 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 De arga galningarna följer dig vart som helst. 560 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 De är redo att dö för din sak. 561 00:39:59,063 --> 00:40:01,816 - Jag har ingen sak. - Jo, det har du. 562 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Du ska hämnas på alla som har sårat dig i det här ruttna samhället, 563 00:40:06,029 --> 00:40:10,241 och du ska göra det med ett leende. Kom hit. 564 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Nu är det din tur. 565 00:40:21,836 --> 00:40:25,757 Dina beundrare väntar. Vi får inte göra dem besvikna. 566 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Det här må vara de 39 trapporna jag föll ner för som pratar, 567 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 men jag hör en långsam version av en låt som vanligtvis är snabb och rolig. 568 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Glad låt gjord ironisk 569 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Sjungen som en katatonisk 570 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Smärtsamt tydligt... 571 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 INGA PATIENTER FÖRBI DENNA PUNKT 572 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 ...att stämningen är så dyster 573 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Och för att verkligen skriva det på näsan 574 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Se till att avsluta 575 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 I en otrevlig molltonart 576 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 D'ohkern har rymt. 577 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Den irriterade clownen rymde från Darkhams mentalsjukhus 578 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 med den galna drömflickan Margeley Quinn vid sin sida. 579 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 De leder en armé av likartade asociala galningar 580 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 utan ett tydligt syfte eller motiv. 581 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Jag har bara ett syfte och motiv, och det är tydligt: 582 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 Att döda Krusty för att ha använt sitt tv-program 583 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 för att skämma ut hans största fan. 584 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Ja! 585 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 DÖDA KRUSTY 586 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Döda Krusty, döda Krusty. 587 00:42:05,481 --> 00:42:10,653 Vonnegut, förstår jag Slakthus 5 om jag inte läser de första fyra? 588 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Slakthus 5, eller Barnkorståget, 589 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 är en mörk och rolig utforskning av existensens slumpmässighet. 590 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Dö, Krusty, dö, Krusty. 591 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Det här är för att du förödmjukade mig och för allt dåligt 592 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 som har hänt nån sedan tidernas begynnelse. 593 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - Bryt för reklam. - Vi gjorde det. 594 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Vi löste samhällets problem genom att döda min favoritprogramledare. 595 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Vi har bara börjat. 596 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Vi ska bränna ner hela stan och inget kan stoppa oss 597 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 för enligt kontraktet får Batman inte existera i det här universumet. 598 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 För första gången känner jag mig älskad. 599 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Vänta, va? 600 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Är D'ohker lycklig? 601 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Och älskad. 602 00:43:08,711 --> 00:43:13,382 Han lever inte i självcelibat som vi. Han har en flickvän. 603 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Inga Chads! 604 00:43:14,759 --> 00:43:17,887 Han har hittat kärleken. Döda dem! 605 00:43:18,471 --> 00:43:20,890 Dö, D'ohker. Dö, D'ohker. 606 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 I den fantasin blev vi i alla fall tillsammans. 607 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, du är den stiligaste personen som har svimmat i min bar 608 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 men du borde gå hem nu. 609 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Jag har ont i huvudet. 610 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Jag vet inte ens vilken Homer jag vill ha. 611 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Nu gäller det. 612 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer. Homer? 613 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer? 614 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer? Ungar? 615 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Nån? Var är ni? 616 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Där är han, min Homer. 617 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Jag är ledsen för allt. 618 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Det är okej. 619 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Jag vet att du bara ville ha en rolig parkväll 620 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 och jag kunde inte ens vara där. 621 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Du var där. 622 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Du är den modigaste, smartaste, lyckligaste Homer för mig. 623 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Du är perfekt. 624 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Översättning: Karin Tengroth