1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
OS SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
{\an8}BEM-VINDO À USINA DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,470
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
4
00:00:11,553 --> 00:00:14,264
EXPANSÃO DE IDENTIDADE?
ACONSELHAMENTO EXISTENCIAL
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
ESCOLA PRIMÁRIA
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
NÃO VOU APRTAR NO BOTÃO
DE PULAR A INTRODUÇÃO
7
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
DIAS SEM ACIDENTES: 3
8
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
Ha-ha!
9
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Há um vazamento no corredor três.
10
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Arte.
11
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}O que vou vestir?
12
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}Com que roupa eu vou?
13
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Casual demais. Arrumada demais.
14
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Gata demais.
15
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Nada de mais.
16
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Maggie cuspiu neste.
17
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Homer cuspiu neste.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Meu Deus!
19
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
{\an8}Homie, são 19h06.
20
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
{\an8}Cadê a babá?
21
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Está chegando, não se preocupe.
22
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Não vamos nos atrasar
pra nossa noite divertida
23
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}com meus amigos do trabalho
e seus atuais amantes.
24
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Certo, já vou descer.
25
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Ainda tenho que escolher uma roupa.
26
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}A melhor parte de ser homem é não ligar
para nada disso e morrer seis anos antes.
27
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Espera, vocês vão mesmo sair
e ir no Clangerz?
28
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}É um bar nostálgico para vocês,
seus dinossauros que deixam recado.
29
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Ei, que tal um pouco de respeito?
30
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Ao contrário de vocês Chalamets,
minha geração encarou grandes desafios.
31
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Invadimos as praias
nas férias da MTV em Cancún
32
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}para provar refrigerantes diferentes
nas Guerras da Cola.
33
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
{\an8}Eu escolhi Pepsi
34
00:02:50,170 --> 00:02:52,798
{\an8}e me arrependo disso todos os dias.
35
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}Desisto.
36
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Jaqueta jeans.
37
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}São 19h09.
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}Agora a babá está três minutos atrasada.
39
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Amor, ninguém está mais animado que eu
para encontrar Carl,
40
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}Naima, Lenny e qualquer criatura bizarra
e louca o bastante para sair com ele.
41
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Vá na frente. Eu espero a babá.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Ir sem você?
43
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Mas aí eu teria que conversar
com os seus amigos do trabalho.
44
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Você consegue.
Faça Carl começar a usar Bitcoin.
45
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Você manja de cripto, né?
- O cachorro do Super-Homem?
46
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Beleza, outro ponto forte de Lenny e Carl:
se Round 6 fosse real,
47
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
dicas de limpeza CPAP, e por que
o próximo 007 deveria ser Jason Kelce.
48
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
REVIVA A JUVENTUDE
DA QUAL NÃO VIA A HORA DE SAIR
49
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
DESAFIO DE TACADAS
50
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
CERVEJA NEFERTITE
51
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
PAPAI HÓQUEI
52
00:03:44,391 --> 00:03:45,559
MÁQUINA DE VENDAS
o jogo
53
00:03:45,642 --> 00:03:47,394
GANHE GANHE
54
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
MATA-TOUPEIRA
55
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
OS REIVINDICADORES
GUERRA CRISTAL
56
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
PROGREDINDO PARA O PASSADO
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Vamos lá, Marge, você consegue.
58
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Só não fale de dinheiro, política ou sexo.
59
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Oi, Marge.
60
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
O corte fiscal Republicano me excita!
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
É oficialmente a noite do Clangerz.
62
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Oi, Marge!
63
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Oi, Lenny. E você deve ser a Amy.
64
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
É o que meu copo do Starbucks diz.
65
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Se eu tiver sorte.
Na maioria das vezes, diz "Arnie".
66
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
O pessoal do café escreve o nome errado.
67
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Uma vez, escreveram "Margenta"
no meu copo.
68
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Eu colaborei. Estou me enturmando!
69
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Cadê aquele jovem cretina
a quem confiei os meus filhos?
70
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Se eu andar mais rápido...
71
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Chegou!
72
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Obrigado, andar rápido.
73
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Graças a Deus você... se feriu!
74
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Sem estresse, eu estou bem.
75
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Eles me deram todos os analgésicos.
76
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
E tenho alguns extras para as crianças.
77
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Estávamos fazendo um vídeo
pulando da sacada
78
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
e aí ela caiu.
79
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Josh Gad me curtiu no TikTok
caindo em uma prancha de cornhole.
80
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Você é tão talentosa, gata.
81
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Chamam de asas desossadas,
mas são pedacinhos bem macios.
82
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Quem eles acham que estão enganando?
83
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Não a Margenta.
84
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Margenta!"
85
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Retribuição.
86
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Esse bate-papo está tão divertido.
87
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
É tipo o começo de um esquete
do Saturday Night Live,
88
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
antes que o comportamento doido
estrague a noite deles.
89
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Aceitam um Aperol spritz grátis,
cortesia minha, Aperol Fritz?
90
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Sim!
- Sim, manda ver!
91
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Com Deus por testemunha, vou achar
algum zé mané para cuidar dos meus filhos.
92
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Você ligou para o celular
do Diretor Seymour Skinner.
93
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Caixa postal.
94
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Não, não, sou eu mesmo falando ao vivo.
95
00:06:06,992 --> 00:06:09,119
Nossa, Skinner,
você toca uma prisão infantil.
96
00:06:09,202 --> 00:06:10,537
Venha cuidar dos meus tontos.
97
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Meu pai não está falando comigo,
o cara que topa disse não,
98
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
a Sra. Botz continua presa, e o Flanders
está ocupado consertando o carro.
99
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
Ou meu carro está me consertando.
Tem uma mola no meu rim.
100
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Cuide desses órgãos.
Posso precisar mais tarde.
101
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Joinha, joinha, agora vou desmaiar.
102
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
Anda, Skinner,
pago o que você ganha na escola.
103
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
Quanto é? US$ 5 por hora?
104
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Sr. Simpson, sou um educador,
não uma babá.
105
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Jamais me rebaixaria tanto.
106
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Babá-Diretor, me limpe aqui!
107
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Acho que a babá é você, garotão.
108
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Quero ouvir três capítulos
de Anne de Green Gables
109
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
com o sotaque da Ilha do Príncipe Eduardo.
110
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Quando eu chegar ao restaurante,
111
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
os molhos já vão estar cheios
de migalha de nugget.
112
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Quem vai cuidar das crianças?
113
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
E se o quem fosse o quê
e o quando estivesse bem na minha frente?
114
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
{\an8}Crianças, conheçam sua nova babá:
a Sra. Câmera da Porta!
115
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
Basta vocês ficarem neste enquadramento.
116
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
ENTRADA
AO VIVO
117
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
O papai vai ficar de olho,
mesmo dirigindo,
118
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}e, só para garantir
que o Bart seja um bom menino...
119
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Vá se ferrar!
Eu não sou um cachorro idiota.
120
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Eu sou...
121
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}CHOQUE AU AU
122
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Tenham uma boa noite. Papai ama vocês.
123
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Quieto, quieto, fique aí!
124
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Pode até ser exagero, mas eu queria
que as Olimpíadas fossem toda semana.
125
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Genial. Não tem como enjoar.
126
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Isso uniria o mundo.
127
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Adeus, guerras.
128
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
E o cinema deveria dizer
quando o filme começa,
129
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
não quando os trailers começam.
130
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- É.
- Concordo com você.
131
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Adoro suas ideias, Marge.
Continue mandando.
132
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Certo, então aqui vai uma ótima:
fita adesiva...
133
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
A verdadeira diversão começa agora!
134
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer!
- Grandão!
135
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Oi.
- Que bom te ver!
136
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, estou indo muito bem.
137
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
Não sei por que me preocupei
com ser ruim de papo.
138
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Tudo está fluindo tão bem e...
139
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
Ei, que ótimo!
140
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Agora eu assumo.
141
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Então, coleguinhas,
acho que Smitty trapaceou no bolão.
142
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Ele só escreveu U com um rabisco.
143
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
Não dá para saber
se ele escolheu UConn ou UTEP.
144
00:08:45,775 --> 00:08:51,156
{\an8}E eu: "Smitty é o quê?
Mineiros ou Huskies? Mineiros ou Huskies?"
145
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, por favor,
tem outras três pessoas aqui.
146
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Certo, certo.
147
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Quem vocês acham que ganha
o WrestleMania deste ano, meninas?
148
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Homer, o grupo estava discutindo coisas
149
00:09:03,084 --> 00:09:05,462
que interessam a todos nós.
150
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy achou um podcast incrível
151
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
onde comediantes passam horas conversando,
mas sem contar piadas.
152
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
No último, Gabriel "Fluffy" Iglesias
153
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
fala do acidente de ônibus
que traumatizou...
154
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Parem com isso e calem-se!
155
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Se deixo vocês presos no jardim,
é para ficarem sentados e entediados.
156
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
O irrigador ligou. O que a gente faz?
157
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Enfiem de volta na terra
como todo mundo faz.
158
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Com quem você está falando?
159
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Com a minha virilha?
160
00:09:36,076 --> 00:09:38,578
McBAIN 2
VOCÊ TEM DIREITO DE CONTINUAR MORTO
161
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Você deixou as crianças sem supervisão?
162
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
Não, a campainha cuida.
163
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
É muito responsável, e eu dei um tijolo
pra Lisa jogar em estranhos.
164
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- É pesado!
- Então está funcionando.
165
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Usei uma tesoura enferrujada
pra tirar a coleira do pescoço.
166
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Você usou minha tesoura enferrujada boa?
167
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Tomara que ainda esteja enferrujada
quando eu voltar!
168
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Às vezes eu odeio ser casada com você!
169
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Eu não devia ter levantado a voz.
170
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Vá para casa e cuide das crianças.
171
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Só uma partida?
172
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Nenhuma partida! Vá!
173
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Está bem, está bem.
174
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Margenta?
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
A noite estava ótima,
mas vocês tinham que ver isso.
176
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Desculpa, eu que estraguei tudo.
177
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
Não.
178
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Não estragou nada.
179
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Nem um pouco.
180
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
Jogador 1 - Jogador 2 - JOGAR!
181
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
T, pegue o meu também. Dose dupla.
182
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Obrigada.
183
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Acho que você percebeu
que Homer não é o marido perfeito.
184
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Por favor, não me entenda mal,
eu amo Homer demais, mas ele tem defeitos.
185
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Defeitos incapacitantes e não ignoráveis.
186
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Às vezes eu queria
que ele fosse diferente,
187
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}um Homer que não cedesse à pressão
e não tomasse decisões terríveis,
188
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}alguém ousado e destemido.
189
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Tipo, sei lá,
um piloto de caça desse jogo.
190
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Quem me dera, quem me dera.
191
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
ÁGUIA OUSADA
192
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Eu sinto essa necessidade,
a necessidade de ir muito rápido.
193
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
INCRÍVEL
194
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Esquadrão a jato
de primeira categoria, respondam.
195
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Arroto.
- Queimada.
196
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Ferida Aberta.
197
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Vamos dar à cidade
um voozinho de treinamento inesquecível.
198
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Voando rápido e bem baixinho
Voando para onde não se deve ir
199
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
{\an8}SUCATÃO DE PNEUS DE SPRINGFIELD
200
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Enfrentando os inimigos
No céu mortal
201
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Um movimento errado
E pode dar tchau
202
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Esse cara é corajoso demais.
203
00:12:18,905 --> 00:12:21,241
Boa, Simpson,
você quebrou a barreira do som.
204
00:12:21,324 --> 00:12:22,700
Agora suba.
205
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Desculpa, capitão,
só quando eu quebrar a barreira do cheiro.
206
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}ODORÔMETRO
SILENCIOSO - MORTAL
207
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Uma explosão do cólon.
208
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Esse é o fedor da semana que vem.
209
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
Foi ótimo ser seu parceiro, Homer.
210
00:12:54,607 --> 00:12:56,192
Ei, deixe meu cachorro sair.
211
00:12:56,276 --> 00:12:59,153
É o Honda azul.
212
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Torre, estou descendo.
213
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Providenciem um avião novo,
agora com porta-copos.
214
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
O heroísmo desse homem
está fora de controle.
215
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Outra missão bem-sucedida.
216
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Pilotar a versão terrestre de um jato
217
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Para dar o recado de verdade
218
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
799o DE COMBATE
219
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Você arruinou um caça de US$ 70 milhões
220
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
e seu parceiro bateu no Monte Springfield.
221
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
HERÓIS CELESTIAIS
222
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Ele sabia como era quando foi recrutado.
223
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, ordeno a você
uma avaliação psicológica
224
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
para determinar a origem
dessa conduta imprudente.
225
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Vá em frente, mande o psicólogo.
226
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Quando esse cara olhar
dentro da minha cabeça,
227
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
seja ele quem for, não vai encontrar nada.
228
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Diga àquele médico
de pomo de Adão proeminente
229
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
e peito peludo sem seios para socar areia
com seus enormes punhos de macho.
230
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Por que você mesmo não diz?
231
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
É uma torre de controle e tanto
que você tem aí em cima.
232
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
E ela avistou um piloto em perigo.
233
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Vou descobrir a causa
da sua perigosa ausência de medo
234
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
e ajudar você a se livrar dela
de uma vez por todas.
235
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
É uma tarefa bem difícil, mocinha.
236
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Quer saber, doutora?
Você pode vasculhar meu cérebro,
237
00:14:43,424 --> 00:14:46,511
mas nós vamos fazer do meu jeito.
238
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
Veja se me acompanha.
239
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Pode me testar, senhor.
240
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapia na velocidade das lágrimas a cair
241
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Avanços que costumam levar anos para vir
242
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analise rápido pro trauma não se esconder
243
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Perdoe a criança dentro de você
244
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
FÁBRICA DE PINOS DE BOLICHE
245
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Você busca o perigo. Por quê?
246
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
O perigo é um míssil que me procura,
e eu o encaro de frente, sem medo.
247
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Acho que você tem um medo,
que é o medo de ter medo.
248
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Tem razão. O medo me assusta muito.
249
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Por conta desse medo idiota,
perdi todos os meus parceiros.
250
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Sou responsável por tantas viúvas.
251
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Aí tenho que sobrevoar o funeral
e perco outro parceiro.
252
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
É um ciclo vicioso.
253
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Acho que não tenho chance com você agora, certo?
254
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Um homem que mostra vulnerabilidade
é a decepção das mulheres.
255
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Pode me testar, senhor.
256
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Chorar durante o sexo
257
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Chorar durante o sexo
258
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Você me curou.
259
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Finalmente superei minha ausência de medo.
260
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Trair meu código de ética profissional
nunca foi tão bom.
261
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, graças a Deus você veio.
262
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
O maior inimigo dos EUA
está preparando um ataque.
263
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Quem? A China?
- Não, a China não.
264
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Nossa, não, a China não!
265
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- A Rússia!
- Não, a Rússia também não.
266
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Coreia do Norte?
267
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Parem de citar países de verdade.
268
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Seu alvo é o reator nuclear de uso bélico
269
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
descoberto recentemente
em um desfiladeiro fortificadíssimo
270
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
na nação rebelde do Nãoexististão.
271
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
NÃOEXISTISTÃO
272
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Só os EUA deveriam poder acabar
com toda a vida na Terra.
273
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Bem observado, Teste de Urina.
274
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}TESTE DE URINA
275
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Nossa única chance é um golpe de precisão
276
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
enquanto executamos a manobra saca-rolhas
do rolamento no caixão.
277
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Águia Ousada, é o tipo de manobra insana
e fora do padrão para a qual você nasceu.
278
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Podemos contar com você?
279
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Almirante, eu venci meu medo do medo
e agora não tenho medo de ter medo.
280
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Não consigo fazer o rolamento no caixão.
281
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
Eu posso morrer!
282
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Até o nome é dá medo.
283
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Esse cara é covarde demais.
284
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Você o consertou. Agora, desconserte.
285
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homer, pare!
286
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Novo interesse amoroso.
287
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Curei sua falta de medo,
288
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
mas seu país precisa que você a retome
pra uma última missão.
289
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Entre na cabine.
290
00:17:52,947 --> 00:17:54,824
Estarei com você o tempo todo.
291
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Depois tem mais choro de sexo?
292
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Pode acreditar, senhor.
293
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Certo, vou tentar.
294
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Colinho!
295
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Esquadrão dos melhores, reportar.
296
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Dedo de Martelo.
297
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Alergia a Trigo.
298
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Participação Especial.
299
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Cara Inseguro.
300
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homer, eu disse que estaria com você
e falei sério.
301
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
ANJO AZUL
302
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Isso é terapia aérea?
303
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Descarregue seus sentimentos
304
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
e seus mísseis Sidewinder AIM-9X
teleguiados por mira infravermelha.
305
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
TENDÊNCIAS SOCIOPATAS
306
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
FALE SOBRE SUA MÃE
307
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Estou sem medo de novo.
308
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Você descurou a cura que tinha curado.
309
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Agora suba lá e vá matar nossos inimigos
propositalmente vagos.
310
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Inimigos, esquadrão,
iniciar padrão de ataque GAC,
311
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
o Gabotestador de Amor Cromulento.
312
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Mas eu sou famoso demais para morrer!
313
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Alvo localizado.
314
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Ativando rolamento no caixão.
315
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Com o avião assim, você não sobreviverá.
316
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
É suicídio.
317
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Errado, é delescídio.
318
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Você conseguiu, Homer.
319
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Graças a você,
a melhor parceira que eu já...
320
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Não! Todos os meus parceiros morrem!
321
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Ah, é, você falou isso.
322
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Nãoexististão!
323
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Que bom, você voltou!
324
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Você passou oito minutos
olhando pra sua bebida e babando.
325
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Crianças, tal qual a democracia americana,
meu experimento idiota falhou,
326
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
então vou ter que ser a babá.
327
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Podem virar a noite vendo TV
328
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
enquanto vasculho
o armário de remédios dos seus pais.
329
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Deixei as chaves de casa no restaurante.
330
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
Estão no meu casaco de verão.
331
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Agora estamos presos aqui fora.
332
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
E se ventar
e eu não tiver como me proteger?
333
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Como veio até aqui sem a chave do carro?
334
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Ligo o carro com uma chave de fenda
desde que perdi a chave no outro casaco.
335
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Pai, calma.
336
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mamãe escondeu uma chave reserva
nesta pedra falsa.
337
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Ótimo, agora podemos entrar.
338
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Não, idiota, a chave estava na pedra.
339
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Eu não sou geólogo.
340
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
ENTRADA
AO VIVO
341
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Vocês são os amigões do Homer.
342
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Me digam uma coisa.
343
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
Qual é a dele?
344
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Bom provedor.
345
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Determinado.
346
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Vocês só estão dizendo isso
porque têm os mesmos benefícios.
347
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
É, todos vocês têm
o mesmo plano de saúde e a mesma pensão.
348
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Esta rodada é por minha conta.
349
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
RECUSADO
350
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
O quê?
Eu acabei de pagar a fatura deste mês.
351
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer gastou US$ 3.000
em um fliperama retrô.
352
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Depressa, pessoal.
O idiota optou pela entrega expressa.
353
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Por que não posso ter um marido
normal e responsável?
354
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Como naqueles filmes dos anos 1950
355
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
com empresários interpretados
por Rock Hudson.
356
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Aquilo, sim, era um homem de verdade.
357
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
Assim Caminha a Masculinidade
358
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Tão firme, tão seguro, tão convencional.
359
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
Concluindo, senhores,
360
00:22:10,621 --> 00:22:13,165
espero que considerem meu programa
361
00:22:13,249 --> 00:22:14,875
de expansão do cinzeiro.
362
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Na minha opinião, ele proporcionará
fumar sem interrupção no trabalho,
363
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
diminuindo as interrupções
no descarte de cinzas
364
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
enquanto propicia melhorias significativas
365
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
de eficiência, lucro e conformidade,
366
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
além de ter o apoio
do nosso melhor contador.
367
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fiscal Stu prevê crescimento fiscal
no segundo trimestre.
368
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
PEÇAS FUNDIDAS
EFICIÊNCIA NO TRIMESTRE
369
00:22:43,779 --> 00:22:45,030
Arrebentou, Simpson.
370
00:22:45,114 --> 00:22:47,074
Você é crucial para esta empresa.
371
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Obrigado, senhor.
372
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Agora volte pro andar
executivo júnior anônimo e vá trabalhar.
373
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Plano de Eficiência
374
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Apresentação bombástica, Simpson.
375
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Pode haver uma vaga
para um cargo executivo em otimização.
376
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Otimização?
377
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
É bem diferente de eficiência.
378
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Você não quer isso?
379
00:23:20,733 --> 00:23:22,776
Achei que tivesse chumbo no lápis,
380
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
whisky no café e areia no bambolê.
381
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Tenho tudo isso em tudo isso,
em se tratando de metáfora.
382
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Isso é bastante inteligente. Bastante.
383
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Jogue bem suas cartas,
e você terá uma destas.
384
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
A chave do banheiro executivo.
385
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Seus sapatos serão engraxados
enquanto você usa uma privada de mármore.
386
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Um assento frio como o gelo
e uma descarga barulhenta como um trovão.
387
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Pode fechar negócio com o chefão
na festa do clube amanhã.
388
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Pode ser o momento decisivo da sua vida.
389
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Eu sobrevivi à Normandia.
390
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Nós teríamos vencido sem você.
391
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
PEÇAS FUNDIDAS
392
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Mal-estar Suburbano
393
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Dez Formas de Racionalizar a Bebida
394
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
E aí, amigão, ainda está fundindo peças
395
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
na Peças Fundidas?
396
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Está fundindo uma bela de uma grana, né?
397
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Aposto que você ganha 7.000 por ano.
398
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Bem, para ser preciso, 7.200.
399
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Isso é que é fundição pra valer.
400
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Você pegou o mundo pelo rabo,
ao contrário de mim.
401
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Próxima parada, Cheeverton.
402
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Ao desembarcarem,
tirem um momento para contemplar
403
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
como o sonho de prosperidade do pós-guerra
404
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
virou um rombo espiritual vazio
no cerne da sua existência,
405
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
que os senhores preenchem com álcool
e casos fortuitos sem amor.
406
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Foi bom viajar com você, Homer.
407
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Continue sustentando
sua linda esposa e filhos.
408
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Agora vou nadando pra casa.
409
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
De piscina em piscina.
410
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Oba!
411
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
ESTAÇÃO CHEEVERTON
412
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
TABAQUINHO
413
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Oi, querida.
414
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Quem era aquele com você?
415
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
O coitado do Kirk Van Houten.
416
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
Tenho pena desse cara.
417
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Nadando toda noite pra um lar vazio.
418
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Quem poderia achar atraente
um cara atlético, solitário e musculoso?
419
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Oi, papai.
- Oi, papai.
420
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Meus garotos, Dirk e Birk.
421
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
Claro que nós vamos à festa.
422
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
Você quer a promoção, não quer?
423
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Bem, pensando em custo de vida,
seria bom subir,
424
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
mas só estou na empresa há dez anos.
425
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Fale de novo do banheiro executivo, papai.
426
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
Qual é o tamanho do mictório?
427
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Não tem, meninos.
428
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Nossa!
- Que vida!
429
00:25:59,558 --> 00:26:01,852
Está decidido. Nós vamos à festa
430
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
e você vai conseguir a promoção.
431
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Esta família vai subir na vida,
432
00:26:06,065 --> 00:26:08,650
mesmo que você precise
trabalhar até tarde na cidade
433
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
e não durma nunca mais na nossa cama.
434
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Durma bem,
meu garanhão alcoólatra melancólico.
435
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Olha aí o chefão.
436
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
É a chance de provar sua masculinidade
e se rebaixar.
437
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Rasteje, Homer.
438
00:26:25,626 --> 00:26:26,835
Rasteje como o vento.
439
00:26:26,919 --> 00:26:27,920
Vou rastejar.
440
00:26:28,003 --> 00:26:29,338
Só quero uma bebida.
441
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Quero um drinque atual.
442
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
GORJETAS
443
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Qual o problema, papaizinho?
444
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Está suando feito Dalton Trumbo
lendo a lista negra.
445
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Eu deveria falar com o chefe
sobre ser promovido.
446
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
É tudo que eu quero na vida.
447
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Sério? É isso que você quer?
448
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Ser uma engrenagem desalmada
da máquina capitalista?
449
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Só mais um puxa-saco
em um mundo de gente que só concorda?
450
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Sim.
- Isso.
451
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- É.
- Sim.
452
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Isso.
- Sim.
453
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Sim.
454
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
Não, isso não é para você.
455
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Você não quer essa vida triste.
456
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Três martínis no almoço,
seis na volta para casa.
457
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Tudo para você cair de cara no cinzeiro
458
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
enquanto trabalha até tarde
na conta da Henderson.
459
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Você é um tanto presunçosa
para uma atendente e/ou mulher.
460
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Eu só empurro uns drinques
para sustentar meu pãozinho e meus luxos.
461
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Sou artista.
462
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Este desenho captura minha alma.
463
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Nunca pensei que um guardanapo
pudesse ser tão devastador.
464
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
D'oh! Não quero essa vida vazia,
mas estou preso.
465
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Quer saber?
Meu pote de gorjetas está cheio.
466
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Vamos cair fora.
467
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Esses almofadinhas de lenço no bolso
nunca saberão que você foi.
468
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Sim!
- Sim!
469
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
E, para onde vamos,
todos os pescoços estão cobertos.
470
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
GALERIA DE ARTE
471
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
EU GOSTO DO IKE
472
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
EU QUESTIONO O IKE
473
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Você não sente
uma grande energia cósmica nos unindo?
474
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Sim.
475
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Tipo, nunca me senti, tipo, tão livre.
476
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Nunca pensei que usaria
tantos "tipos" numa frase.
477
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Eu, tipo, acho que estou,
tipo, apaixonado, tipo, por você, tipo.
478
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Você é um poeta.
479
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Vamos fugir juntos para a Califórnia.
480
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Eu, tipo, topo.
481
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
O ônibus sai daqui a duas horas
da Estação Cheeverton.
482
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Eu te amo, atendente de bar artística.
483
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Eu te amo, fantoche tolo do capitalismo.
484
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Vai para algum lugar?
485
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Bem, olha só, eu estava...
486
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Eu sei aonde você está indo: escada acima.
487
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Enquanto você fugia sei lá para onde
em sei lá que estilo de animação,
488
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
eu fiz seu trabalho e bajulei seu chefe.
489
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
A promoção?
490
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Isso mesmo, Sr. Vice-Presidente Assistente
Júnior Sênior de Otimização.
491
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
EXPRESSO VIDA NOVA
492
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Um momento esperançoso
Um momento de esperança esperançosa
493
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Um sentimento caloroso e vago
Como quando você precisa dar um cochilo
494
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
O que poderia ter sido
E o que deveria ser feito
495
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
CONFORMIDADE LOCAL
496
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Lamentamos todas as nossas escolhas
Com vozes tristes e melancólicas
497
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Algum problema, senhor?
498
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Continue engraxando.
499
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Isso foi tão triste,
mas todas as garagens eram impecáveis.
500
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Acho que estou bêbada demais
para interpretar.
501
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Ah, não, que desastre
Homer está aprontando agora?
502
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Pai, você não alcança a maçaneta
pela abertura do correio.
503
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Alcanço, sim.
504
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Este é o braço que liberou mil chocolates
505
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
e um saco acidental
de salgadinhos de maçã.
506
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
EI, pai, tive uma ótima ideia.
507
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Vou derramar alpiste na sua bunda.
508
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
E isso é uma ótima ideia?
509
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Ei, esquilo, não é para você.
510
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Seu filho da mãe!
511
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Seu...
512
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Eu pego você!
513
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Por que o Homer está tão abalado?
514
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Sinto muito.
515
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Será que você não está ignorando
algum trauma dele?
516
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Não incline a cabeça.
517
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Conquistar o Lenny não torna você
especialista em relacionamentos.
518
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Ele finge lesões no olho
pra evitar intimidade.
519
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Isso não é verdade, não é, amor?
520
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Meu olho! Vão ser três semanas assim!
521
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
E qual é o trauma do Lenny?
522
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Não se preocupem,
não vou estragar o resto do encontro.
523
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
A noite dos casais acabou.
524
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
duende imaginário dos coquetéis.
525
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Eu sou real.
526
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Eu existo.
527
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Meu nome é Steve.
528
00:32:30,532 --> 00:32:33,285
TÁXI
529
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Não tem como.
530
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Me leve aonde as pessoas possam chafurdar
531
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
em seus piores momentos
sem nenhuma chance de serem julgadas.
532
00:32:41,793 --> 00:32:42,794
BEBA Duff
533
00:32:42,878 --> 00:32:44,796
Aí, saindo um chafurdar na pior.
534
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Parece um Aperol spritz.
535
00:32:48,300 --> 00:32:49,384
Vodca e ferrugem.
536
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, pela primeira vez
em toda a minha vida de casada,
537
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
eu não quis entrar na minha própria casa.
538
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Acho que Homer
fez algo muito ruim desta vez.
539
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Ele já fez pior.
540
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
É que, com o tempo, vai acumulando
que nem fiapos em um coletor,
541
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
até que, um dia, você chega em casa
e sua secadora está pegando fogo.
542
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Fico imaginando como seria
ser casada com um Homer diferente.
543
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Talvez um que não fosse cheio de raiva,
544
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
que pudesse viver a vida
com um sorriso no rosto.
545
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
Bem, continue olhando pra bebida.
546
00:33:29,591 --> 00:33:30,884
Talvez algo aconteça.
547
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Um sorriso no rosto.
548
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
O clima em Darkham City
continua implacavelmente sombrio.
549
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Darkham continua sofrendo
com um declínio opressor,
550
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
quase que plagiando
um filme antigo de Scorsese.
551
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
TEATRO CHINÊS SNUFFMAN
552
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
É um caos fervendo a ponto de transbordar.
553
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
SOMBRIOZINHO
554
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Quem sabe qual faísca incendiará a cidade.
555
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
E agora é hora do programa noturno
com o Palhaço Krusty.
556
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
Liquidação
557
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Ei, ei.
558
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
A greve do saneamento está no quinto mês.
559
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
O lixo está tão empilhado nas esquinas,
560
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
que, se eu quiser uma prostituta,
tenho que contratar um xerpa.
561
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Ei, ei! Ei, ei!
Krusty ainda manda bem, não é, pai?
562
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Você é o único que ri
desse palhaço degenerado.
563
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty me ajuda a esquecer os problemas.
564
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
O que você tem para esquecer?
565
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Agora me lave com a nossa única concha.
566
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Boas notícias.
567
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
O serviço social me arrumou
o emprego dos sonhos,
568
00:34:43,248 --> 00:34:49,337
um em que minha... condição não... atrapalhe.
569
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
De repente, alguém é bom demais
para passar o dia lavando o pai.
570
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Agora coloque uma esponja de sopa
na minha boca.
571
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
PALHAÇO É TU - ALUGUEL BARATO
CATAMOS PIOLHO TODO MÊS
572
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Cubra-se aí, Harvey Keitel com fome.
573
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Muito bem, palhaços e palhacinhos,
574
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
quando trabalharem nas festas
e vendas com desconto,
575
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
lembrem-se de que não são Krusty
576
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
nem têm qualquer ligação
com a marca Krusty.
577
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Vocês são o amigo sem licença dele,
o Krummy.
578
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Então, qual é o nosso lema?
579
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Sem processos.
- Sem processos.
580
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Esse é o espírito do Krummy.
581
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Não mande esse
pra formatura da pré-escola.
582
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
LOJA DE INSTRUMENTOS DO REI TOOT
PROMOÇÃO DE FECHAMENTO
583
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Sou bom nisso.
584
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Talvez minha vida seja mais
do que uma banheira de sopa suja.
585
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
TODO OBOÉ TEM QUE TOCAR!
586
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
D'oh.
587
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
D'oh.
588
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
D'oh.
589
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
Clínica de DSTs Herpico
OS BONS COZINHEIROS
590
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
Ha-ha!
591
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Ei, palitinho, você está rindo de mim?
592
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
D'oh. D'oh.
593
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Desculpe o Riso Solto
Tenho um Distúrbio de Tema Conveniente
594
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
O cara tem um distúrbio.
595
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Agora parece errado pisar nele.
596
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
É, tem razão.
597
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Obrigado por fazer a gente
se sentir mal, idiota.
598
00:36:29,896 --> 00:36:34,192
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
599
00:36:34,275 --> 00:36:37,195
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
600
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
601
00:36:43,535 --> 00:36:46,871
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
602
00:36:46,955 --> 00:36:51,000
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
603
00:36:51,084 --> 00:36:57,590
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
604
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
D'oh. D'oh. D'oh.
605
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Ontem à noite, um dos meus maiores fãs
foi brutalmente atacado
606
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
nas ruas de Darkham.
607
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
608
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Ele foi pisoteado, espancado
e jogado da escada de Origin Story
609
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
só porque estava vestido
como euzinho aqui.
610
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty me ama.
611
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Foi um crime brutal e sem sentido
612
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
cometido pelos meus quatro
convidados hilários, os Irmãos Pisadinha.
613
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
D'oh.
614
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
Vocês revolucionaram a comédia
615
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
com a forma como acabaram com aquele mané.
616
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Pode rodar.
617
00:37:46,055 --> 00:37:48,767
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
618
00:37:48,850 --> 00:37:51,144
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
619
00:37:51,227 --> 00:37:54,898
D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh. D'oh.
620
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
Por quê, Krusty?
621
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Por quê?
622
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Porque é hilário!
623
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Por que você não riu, Ossudinho McGee?
624
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}Você não é engraçado.
625
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Nada é engraçado.
626
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
A sociedade não tem graça.
627
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Agora eu que vou pisotear.
628
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}OXIGÊNIO
629
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Mas que diabos?
630
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Estou livre!
631
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Nada vai me derrubar!
632
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
D'oh. D'oh.
633
00:38:36,815 --> 00:38:38,983
D'oh. D'oh. D'oh.
634
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
D'oh...
635
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
D'oh.
636
00:38:49,077 --> 00:38:51,496
ASILO DARKHAM - É UMA LOUCURA!
VISITE A NOVA LOJINHA
637
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Este mundo sombrio e nojento
acabou de ficar triste.
638
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Eu conheço você. Você é o Homer.
639
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Uma linda lunática sabe o meu nome?
640
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Todo mundo conhece você.
641
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
A cidade inteira viu o que você fez
com aquele ricaço.
642
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Todos estão ao seu lado
na sua luta contra a autoridade.
643
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
Você não é só infame.
644
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Você é famoso. Veja.
645
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
CANAL 6 NOTÍCIAS
646
00:39:21,526 --> 00:39:22,735
Ei!
647
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Eles querem me pisotear?
648
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Não, querem ser você.
649
00:39:27,782 --> 00:39:31,786
Essa multidão de palhaços em festa,
ou palhacels,
650
00:39:31,870 --> 00:39:36,124
se reuniu em apoio ao justiceiro
que atacou a injustiça sistêmica
651
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
ao assassinar um ricaço
que doava dinheiro pro hospital.
652
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
Eles apelidaram seu novo herói
de D'ohringa.
653
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Obrigado por me fazer sentir
visto e temido, D'ohringa.
654
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffman está pronto para liberar
sua raiva masculina tóxica.
655
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
D'oh yeah!
656
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
D'ohringa!
657
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Esses maníacos furiosos
vão seguir você onde for.
658
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
Estão prontos para morrer pela sua causa.
659
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
Eu não tenho uma causa.
660
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Tem, sim.
661
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Você está se vingando de todos
que machucaram você nesta sociedade podre,
662
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
e vai fazer isso com um sorriso.
663
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Venha cá.
664
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Agora faça em mim.
665
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Seus fãs fervorosos esperam você.
666
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
Não vamos decepcioná-los.
667
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Pode até ser pelos 39 lances de escada
em que caí falando,
668
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
mas ouço uma versão lenta e assustadora
de uma música que é rápida e engraçada.
669
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Canção feliz que ficou irônica
670
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Cantada como se fosse catatônica
671
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Tão dolorosamente clara
672
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
PROIBIDO PARA PACIENTES
673
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Que o clima sombrio está na cara
674
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
ARMÁRIO DE ARMAS ABRE FÁCIL
675
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
E para realmente mandar tudo pro ar
676
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Certifique-se de fechar
677
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
Em um desconcertante tom menor
678
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
POLÍCIA DE DARKHAM
679
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
O D'ohringa fugiu.
680
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
O pagliacci zangado fugiu do Asilo Darkham
681
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
com a fada maníaca Margequina ao seu lado.
682
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Eles estão liderando um exército
de outros doentes antissociais
683
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
sem propósito ou motivo claros.
684
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Eu só tenho um propósito e um motivo,
e eles são claros:
685
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
Matar Krusty por usar seu programa de TV
686
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
para humilhar seu maior fã.
687
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
É isso aí!
688
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
MATAR KRUSTY
689
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Matar Krusty! Matar Krusty!
690
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Então, Vonnegut,
eu vou entender Matadouro Cinco
691
00:42:08,860 --> 00:42:10,653
sem ler os quatro primeiros?
692
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Matadouro Cinco, também conhecido
como A Cruzada das Crianças,
693
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
explora com humor negro
a aleatoriedade da existência.
694
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Morra, Krusty! Morra, Krusty!
695
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Isso é por ter me humilhado
e por todas as coisas ruins
696
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
que aconteceram a alguém desde então
e desde o início dos tempos.
697
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Comerciais.
- Conseguimos.
698
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Resolvemos todos os problemas da sociedade
matando meu apresentador favorito.
699
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Nós só estamos começando.
700
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Vamos incendiar esta cidade,
e nada poderá nos deter,
701
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
já que o Batman está proibido por contrato
de existir neste universo.
702
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Pela primeira vez, me sinto amado.
703
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Espera, o quê?
704
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
O D'ohringa está feliz?
705
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
E é amado.
706
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
Ele não é
um louco autocelibatário como nós.
707
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Ele tem namorada.
708
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Nada de Chads!
709
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Ele encontrou o amor.
710
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
Matem os dois!
711
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Morra, D'ohringa!
712
00:43:19,555 --> 00:43:20,890
Morra, D'ohringa!
713
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Bem, pelo menos, nessa fantasia,
acabamos juntos.
714
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, você é a pessoa mais elegante
que já desmaiou no meu bar,
715
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
mas deveria ir para casa.
716
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Que dor de cabeça.
717
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Nem sei qual Homer eu quero.
718
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Aqui vou eu.
719
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer? Homer?
720
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer?
721
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer? Crianças?
722
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Alguém? Cadê vocês?
723
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Aí está ele, o meu Homer.
724
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Sinto muito por tudo.
725
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Tudo bem.
726
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Sei que você só queria
uma noite divertida de casais,
727
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
e eu nem pude estar lá.
728
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Você estava lá.
729
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Para mim, você é o Homer
mais corajoso, inteligente e feliz.
730
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Você é perfeito.
731
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Legendas: Rafael Rodrigues