1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
LES SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
JE N'APPUIERAI PAS SUR LE BOUTON
"PASSER L'INTRODUCTION"
3
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Il y a une flaque au rayon trois.
4
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
C'est de l'art.
5
00:01:46,815 --> 00:01:49,901
{\an8}Qu'est-ce que je vais me mettre ?
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Trop simple. Trop guindé.
7
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Trop sexy.
8
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Pas assez sexy.
9
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Maggie a vomi sur celui-ci.
10
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Homer a vomi sur celui-ci.
11
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Mon Dieu !
12
00:02:03,248 --> 00:02:06,918
{\an8}Homer, il est 19 h 06.
Où est la baby-sitter ?
13
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Elle va venir, t'inquiète.
14
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}On sera pas en retard
à notre petit rencard
15
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}avec mes collègues
et les gens qu'ils fréquentent.
16
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}D'accord, je descends.
17
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Je sais pas encore quoi me mettre.
18
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Quelle chance de se taper de son apparence
et de mourir six ans avant les femmes.
19
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Vous allez vraiment
faire un rencard à Clangerz ?
20
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}Même pour les dinosaures comme vous,
c'est mégamalaisant.
21
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Un peu de respect, je te prie !
22
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Contrairement à vous autres Chalamet,
ma génération a eu la vie dure.
23
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}On a dû débarquer sur les plages de Cancún
en plein spring break
24
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}pour goûter à différents sodas
durant la Guerre du cola.
25
00:02:48,293 --> 00:02:52,798
{\an8}J'ai choisi Pepsi et pas un jour ne passe
sans que je le regrette.
26
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}J'abandonne.
27
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Je vais mettre une veste en jean.
28
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Il est 19 h 09.
29
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}Elle a trois minutes de retard.
30
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Chérie, je suis excité comme une puce
à l'idée de voir
31
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}Carl et Naima, et Lenny et la créature
assez barge pour sortir avec lui.
32
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Pars en premier.
Je vais attendre la baby-sitter.
33
00:03:15,737 --> 00:03:21,201
Si j'y vais sans toi, je vais devoir
taper la discute avec tes collègues.
34
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Ça va aller.
T'as qu'à brancher Carl sur le Bitcoin.
35
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Tu t'y connais en crypto, non ?
- Le chien de Superman ?
36
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Ce qui marche aussi avec Lenny et Carl,
c'est "Si Squid Game existait",
37
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
"Astuces de nettoyage pour machines CPAP"
et "Jason Kelce, le James Bond parfait."
38
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
REVIVEZ LA JEUNESSE QUE VOUS DÉTESTIEZ
39
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Allez, Marge, tu peux y arriver.
40
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Évite simplement de parler d'argent,
de politique et de sexe.
41
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Salut, Marge.
42
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Les réductions fiscales
des républicains m'excitent !
43
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
On est bien en rencard à Clangerz.
44
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Salut, Marge.
45
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Salut, Lenny. Et vous devez être Amy.
46
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
D'après le barista de Starbucks.
47
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Si j'ai de la chance.
Souvent, c'est Arnie.
48
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
C'est vrai qu'ils se trompent beaucoup.
49
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Une fois, ils ont écrit Sarge
sur mon gobelet.
50
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}J'ai rebondi. Ils m'ont acceptée.
51
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Mais où est cette sale ado
à qui je veux confier mes gosses ?
52
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Peut-être qu'en marchant plus vite...
53
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Elle est là !
54
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Merci, marche rapide.
55
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Dieu merci, tu es... blessée !
56
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Vous en faites pas. Je vais bien.
57
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Ils m'ont filé un tas d'antalgiques.
58
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
J'en ai même en rab pour les gamins.
59
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
On se filmait
en train de sauter d'un balcon,
60
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
mais elle est tombée du balcon.
61
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Josh Gad a liké la vidéo TikTok
où j'atterris sur une planche de Cornhole.
62
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
T'es trop forte, ma puce.
63
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Ils appellent ça des wings sans os,
mais en fait, ce sont des mini-tenders.
64
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Qui ils croient berner comme ça ?
65
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Pas Sarge.
66
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}J'ai fait un rappel !
67
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
On rigole tellement bien
68
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
qu'on se croirait
au début d'un sketch sur SNL,
69
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
avant que la soirée tranquille dégénère.
70
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Un petit Aperol spritz ?
C'est moi, Aperol Fritz, qui régale.
71
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Oui !
- Je veux, mon neveu !
72
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Dieu m'en est témoin, je trouverai
un loser pour garder mes enfants.
73
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Vous êtes bien sur l'appareil cellulaire
du principal Seymour Skinner.
74
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
C'est le répondeur.
75
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Non, c'est bien moi qui vous parle.
76
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Vous qui dirigez un EPM,
venez garder mes sales morveux.
77
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Mon père m'ignore,
le gars qui dit oui m'a dit non,
78
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
Mlle Botz est toujours en prison
et Flanders joue au garagiste.
79
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
C'est pas très fun. J'ai un ressort
à lames planté dans le foie.
80
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Fais gaffe à tes organes,
ils pourraient me servir.
81
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Dacodac. Bon, je vais m'évanouir.
82
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
Allez, je vous paierai autant que l'école.
83
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
Vous gagnez quoi, 5 $ de l'heure ?
84
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
M. Simpson, je suis éducateur,
pas baby-sitter.
85
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Jamais je ne m'abaisserai à ça.
86
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Principal Nounou, venez m'essuyer !
87
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Faut croire que c'est toi
qui vas nous garder.
88
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Je veux trois chapitres
de Anne de Green Gables
89
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
narrés avec l'accent authentique
de l'Île-du-Prince-Édouard.
90
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Quand j'arriverai au resto,
91
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
toutes les sauces seront pleines
de miettes de nuggets.
92
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Qui va bien pouvoir les garder ?
93
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Et si le "qui" était un "quoi"
et que le "quand" était sous mon nez ?
94
00:07:15,018 --> 00:07:19,397
{\an8}Dites bonjour à votre baby-sitter :
Mlle Caméra de porte !
95
00:07:19,648 --> 00:07:22,942
Vous devez simplement
rester dans le cadre.
96
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Papa vous surveillera, même au volant.
97
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
{\an8}Et pour être sûr que Bart sera bien sage...
98
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}C'est ça, ouais. Je suis pas un clébard.
99
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Je...
100
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}AÏE !
101
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Bonne soirée, papa vous aime.
102
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Assis. Pas bouger.
103
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
J'ai une opinion clivante : j'aimerais
que les JO aient lieu chaque semaine.
104
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
C'est génial, comme idée !
On s'en lasserait jamais.
105
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Ça rapprocherait les pays.
106
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Adieu les guerres.
107
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
Les cinémas devraient indiquer
l'heure du début des films,
108
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
pas des bandes-annonces.
109
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
Entièrement d'accord.
110
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
J'adore tes opinions clivantes. Continue.
111
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
J'en ai une carabinée :
le ruban de masquage...
112
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Le vrai fun peut enfin commencer !
113
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer !
- Mon grand !
114
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Salut.
- Ça fait plaisir.
115
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homer, ça se passe super bien.
116
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
J'avais aucune raison de m'inquiéter.
117
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
La discussion est très fluide et...
118
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
Super.
119
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Je prends le relais.
120
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Smithers a triché quand il a parié
sur le tournoi du March Madness.
121
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Il a fait un "U" suivi d'un gribouillis,
122
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
donc on sait pas
s'il a parié sur Uconn ou UTEP.
123
00:08:45,775 --> 00:08:51,156
{\an8}J'étais là : "C'est quoi, Smithers ?
Les Miners ou les Huskies ?"
124
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, je t'en prie,
vous n'êtes pas qu'entre vous.
125
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
C'est vrai.
126
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Alors, les filles,
vous pariez sur qui pour WrestleMania ?
127
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Homer, on parlait de sujets
128
00:09:03,084 --> 00:09:05,462
qui intéressent tout le monde.
129
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy a trouvé un podcast incroyable
130
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
avec des humoristes qui discutent
sans faire la moindre blague.
131
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
Dans le dernier épisode,
Gabriel "Fluffy" Iglesias
132
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
parle de l'accident de bus
qui a traumatisé...
133
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Arrêtez vos conneries !
134
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Je vous ai pas laissés dans le jardin
pour que vous couriez partout.
135
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
L'arrosage s'est déclenché.
On est censés faire quoi ?
136
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Écrasez-le dans la terre
comme tout le monde.
137
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
À qui parles-tu ?
138
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
À monsieur Braguette.
139
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
T'as laissé les enfants
sans surveillance ?
140
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
La sonnette les surveille.
141
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
C'est très responsable. J'ai même filé
une brique de défense à Lisa.
142
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- C'est lourd !
- Parce que ça marche.
143
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
J'ai dû couper le collier électrique
avec des ciseaux rouillés.
144
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Tu t'es servi
de mes bons ciseaux rouillés ?
145
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Ils ont intérêt à l'être encore
à mon retour !
146
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Parfois, je déteste être ta femme !
147
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Je n'aurais pas dû crier comme ça.
148
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Rentre t'occuper des enfants.
149
00:10:19,619 --> 00:10:23,540
- Après une petite partie ?
- Non, tout de suite !
150
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
C'est bon, d'accord.
151
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Sarge ?
152
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
La soirée se passait tellement bien.
153
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Désolée de vous avoir embarrassés.
154
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
Mais non.
155
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Pas du tout.
156
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Absolument pas.
157
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Tiens, bois le mien. Prends-toi un double.
158
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Merci.
159
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Comme tu as pu le voir,
Homer n'est pas le mari parfait.
160
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Ne te méprends pas, je l'aime très fort,
mais il a ses défauts.
161
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
D'affreux défauts impossibles à ignorer.
162
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Parfois, j'aimerais qu'il soit différent.
163
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}Qu'il ne prenne pas de terribles décisions
sous le coup de la pression,
164
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}qu'il soit téméraire et sans peur.
165
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Comme le pilote d'avion de chasse
de ce jeu.
166
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Si seulement.
167
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
AIGLE TÉMÉRAIRE
168
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
À moi l'ivresse de la rapidité.
169
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
GÉNIAL
170
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Les as de la voltige, vous m'entendez ?
171
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Rot.
- Quadball.
172
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Plaie béante.
173
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Montrons à cette ville
un exercice aérien inutile et mémorable.
174
00:11:57,926 --> 00:12:04,474
{\an8}Voler bas à toute vitesse
Voler vers l'interdit
175
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Affronter ses ennemis
Dans le ciel mortel
176
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Le moindre faux pas
Et c'est la mort méga-assurée
177
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Ce mec est grave courageux.
178
00:12:18,905 --> 00:12:21,241
Simpson, vous avez brisé le mur du son.
179
00:12:21,324 --> 00:12:22,700
Remontez.
180
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Désolé, Capitaine,
pas avant d'avoir brisé le mur du pet.
181
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}SILENCIEUX - MORTEL
PETOMÈTRE
182
00:12:42,887 --> 00:12:47,433
Un bang supercolique ! L'odeur d'un pet
qui sortira dans une semaine.
183
00:12:52,939 --> 00:12:56,192
J'ai été honoré de voler à tes côtés.
Mon chien est dans la voiture.
184
00:12:56,276 --> 00:12:59,153
C'est la Honda bleue !
185
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Je rentre au bercail.
186
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Commandez-moi un nouvel avion
avec un porte-gobelet.
187
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Cet homme est bien trop héroïque !
188
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Encore une mission accomplie.
189
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Piloter la version terrestre
D'un avion de chasse
190
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Histoire de bien enfoncer le clou
191
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
799e UNITÉ D'ÉLITE
192
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Vous avez détruit
un avion à 70 millions de dollars
193
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
et votre coéquipier s'est écrasé
sur le mont Springfield.
194
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
LES HÉROS DU PARADIS
195
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Il connaissait les risques.
196
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, vous allez subir
une évaluation psychologique
197
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
afin de comprendre d'où vient
votre comportement inconscient.
198
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Allez-y, envoyez votre psy.
199
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Ce type aura beau creuser dans ma tête,
200
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
il ne trouvera rien du tout.
201
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Dites à cet homme,
à sa pomme d'Adam proéminente
202
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
et à sa poitrine sans nichons
d'aller cogner virilement dans un mur.
203
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Dites-le-moi vous-même.
204
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Vous avez une sacrée tour de contrôle.
205
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Et elle me signale un pilote en détresse.
206
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Je vais trouver l'origine
de votre dangereuse intrépidité
207
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
et vous aider à vous en débarrasser
une bonne fois pour toutes.
208
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Vous êtes pas sortie de l'auberge,
ma p'tite dame.
209
00:14:40,213 --> 00:14:46,511
Vous savez quoi, doc ? C'est d'accord,
mais on va faire ça à ma façon.
210
00:14:46,594 --> 00:14:50,098
- Essayez de tenir le rythme.
- Vous allez pas être déçu.
211
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Une thérapie à la vitesse des larmes
212
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Des avancées
Qui prennent normalement des années
213
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analyser vite et chasser les traumatismes
214
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Pardonner à son enfant intérieur
215
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
USINE DE QUILLES
216
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Pourquoi ce goût pour le danger ?
217
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Le danger est un missile et je suis
sa cible. Mais il ne me fait pas peur.
218
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Ce qui vous fait peur, c'est d'avoir peur.
219
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Vous avez raison. La peur me terrifie.
220
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
À cause de ma peur de la peur à la noix,
j'ai perdu mes coéquipiers.
221
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Je suis un faiseur de veuves de pilotes.
222
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Et quand je devrai voler en leur hommage,
je perdrai un autre coéquipier.
223
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
C'est un cercle vicieux !
224
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
J'ai plus la moindre chance avec vous,
pas vrai ?
225
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Un homme qui ose se montrer vulnérable,
c'est repoussant.
226
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Au contraire.
227
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Pleurer pendant l'amour
228
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Vous m'avez guéri.
229
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Je suis enfin venu à bout de ma témérité.
230
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Briser les codes de la déontologie
n'aura jamais été si bon.
231
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, Dieu merci, vous voilà.
232
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
Le plus grand ennemi du pays
va nous attaquer.
233
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Qui ça ? La Chine ?
- Non.
234
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Ah non, sûrement pas eux !
235
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- La Russie.
- Non plus.
236
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
La Corée du Nord ?
237
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Arrêtez de nous sortir des pays réels !
238
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Votre cible :
ce réacteur nucléaire militaire
239
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
qui a été récemment découvert
dans un canyon fortifié
240
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
de l'État rebelle du Nonexistan.
241
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
NONEXISTAN
242
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Seule l'Amérique devrait avoir le droit
de détruire la planète.
243
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Bien dit, Test urinaire.
244
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}TEST URINAIRE
245
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Notre seule chance :
une frappe de précision
246
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
à effectuer lors d'une manœuvre
du nom de Tonneau de la mort.
247
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Aigle téméraire, c'est le genre
d'opération suicidaire faite pour vous.
248
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Puis-je compter sur vous ?
249
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Amiral, j'ai vaincu ma peur de la peur.
Je n'ai plus peur d'avoir peur.
250
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Je ne peux pas faire
le Tonneau de la mort.
251
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
Je risque de mourir !
252
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Même le nom est effrayant.
253
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Ce mec est grave trouillard.
254
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Vous l'avez soigné. Désoignez-le !
255
00:17:43,062 --> 00:17:46,065
- Arrêtez.
- Une nouvelle relation potentielle !
256
00:17:46,148 --> 00:17:51,362
J'ai soigné votre témérité, mais le pays
en a besoin pour une dernière mission.
257
00:17:51,445 --> 00:17:54,824
Montez dans ce cockpit.
Je serai avec vous à chaque instant.
258
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Ensuite, on pleurera pendant l'amour ?
259
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Et comment !
260
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
D'accord, je vais essayer.
261
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Aidez-moi à monter.
262
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Escadron, au rapport.
263
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Orteil déformé.
264
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Allergie au gluten.
265
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Caméo.
266
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Mec hésitant.
267
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Je ne rigolais pas
quand j'ai dit que je serais avec vous.
268
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
ANGE BLEU
269
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Vous m'analysez
alors qu'on s'envoie en l'air ?
270
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Libérez vos émotions,
271
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
ainsi que vos missiles AIM-9 Sidewinder
guidés par infrarouge.
272
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
TENDANCES SOCIOPATHIQUES
273
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
ET VOTRE MÈRE ?
274
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Je suis redevenu téméraire.
275
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Vous m'avez guéri de votre guérison.
276
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Et maintenant, allez abattre nos ennemis
vaguement décrits exprès.
277
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Ennemis en vue.
Escadron, tous en formation SAU,
278
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
c'est-à-dire, en Super Alpha Ultra !
279
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Je suis trop célèbre pour mourir !
280
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Cible verrouillée.
281
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Démarrage du Tonneau de la mort.
282
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Vous n'y survivrez pas dans cet état.
283
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
C'est du suicide.
284
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Non, c'est eux que je vais suicider.
285
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Homer, tu as réussi !
286
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Grâce à toi,
la meilleure copilote que j'ai...
287
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Non ! Tous mes copilotes
meurent tragiquement !
288
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Ah oui, j'avais oublié.
289
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Le Nonexistan !
290
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Enfin, te revoilà !
291
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Ça faisait huit minutes
que tu fixais ton verre en bavant.
292
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Les enfants, tout comme la démocratie
de ce pays, mon plan à la noix a raté,
293
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
donc je vais devoir vous garder.
294
00:20:24,849 --> 00:20:29,061
Vous regarderez la télé pendant
que je fouille dans l'armoire à pharmacie.
295
00:20:33,023 --> 00:20:37,778
J'ai oublié mes clés au resto.
Elles sont dans mon coupe-vent d'été.
296
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
On est coincés dehors.
297
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Et s'il y a du vent
et que j'ai rien pour le couper ?
298
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Comment t'as démarré la voiture
sans tes clés ?
299
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Avec un tournevis. J'ai perdu mes clés
dans ma veste d'automne.
300
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Du calme, papa.
301
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Maman a caché une clé de secours
dans ce faux caillou.
302
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Super, on va pouvoir entrer.
303
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Mais non, abruti, la clé était dedans !
304
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Je suis pas géologue !
305
00:21:09,018 --> 00:21:12,271
Vous qui êtes ses meilleurs amis,
dites-moi :
306
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
comment vous le décririez ?
307
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Il est débrouillard.
308
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Et volontaire.
309
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Vous dites juste ça
parce que vous avez tous signé un contrat.
310
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Vous êtes ses collègues.
Vous avez le même contrat d'assurance.
311
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
C'est ma tournée.
312
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
REFUSÉE
313
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Quoi ? Pourtant, je viens
de payer une facture avec.
314
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer a dépensé 3 000 $
dans une borne d'arcade.
315
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Magnez-vous. Le type a payé
pour la livraison en une heure.
316
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Pourquoi j'ai pas
un mari normal et responsable ?
317
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Comme on en voyait
dans les films des années 50,
318
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
des hommes d'affaires
joués par Rock Hudson.
319
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Ça, c'était un homme, un vrai.
320
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Fiable, prudent et conventionnel.
321
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
En conclusion, messieurs,
322
00:22:10,621 --> 00:22:14,875
j'espère que vous serez séduits
par mon projet d'expansion de cendriers.
323
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Cela permettra une consommation
ininterrompue de cigarettes,
324
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
tout en réduisant les coûts
de nettoyage de cendriers,
325
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
ce qui entraînera
une hausse de la productivité,
326
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
des revenus et de la conformité.
327
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
Et ce n'est pas notre expert
qui dira le contraire.
328
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fiscal Stu prévoit une croissance
au deuxième trimestre.
329
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
COMPOSANTS AMALGAMÉS
EFFICACITÉ
330
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
Beau travail, Simpson.
Vous êtes un pilier de l'entreprise.
331
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Merci, monsieur.
332
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
À présent, retournez au charbon
avec les autres cadres débutants.
333
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Incroyable, votre présentation.
334
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Il se pourrait bien
que le service Optimisation recrute.
335
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Optimisation ?
336
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
C'est très différent
du service Efficacité.
337
00:23:19,481 --> 00:23:22,776
Ça vous dit rien ? Je croyais
que vous aviez du plomb dans vos crayons,
338
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
du whisky dans votre café,
du sable dans vos cerceaux.
339
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
J'ai bien tous ces trucs,
sur le plan métaphorique.
340
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Voilà qui est sage,
sur le plan de la sagesse.
341
00:23:32,828 --> 00:23:36,498
Jouez-la fine,
et voici ce que vous recevrez.
342
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
La clé des toilettes des cadres.
343
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
On vous cirera les pompes
sur le sol en marbre des sièges.
344
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Un siège froid comme la glace, une chasse
d'eau puissante comme le tonnerre.
345
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Vous pourrez signer le contrat
avec le patron demain à sa soirée.
346
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Ça pourrait être le jour
le plus crucial de votre vie.
347
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
J'ai survécu au Débarquement.
348
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
On aurait gagné sans vous.
349
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
COMPOSANTS AMALGAMÉS
350
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Malaise pavillonnaire
351
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Dix façons de justifier votre alcoolisme
352
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Alors, mon pote,
toujours à amalgamer des composants
353
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
à Composants Amalgamés ?
354
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Tu dois te faire un paquet d'oseille,
pas vrai ?
355
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Sans doute 7 000 $ par an.
356
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Eh bien, pour être précis, 7 200 $.
357
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
C'est de l'oseille bien touffue.
358
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
T'as réussi dans la vie,
contrairement à moi.
359
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Prochain arrêt, Cheeverton.
360
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Une fois sur le quai,
réfléchissez un instant à comment
361
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
nos rêves de prospérité
de l'après-guerre se sont évanouis
362
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
dans le trou béant spirituel
qui est au cœur de votre existence
363
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
et que vous tentez de combler
à coups d'alcool et d'infidélités.
364
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Ça m'a fait plaisir de te voir.
365
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Continue de faire bouillir la marmite.
366
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Je vais rentrer à la nage.
367
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
De piscine en piscine !
368
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
GARE DE CHEEVERTON
369
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
GOUDRON MAN
370
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Bonjour, chérie.
371
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
À qui parlais-tu ?
372
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
À ce pauvre Kirk Van Houten.
373
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
Il me fait de la peine.
374
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Il rentre à la nage vers une maison vide.
375
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Qui pourrait bien être attirée par un type
solitaire et athlétique comme lui ?
376
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
Salut, papa !
377
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Fistons ! Dirk, Birk !
378
00:25:40,289 --> 00:25:44,376
Évidemment, nous irons à la soirée.
Tu veux cette promotion, pas vrai ?
379
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Ça serait bien de monter en grade,
sur le plan économique,
380
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
mais ça fait que dix ans
que je suis dans l'entreprise.
381
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Reparle-nous des toilettes des cadres.
382
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
Il sont grands, les urinoirs ?
383
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Oui, et individuels.
384
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Mazette !
- C'est le grand luxe !
385
00:25:59,558 --> 00:26:01,852
C'est décidé. Nous irons à cette soirée
386
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
et tu auras ta promotion.
387
00:26:03,896 --> 00:26:08,650
On va se hisser dans les hautes sphères,
même si tu dois travailler tard la nuit
388
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
et ne plus jamais dormir dans notre lit.
389
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Dors bien, mon bel étalon
triste et alcoolique.
390
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Voilà le patron.
391
00:26:20,704 --> 00:26:25,542
C'est le moment de prouver ta virilité
en te rabaissant. Fais la larve
392
00:26:25,626 --> 00:26:26,835
bien comme il faut.
393
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
D'accord, mais j'ai besoin d'un verre.
394
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Un Modern Fashioned.
395
00:26:42,768 --> 00:26:47,856
Vous en faites une tête. On dirait Trumbo
qui a été mis sur la liste noire.
396
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Je suis censé demander
une promotion à mon patron.
397
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
C'est tout ce dont je rêve.
398
00:26:52,861 --> 00:26:58,408
Vraiment ? Vous rêvez d'être un rouage
sans âme dans la machine du capitalisme ?
399
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Un homme qui dit oui à tout,
comme tous les autres ?
400
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
Oui.
401
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Oui.
402
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
Non, ce n'est pas pour vous.
403
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Vous ne voulez pas
d'une vie triste à en pleurer.
404
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Trois martinis au déjeuner,
six en fin de journée,
405
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
tout ça pour tomber de sommeil
la tête dans un cendrier
406
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
en travaillant toute la nuit
sur le compte Henderson.
407
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Vous êtes un peu présomptueuse
pour une serveuse et/ou une femme.
408
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Je fais juste des cocktails
pour joindre les deux bouts.
409
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Je suis artiste.
410
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Ce dessin est le miroir de mon âme.
411
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Jamais je n'aurais cru un jour m'émouvoir
devant une serviette en papier.
412
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Je ne veux pas d'une vie vide de sens,
mais je suis coincé.
413
00:27:47,332 --> 00:27:50,836
Mon bocal à pourboires est plein.
Et si on allait ailleurs ?
414
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Ces costards-cravates
ne remarqueront même pas votre absence.
415
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Et là où on va,
tout le monde est en col roulé.
416
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
GALERIE D'ART
417
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
J'ADORE IKE
418
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
JE ME MÉFIE DE IKE
419
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Tu ne sens pas qu'une énergie cosmique
nous attire l'un vers l'autre ?
420
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Si.
421
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Genre, je me suis jamais
senti aussi libre.
422
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Et j'ai jamais autant utilisé
le mot "genre".
423
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Genre, je crois que, genre,
je suis, genre, amoureux, genre, de toi.
424
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Quel poète !
425
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Partons ensemble en Californie.
426
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Genre, j'adorerais.
427
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
Le bus part de la gare dans deux heures.
428
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Je t'aime, serveuse arty !
429
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Je t'aime, larbin capitaliste décérébré !
430
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Tu vas où comme ça ?
431
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Eh bien, je...
432
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Je vais te dire où. En haut de l'échelle.
433
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Pendant que tu étais parti je ne sais où
dans je ne sais quel style d'animation,
434
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
j'ai fait de la lèche à ton patron
à ta place.
435
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Je vais être promu ?
436
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Oui, monsieur l'assistant vice-président
junior sénior de l'Optimisation.
437
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
BUS VERS UNE NOUVELLE VIE
438
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Un moment d'espoir pour espérer
439
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Un sentiment chaud et diffus
Comme quand on a besoin d'une sieste
440
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Tous nos espoirs et nos regrets
441
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
TRAIN VERS LA CONFORMITÉ
442
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
On pleure nos décisions
Dans des sanglots de désespoir
443
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Ça ne va pas, monsieur ?
444
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Continue d'astiquer.
445
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
C'était terriblement triste,
mais les rues étaient si propres.
446
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Je suis trop soûle
pour trouver du sens à tout ça.
447
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Dans quel pétrin Homer
s'est-il encore fourré ?
448
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Papa, tu peux pas attraper la poignée
à travers la fente.
449
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Si !
450
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Ce bras a libéré des milliers de Snickers
451
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
et un paquet accidentel
de chips de pommes.
452
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Dis, papa, j'ai une super idée.
453
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Je vais verser toutes ces graines
dans ta raie.
454
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
En quoi c'est une super idée ?
455
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
L'écureuil, c'est pas pour toi.
456
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Espèce de saleté !
457
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Petit... Je vais te faire voir !
458
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Pourquoi il est comme ça ?
459
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Je suis désolée.
460
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Pourrait-il y avoir un traumatisme
que tu ignores ?
461
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Ne penche pas la tête comme ça.
462
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Sortir avec Lenny ne fait pas de toi
une experte des relations.
463
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Il fait exprès de se blesser l'œil
pour éviter le coït.
464
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
C'est faux ! N'est-ce pas, chéri ?
465
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Mon œil ! J'en ai pour trois semaines.
466
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Tiens, un traumatisme.
467
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Ne vous en faites pas, je m'en vais.
468
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
La soirée couples est finie.
469
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
gobelin à cocktails imaginaire.
470
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Je suis réel.
471
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
J'existe.
472
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Mon nom est Steve.
473
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Je n'y arrive pas.
474
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Emmenez-moi quelque part
où on peut s'apitoyer
475
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
sur son sort sans risquer d'être jugé.
476
00:32:41,793 --> 00:32:44,796
Et un Apitoiement sur son sort !
477
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
- On dirait un Aperol spritz.
- C'est de la vodka à la rouille.
478
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, pour la première fois
de tout mon mariage,
479
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
je n'ai pas voulu rentrer chez moi.
480
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Homer a dû en faire une gratinée.
481
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Il a fait pire.
482
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Mais au fil du temps, ça s'accumule
comme des peluches dans un filtre,
483
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
jusqu'à ce qu'on découvre un jour
que son sèche-linge est en feu.
484
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Je me demande sans arrêt ce que ça ferait
d'être avec un autre Homer.
485
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Un Homer plus apaisé,
486
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
qui aurait toujours le sourire.
487
00:33:27,505 --> 00:33:30,884
Super. Continue de fixer ton verre.
C'est peut-être la solution.
488
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Un Homer souriant.
489
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
L'ambiance ce soir à Darkham City
est terriblement glauque, comme toujours.
490
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Darkham continue de dépérir
dans un climat d'oppression,
491
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
à deux doigts de plagier
l'un des premiers films de Scorsese.
492
00:33:49,527 --> 00:33:52,948
On sent que la ville
est sur le point de plonger dans le chaos.
493
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Qui sait quelle étincelle réchauffée
mettra le feu aux poudres ?
494
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Et maintenant, notre programme du soir
avec Krusty le clown.
495
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Salut, salut !
496
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Les éboueurs en sont
à leur cinquième mois de grève.
497
00:34:09,506 --> 00:34:15,053
Y a tellement d'ordures que pour trouver
une prostituée, faut faire de l'escalade.
498
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Krusty est toujours aussi poilant,
pas vrai, papa ?
499
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
T'es le seul
que ce dégénéré de clown fait rire.
500
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty me fait oublier mes soucis.
501
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
De quels soucis tu parles ?
502
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Viens me rincer avec notre louche.
503
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Bonne nouvelle.
504
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
Les services sociaux
m'ont dégoté le job parfait,
505
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
un job où mon...
506
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
trouble ne posera pas problème.
507
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Tout à coup, quelqu'un est trop digne
pour laver son père du matin au soir.
508
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Allez, essore-moi de la soupe
dans la bouche.
509
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
BOUFFONS À LOUER
CLOWNS TRAITÉS CONTRE LES POUX
510
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Couvre-toi, le Keitel squelettique.
511
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Clowns et clownettes, quand vous bossez
512
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
à des anniversaires
ou dans des magasins de discount,
513
00:35:16,448 --> 00:35:21,494
souvenez-vous : vous n'êtes pas Krusty
et vous n'avez rien à voir avec sa marque.
514
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Vous êtes son ami non officiel, Krummy.
515
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Quelle est notre devise ?
516
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
Pas de procès.
517
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
De vrais Krummy !
518
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
N'envoie pas ce type
à la fête de la maternelle.
519
00:35:38,928 --> 00:35:40,597
MAGASIN DE MUSIQUE KING TOOT
520
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
LIQUIDATION TOTALE
521
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Je suis doué.
522
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Ma vie ne se limitera peut-être pas
à une baignoire pleine de soupe.
523
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
TOUT DOIT DISPARAÎTRE !
524
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
L'URINOIR DE WALL STREET
Sherpèsco - LES ARANCINIS
525
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Tu te moques de moi, le cure-dent ?
526
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Mon rire incontrôlable
est dû à un trouble qui colle au thème
527
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Ce type a un trouble.
528
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
C'est pas bien de le tabasser.
529
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
T'as raison.
530
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Merci de nous avoir
fait culpabiliser, Ducon.
531
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Hier soir, l'un de mes fans
a été brutalement agressé
532
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
dans les rues de Darkham.
533
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
534
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Il s'est fait tabasser et jeter
du haut des escaliers de la Genèse,
535
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
simplement car il était habillé comme moi.
536
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty m'aime.
537
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Ce crime, aussi brutal que gratuit,
538
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
a été commis par mes invités hilarants,
les Frères tabasseurs !
539
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
La façon dont vous avez démoli ce loser
540
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
a révolutionné le monde de l'humour.
541
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Envoyez la vidéo.
542
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
Pourquoi, Krusty ?
543
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Pourquoi ?
544
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Parce que c'est drôle !
545
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Pourquoi tu rigoles pas, sac d'os ?
546
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}T'es pas drôle.
547
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Rien n'est drôle.
548
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
La société est pas drôle.
549
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
C'est moi, le tabasseur, maintenant.
550
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Par tous les diables !
551
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Je suis libre.
552
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Rien ne m'arrêtera !
553
00:38:49,077 --> 00:38:51,496
ASILE DE DARKHAM
ON S'AMUSE COMME DES FOUS
554
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Ce monde infâme et morne est bien triste.
555
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Je te connais. T'es Homer.
556
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Une jolie tarée connaît mon nom ?
557
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Tout le monde te connaît.
558
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Toute la ville a vu
ce que t'as fait à ce richard.
559
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Tout le monde te soutient
dans ta lutte contre l'autorité.
560
00:39:16,604 --> 00:39:20,358
Tu n'es pas juste tristement célèbre.
Tu es célèbre. Regarde.
561
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Ils veulent me tabasser ?
562
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Non, ils veulent être toi.
563
00:39:27,782 --> 00:39:31,786
Cette foule de clowns en liesse,
ou clowncels,
564
00:39:31,870 --> 00:39:36,124
s'est réunie pour soutenir le justicier
qui a frappé l'injustice systémique
565
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
en assassinant un riche philanthrope
qui œuvrait pour l'hôpital.
566
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
Ils surnomment leur nouveau héros
le D'ohker.
567
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Grâce à toi, D'ohker,
les gens ont peur de moi !
568
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffman est prêt
à déchaîner sa rage masculine toxique.
569
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
D'ohker, D'ohker !
570
00:39:53,892 --> 00:39:58,980
Ces cinglés enragés te suivront partout.
Ils sont prêts à mourir pour ta cause.
571
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
Je n'ai pas de cause.
572
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Mais si.
573
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Tu te venges de tous ceux qui t'ont fait
du mal dans cette société pourrie,
574
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
et tu le fais avec le sourire.
575
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Approche.
576
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
À ton tour.
577
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Ta foule d'adorateurs t'attend.
578
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
Il ne faut pas les décevoir.
579
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
C'est peut-être à cause des 39 étages
que j'ai dévalés,
580
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
mais j'entends la version lente et lugubre
d'une certaine chanson drôle et rythmée.
581
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Une chanson joyeuse soudain ironique
582
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Chantée de façon catatonique
583
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Il est affreusement clair
584
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
INTERDIT AUX PATIENTS
585
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Que l'heure est sombre
586
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
OUVERTURE ARMURERIE
587
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Et pour bien aller jusqu'au bout
588
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Il faut finir la chanson
589
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
Sur un son dissonant
590
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Le D'ohker s'est évadé.
591
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Le paillasse en rogne
de l'asile de Darkham s'est enfui
592
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
avec sa Maniaque Pixie Dream Girl,
Margeley Quinn.
593
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Derrière eux, une armée
de forcenés antisociaux du même acabit,
594
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
sans but ni motivation clairs.
595
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
J'ai un but et une motivation,
et ils sont clairs :
596
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
tuer Krusty pour s'être servi
de son émission
597
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
pour humilier son plus grand fan.
598
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
TUER KRUSTY
599
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Tuons Krusty !
600
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Monsieur Vonnegut,
vais-je comprendre Abattoir 5
601
00:42:08,860 --> 00:42:10,653
sans avoir lu les quatre premiers ?
602
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Abattoir 5, ou la Croisade des enfants,
est un livre
603
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
qui explore l'imprévisibilité
de l'existence de façon grinçante.
604
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Meurs, Krusty, meurs !
605
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Ça, c'est pour m'avoir humilié,
et pour tous les sales trucs
606
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
qui sont arrivés aux gens et à moi
depuis la nuit des temps.
607
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- La pub !
- On a réussi.
608
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
On a résolu les problèmes de la société
en tuant mon présentateur préféré.
609
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Ce n'est que le début.
610
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
On va mettre la ville à feu et à sang
et rien ne nous arrêtera,
611
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
car on n'a pas les droits
pour utiliser le personnage de Batman.
612
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Pour la première fois, je me sens aimé.
613
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Attendez, quoi ?
614
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Le D'ohker est heureux ?
615
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Et aimé ?
616
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
C'est pas un incel dégénéré comme nous.
617
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Il a une copine.
618
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Non aux Chad !
619
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Il a trouvé l'amour.
620
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
Tuez-les !
621
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Meurs, D'ohker !
622
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Au moins, dans ce rêve-là,
on a fini ensemble.
623
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, t'es la personne la plus chic
qui se soit endormie dans mon bar,
624
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
mais tu devrais rentrer.
625
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
J'ai mal à la tête.
626
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Je sais même pas quel Homer je veux.
627
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
C'est parti.
628
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer.
629
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer ? Les enfants ?
630
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Y a quelqu'un ? Où êtes-vous ?
631
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Le voilà, mon Homer.
632
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Désolé pour tout.
633
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
C'est rien.
634
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Tout ce que tu voulais,
c'était t'amuser entre couples,
635
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
et j'étais même pas vraiment là.
636
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
C'est faux.
637
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Mon Homer est le plus courageux,
le plus intelligent et le plus joyeux.
638
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Tu es parfait.
639
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Sous-titres : Kimberley Richard