1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
LOS
SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
{\an8}BIENVENIDOS
A LA PLANTA NUCLEAR
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,470
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE
AGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,888
ROSQUILLAS CHICO MANTECA
¿EXPANSIÓN DE IDENTIDAD?
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,264
ABOGADO EXISTENCIAL
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
ESCUELA PRIMARIA
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
NO USARÉ EL BOTÓN DE "OMITIR INTRODUCCIÓN"
8
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
TRES DÍAS
SIN ACCIDENTES
9
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
¡Ja, ja!
10
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Derrame en el pasillo tres.
11
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Arte.
12
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}¿Qué me voy a poner?
13
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}¿Qué me voy a poner?
14
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Demasiado informal. Demasiado elegante.
15
00:01:53,530 --> 00:01:56,408
{\an8}Demasiado sexi.
No es suficientemente sexi.
16
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Maggie escupió en este.
17
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Homero escupió en este.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Dios mío.
19
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
{\an8}Homie, son las 7:06.
20
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
{\an8}¿Dónde está la niñera?
21
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Ya vendrá, no te preocupes.
22
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}No llegaremos tarde
a nuestra divertida cita
23
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}con mis amigos del trabajo
y sus amantes actuales.
24
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Está bien, ya bajo.
25
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Todavía debo hallar
algo para ponerme.
26
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Amo ser hombre, no te importa cómo te ves
y mueres seis años antes.
27
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Espera, ¿irán a una noche de citas
en Clangerz?
28
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}Es un bar nostálgico para viejos como tú
que aún dejan mensajes de voz.
29
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Oye, ¿qué tal un poco de respeto?
30
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Ustedes solo son Chalamets pálidos,
mi generación enfrentó retos reales.
31
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Inundamos las playas
de MTV Spring Break en Cancún
32
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}para probar refrescos
en la guerra de bebidas sabor cola.
33
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
{\an8}Elegí Pepsi
34
00:02:50,170 --> 00:02:52,798
{\an8}y me arrepiento cada día de mi vida.
35
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}Me rindo.
36
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Chaqueta de mezclilla.
37
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Son las 7:09.
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}La niñera ya está tres minutos atrasada.
39
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Amor, nadie tiene más ganas que yo
de ver a Carl y Naima,
40
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}Lenny y cualquier criatura
tan loca como para salir con él.
41
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Ve tú. Esperaré a la niñera aquí.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
¿Ir sin ti?
43
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Pero tendría que conversar
con tus amigos del trabajo.
44
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Lo harás bien.
Solo haz que Carl hable del Bitcoin.
45
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Sabes todo sobre cripto, ¿no?
-¿El perro de Superman?
46
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Otros temas de conversación:
Si El juego del calamar fuera real,
47
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
limpieza de aparatos para apnea
y Jason Kelce, un nuevo James Bond.
48
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
CLANGERZ
de ZERZ
49
00:03:39,010 --> 00:03:40,595
REVIVE LA JUVENTUD
QUE ODIABAS
50
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
DESAFÍO de Lee Carvallo
GUERRA DE TRIÁNGULOS
51
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
MÁQUINA DE ESCRIBIR II
LA CERVEZA DE NEFERTITI
52
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
PAPÁ
DEL HOCKEY
53
00:03:44,391 --> 00:03:45,559
MÁQUINA EXPENDEDORA
el juego
54
00:03:45,642 --> 00:03:47,394
DERRETIDOR
ABUSIVO
55
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
GOLPEA AL TOPO
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
APOLOGISTAS:
GUERRA DE CRISTAL
57
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
HACIA
EL PASADO
58
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Bien, Marge, puedes hacerlo.
59
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Pero no hables de dinero,
política ni sexo.
60
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Hola, Marge.
61
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
¡Los recortes impositivos republicanos
me excitan!
62
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Ahora sí es noche de parejas en Clangerz.
63
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Hola, Marge.
64
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Hola, Lenny. Y tú debes ser Amy.
65
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Eso dice mi vaso de Starbucks.
66
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Si tengo suerte. Casi siempre es "Arnie".
67
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Ellos siempre escriben mal los nombres.
68
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Una vez escribieron "Sarge" en mi vaso.
69
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Agregué algo. Estoy encajando.
70
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
¿Y esa basura adolescente
a la que le confío mis hijos?
71
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Tal vez si camino más rápido...
72
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
¡Llegó!
73
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Gracias, caminata.
74
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Gracias a Dios que estás... ¡herida!
75
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
No te estreses. Estoy bien.
76
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Me dieron muchos analgésicos.
77
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Y traje algunos para los niños.
78
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Hacíamos un video
de ella saltando del balcón
79
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
y se cayó del balcón.
80
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Mi tiktok aterrizando en una tabla
recibió un me gusta de Josh Gad.
81
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Cariño, eres muy talentosa.
82
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Las llaman alas sin hueso,
pero son nuggets.
83
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
¿A quién creen que engañan?
84
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
No a Sarge.
85
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Sarge".
86
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Volviste a usar ese chiste.
87
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Es una charla divertida de restaurante,
88
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
como el comienzo de un sketch
en Saturday Night Live
89
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
antes de que actuar como locos
arruine su linda noche.
90
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
¿Quieren un Aperol spritz?
Cortesía mía, Aperol Fritz.
91
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
-¡Sí!
- Sí, tráelo.
92
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Juro por Dios que hallaré a un perdedor
que cuide a mis hijos.
93
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Usted se comunicó con el celular
del director Seymour Skinner.
94
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Buzón de voz.
95
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
No, soy yo.
96
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Tú manejas una cárcel infantil.
Ven a cuidar a mis idiotas.
97
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Mi papá no me habla,
el que siempre acepta no aceptó,
98
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
la Sra. Botz sigue en la cárcel
y Flanders está arreglando su auto.
99
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
Mi auto me está aplastando.
Tengo un resorte en el riñón.
100
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Cuida esos órganos.
Quizá los necesite luego.
101
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Muy bien, me desmayaré ahora.
102
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
Vamos, Skinner,
igualaré tu salario escolar.
103
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
¿Son cinco dólares la hora?
104
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Señor Simpson, soy un educador,
no un niñero.
105
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
Nunca caería tan bajo.
106
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Director niñero, ¡límpiame!
107
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Supongo que tú serás el niñero, grandulón.
108
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Léeme tres capítulos
de Ana la de las Tejas Verdes
109
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
con el auténtico acento isleño
del príncipe Edward.
110
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Para cuando llegue al restaurante,
111
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
todas las salsas
tendrán migajas de nuggets.
112
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
¿Quién cuidará a estos niños?
113
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
¿Y si el quién fuera un qué
y el cuándo estuviera frente a mí?
114
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
{\an8}Niños, su nueva niñera:
la señora Cámara de la Puerta.
115
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
Solo tienen que quedarse en este cuadro.
116
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
PUERTA
EN VIVO
117
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Papá estará mirando, aunque conduzca,
118
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
{\an8}ELECTROCUTACAN
119
00:07:26,905 --> 00:07:28,823
{\an8}Y para asegurar
que Bart se comportará...
120
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Vete al diablo. No soy un perro estúpido.
121
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Soy...
122
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}ELECTROCUTACAN
123
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Buenas noches, papá los ama.
124
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Siéntate, quieto.
125
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Quizá sea una opinión polémica,
ojalá las Olimpíadas fueran cada semana.
126
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Es genial.
No hay forma de aburrirse de eso.
127
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Uniría al mundo.
128
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Adiós a las guerras.
129
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
Y en los cines deberían decir
cuándo empieza la película,
130
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
no cuando empiezan los avances.
131
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Sí.
- Estoy de acuerdo.
132
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Me encantan tus opiniones, Marge.
Sigue así.
133
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Bien, aquí va una fuerte:
cinta adhesiva...
134
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
¡La verdadera diversión empieza ahora!
135
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
-¡Homero!
-¡Grandulón!
136
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Hola.
-¡Qué bueno verte!
137
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, esto va genial.
138
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
No sé por qué
me preocupaba ser mala conversando.
139
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Todo fluye muy bien y...
140
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
Eso es genial.
141
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Yo me encargaré ahora.
142
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Hermanos, creo que Smitty
hizo trampa apostando en el baloncesto.
143
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Escribió una U con un garabato,
144
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
así que no se sabe
si eligió UConn o UTEP.
145
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
{\an8}EL VIRUS PANDORA
146
00:08:46,860 --> 00:08:51,156
{\an8}Y entonces le dije: ¿Qué es, Smitty?
¿Mineros o huskies?
147
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homero, por favor,
hay otras tres personas aquí.
148
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Claro, claro, claro.
149
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Señoritas, ¿quién es
su luchador favorito este año?
150
00:09:00,123 --> 00:09:05,462
Homero, el grupo estaba conversando
sobre cosas que nos interesan a todos.
151
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy encontró un pódcast increíble
152
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
donde los comediantes hablan por horas,
pero no cuentan chistes.
153
00:09:13,053 --> 00:09:17,807
En el último, Gabriel "Fluffy" Iglesias
habla del accidente que traumatizó...
154
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
¡Paren con eso y cállense!
155
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Cuando los dejo en la cárcel del porche,
espero que se sienten y se aburran.
156
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Se encendió el rociador.
¿Qué quieres que hagamos?
157
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Pisarlo y enterrarlo de vuelta
como haría cualquiera.
158
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
¿Con quién hablas?
159
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
¿Con mi entrepierna?
160
00:09:36,076 --> 00:09:38,578
TIENES DERECHO A PERMANECER MUERTO
161
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
¿Dejaste a los niños sin supervisión?
162
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
No, el timbre los vigila.
163
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Es muy responsable y le di a Lisa
un ladrillo para que se defienda.
164
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
-¡Es pesado!
- Significa que funciona.
165
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Tuve que usar tijeras oxidadas
para quitarme el collar eléctrico.
166
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
¿Usaste mis tijeras oxidadas buenas?
167
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
¡Espero que sigan oxidadas cuando vuelva!
168
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
¡A veces odio estar casada contigo!
169
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
No debí haber levantado la voz así.
170
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Ve a casa y cuida a los niños.
171
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
¿Después de un juego?
172
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
¡No! ¡Vete!
173
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Está bien.
174
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
¿Sarge?
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
La noche iba genial
y tuvieron que ver eso.
176
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Lo siento, fue muy incómodo.
177
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
No.
178
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
No fue incómodo.
179
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Para nada incómodo.
180
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
¡AS DEL AIRE!
1.er - 2.a - ¡JUEGA AHORA!
181
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Toma el mío también. Toma dos.
182
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Gracias.
183
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Supongo que notaste
que Homero no es el esposo perfecto.
184
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Por favor no me malinterpretes,
amo mucho a Homero, pero tiene defectos.
185
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Defectos incapacitantes e inconcebibles.
186
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}A veces desearía que fuera diferente,
187
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}un Homero que no se ceda ante la presión
y tome decisiones horribles,
188
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}alguien audaz y valiente.
189
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Como, no sé,
un piloto de combate en ese juego.
190
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Si tan solo.
191
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
ÁGUILA VALIENTE
192
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Siento la necesidad,
la necesidad de ir muy rápido.
193
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
SPRINGFIELD
INCREÍBLE
194
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Escuadrón de aviones, repórtense.
195
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Eructo.
- Quádbol.
196
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Llaga Abierta.
197
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Mostrémosles un vuelo de entrenamiento
que nunca olvidarán.
198
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Volando bajo y a gran velocidad
No deberíamos hacer esto en realidad
199
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
{\an8}DEPÓSITO DE NEUMÁTICOS
200
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Grandes movimientos volando
201
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Un movimiento en falso y estarás sangrando
202
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Ese tipo es valiente al máximo.
203
00:12:18,905 --> 00:12:22,700
Simpson, rompiste la barrera del sonido.
Ahora sube.
204
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Lo siento, capitán,
no hasta que rompa la barrera del olor.
205
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}SILENCIOSO - MORTAL
OLÓMETRO
206
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Una explosión de colon.
207
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
El olor de dentro de una semana.
208
00:12:52,939 --> 00:12:56,192
Fue genial ser tu compañero.
Saca a mi perro del auto.
209
00:12:56,276 --> 00:12:59,153
Es el Honda azul.
210
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Torre, voy a caer.
211
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Pídanme un avión nuevo,
esta vez con posavasos.
212
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
El heroísmo de ese hombre
está fuera de control.
213
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Otra misión exitosa.
214
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Viajo en la versión terrestre de un avión
215
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Para que puedan entender
216
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
PELEANDO 799
217
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Arruinaste un avión
de 70 millones de dólares,
218
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
y tu compañero se estrelló
en el Monte Springfield.
219
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
HÉROES DEL CIELO
220
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Sabía cómo sería cuando lo reclutaron.
221
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Te ordeno que te sometas
a una evaluación psicológica
222
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
para determinar la fuente
de este accionar imprudente.
223
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Adelante, mándame a un psiquiatra.
224
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Cuando ese tipo mire dentro de mi cabeza,
225
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
sea quien sea él, no encontrará nada.
226
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Dile a ese doctor
con su prominente nuez de Adán
227
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
y pecho peludo sin senos que se vaya
al cuerno con sus puños masculinos.
228
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
¿Por qué no me lo dices tú?
229
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Vaya torre de control
la que tienes ahí arriba.
230
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Y vio a un piloto en peligro.
231
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Llegaré a la raíz
de tu peligrosa audacia y te ayudaré
232
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
a deshacerte de ella
de una vez por todas.
233
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Es una tarea muy difícil, señorita.
234
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Te diré algo, doc,
puedes hurgar en mi cerebro,
235
00:14:43,424 --> 00:14:47,678
pero lo haremos a mi manera.
A ver si puedes seguirme el ritmo.
236
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Póngame a prueba, señor.
237
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapia a la velocidad del llanto
238
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Descubrimientos que normalmente demoran tanto
239
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analiza rápido, que el trauma no huya
240
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Perdona al niño interior, deja que fluya
241
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
FÁBRICA DE PINOS DE BOLOS
242
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Buscas el peligro. ¿Por qué?
243
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
El peligro es un misil que me busca
y yo lo enfrento. Sin miedo.
244
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Creo que sí tienes miedo,
miedo a tener miedo.
245
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Tienes razón.
El miedo me asusta demasiado.
246
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Por mi estúpido miedo al miedo,
perdí a todos mis compañeros.
247
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Soy responsable
por muchas viudas de pilotos.
248
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Luego tuve que sobrevolar el funeral
y perdí a otro compañero.
249
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Es un círculo vicioso.
250
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Supongo que ahora
no tengo oportunidad contigo, ¿no?
251
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Un hombre vulnerable
le desagrada mucho a las mujeres.
252
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Póngame a prueba, señor.
253
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Llorando durante el sexo
254
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Llorando durante el sexo
255
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Me curaste.
256
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Por fin conquisté mi valentía.
257
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Traicionar mi código de ética profesional
nunca se sintió tan bien.
258
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Simpson, gracias a Dios.
259
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
El peor enemigo del país nos va a atacar.
260
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
-¿Quién? ¿China?
- No, China no.
261
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Dios, no, China no.
262
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Rusia.
- No, Rusia tampoco.
263
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
¿Corea del Norte?
264
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Dejen de nombrar países reales.
265
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Su enemigo es el reactor nuclear
de grado armamentístico
266
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
descubierto recientemente
en un cañón fuertemente custodiado
267
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
en la nación rebelde de Noexistestán.
268
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
NOEXISTESTÁN
269
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Solo EE. UU. debería poder
eliminar toda la vida en la Tierra.
270
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Sí, bien dicho, Prueba de Orina.
271
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}PRUEBA
DE ORINA
272
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Nuestra única oportunidad
es un ataque preciso
273
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
ejecutaremos una maniobra de sacacorchos
llamada giro del ataúd.
274
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Águila Valiente, es el tipo de locura
para la que naciste.
275
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
¿Podemos contar contigo?
276
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Almirante, vencí mi miedo al miedo,
y ahora no temo tener miedo.
277
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
No puedo hacer el giro del ataúd.
278
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
¡Podría morir!
279
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Hasta el nombre da miedo.
280
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Ese tipo es un cobarde al máximo.
281
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Lo arreglaste. Ahora desarréglalo.
282
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homero, detente.
283
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Nuevo interés amoroso.
284
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Curé tu valentía,
285
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
pero tu país necesita
que la recuperes para una última misión.
286
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Sube a esa cabina.
287
00:17:52,947 --> 00:17:54,824
Estaré contigo todo el tiempo.
288
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
¿Y luego más llanto sexual?
289
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Claro que sí, señor.
290
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Está bien, lo intentaré.
291
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
¡Arriba!
292
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Escuadrón superior, repórtense.
293
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Dedo Martillo.
294
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Alergia al Trigo.
295
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Cameo.
296
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Tipo Inseguro.
297
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homero, dije que estaría aquí contigo.
Lo dije en serio.
298
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
ÁNGEL
AZUL
299
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
¿Esto es terapia aérea?
300
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Deja salir todo lo que sientes
301
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
y dispara tus misiles Sidewinder
con guía infrarroja AIM-9X.
302
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
TENDENCIAS
SOCIÓPATAS
303
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
HÁBLAME
DE TU MAMÁ
304
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Soy temerario otra vez.
305
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Revertiste lo que curaste antes.
306
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Ahora ve a matar a nuestros enemigos
vagamente intencionales.
307
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Enemigos, escuadrón,
inicien el patrón de ataque GPA.
308
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Gabo Prueba de Amor Aceptable.
309
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Pero soy demasiado famoso para morir!
310
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Objetivo localizado.
311
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Iniciando giro del ataúd.
312
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
No sobrevivirás con tu avión así.
313
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Morirás.
314
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Te equivocas, ellos morirán.
315
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Lo lograste, Homero.
316
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Gracias a ti, la mejor compañera que...
317
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
No. Todos mis compañeros
mueren trágicamente.
318
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Sí, ya lo dijiste.
319
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
¡Noexistestán!
320
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Bien, regresaste.
321
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Llevas ocho minutos
mirando tu bebida y babeando.
322
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Niños, como la democracia estadounidense,
mi estúpido experimento falló,
323
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
así que tendré que ser su niñero.
324
00:20:24,849 --> 00:20:29,061
Miren televisión toda la noche,
yo revisaré el botiquín de sus padres.
325
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Dejé las llaves de la casa
en el restaurante.
326
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
En mi rompevientos de verano.
327
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Ahora estamos atrapados aquí.
328
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
¿Y si hay viento y no puedo romperlo?
329
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
¿Cómo viniste sin las llaves de tu auto?
330
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Lo enciendo con un destornillador,
perdí las llaves en mi abrigo de otoño.
331
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Papá, cálmate.
332
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mamá escondió una llave de repuesto
en esta roca falsa.
333
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Genial, ahora podemos entrar.
334
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
No, idiota, la llave estaba en la roca.
335
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
No soy geólogo.
336
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
PUERTA
EN VIVO
337
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Son los mejores amigos de Homero.
338
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Díganme algo.
339
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
¿Qué le pasa?
340
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Es un buen proveedor.
341
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Entusiasta.
342
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Solo lo dicen
porque son sus amigos con beneficios.
343
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Porque todos tienen
el mismo plan de salud y pensión.
344
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Yo invito esta ronda.
345
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
RECHAZADA
346
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
¿Qué? Acabo de pagar
la cuenta de este mes.
347
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homero gastó 3000 dólares
en un videojuego antiguo.
348
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Dense prisa, chicos.
El tonto pagó un envío de una hora.
349
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
¿Por qué no puedo tener
un esposo normal y responsable?
350
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Como en esas películas de los años 50
351
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
con empresarios
interpretados por Rock Hudson.
352
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Ese sí era un hombre entre hombres.
353
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
Hombre de negocios
354
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Muy estable, seguro y convencional.
355
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
En conclusión, señores,
356
00:22:10,621 --> 00:22:14,875
ojalá consideren implementar
mi programa de expansión de ceniceros.
357
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Permitirá fumar en el escritorio
sin interrupciones,
358
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
disminuyendo interrupciones costosas
para eliminar cenizas
359
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
brindando grandes mejoras
en la eficiencia,
360
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
ganancias y conformidad,
361
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
y nuestro mejor contador lo respalda.
362
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fisco Stu pronostica
crecimiento en el segundo trimestre.
363
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
COMPONENTES AMALGAMADOS
TERCER TRIMESTRE
364
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
Bien hecho, Simpson.
Eres vital para esta compañía.
365
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Gracias, señor.
366
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Ahora vuelve al piso
de ejecutivos anónimos y sigue así.
367
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Plan de Eficiencia
368
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
La presentación de hoy fue genial.
369
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Quizá haya una vacante
para un ejecutivo en optimización.
370
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
¿Optimización?
371
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
Es muy diferente a la eficiencia.
372
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
¿No quieres esto?
373
00:23:20,733 --> 00:23:22,776
Pensé que había sangre en tus ojos,
374
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
wíski en tu café,
arena en tu aro de hula hula.
375
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Tengo todo eso en esas cosas,
metafóricamente hablando.
376
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Eso es astuto, muy astuto.
377
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Juega bien tus cartas
y recibirás una de estas.
378
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
La llave del baño ejecutivo.
379
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Te lustrarán los zapatos
mientras estás en un inodoro de mármol.
380
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Un asiento frío como el hielo
y una descarga tan fuerte como un trueno.
381
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Puedes cerrar el trato con el jefe
en su fiesta del club de campo mañana.
382
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Puede ser el momento clave de tu vida.
383
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Sobreviví a Normandía.
384
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Habríamos ganado sin ti.
385
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
COMPONENTES
AMALGAMADOS
386
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Malestar Suburbano
387
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Diez Formas
de Racionalizar Beber
388
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Hola, amigo, ¿sigues amalgamando
esos componentes
389
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
en Componentes Amalgamados?
390
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Estás ganando un buen dinero, ¿no?
391
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Apuesto que ganas 7000 al año.
392
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Bueno, más precisamente, 7,2.
393
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Eso sí que es mucho dinero.
394
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Tienes al mundo en tus manos, no como yo.
395
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Próxima parada, Cheeverton.
396
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Al desembarcar,
por favor, tómense un momento para ver
397
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
cómo el sueño de prosperidad
de la posguerra se volvió
398
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
un vacío agujero espiritual
en el centro de su existencia
399
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
que llenan con alcohol y amoríos casuales.
400
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Bueno, que llegues bien a casa.
401
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Sigue manteniendo
a esa hermosa esposa e hijos.
402
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Me iré a casa nadando.
403
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
De piscina en piscina.
404
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
¡Eso es!
405
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
ESTACIÓN
CHEEVERTON
406
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
CHICO ALQUITRÁN
407
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Hola, cariño.
408
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
¿Con quién hablabas?
409
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
Con el pobre y triste Kirk Van Houten.
Me siento mal por él.
410
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Nadando hacia una casa vacía cada noche.
411
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
¿A quién podría parecerle atractivo
un solitario fornido y atlético?
412
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Hola, papi.
- Hola, papi.
413
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Mis hijos, Dirk y Birk.
414
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
Iremos a esa fiesta, claro.
415
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
Quieres ese ascenso, ¿no?
416
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Sería bueno, por el costo de vida,
417
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
pero solo llevo diez años en la empresa.
418
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Cuéntanos otra vez
sobre el baño ejecutivo.
419
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
¿Qué tan grande es el orinal?
420
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
No hay orinal, chicos.
421
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Cielos.
- Qué vida.
422
00:25:59,558 --> 00:26:03,812
Está decidido. Iremos a esa fiesta
y tú obtendrás ese ascenso.
423
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Esta familia progresará,
424
00:26:06,065 --> 00:26:08,650
aunque debas trabajar hasta tarde
425
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
y no dormir más en nuestra cama.
426
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Que duermas bien,
mi semental alcohólico taciturno.
427
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Ahí está el jefe.
428
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Es tu oportunidad
de probar tu hombría degradándote.
429
00:26:24,541 --> 00:26:26,835
Arrástrate, arrástrate como víbora.
430
00:26:26,919 --> 00:26:29,338
Lo haré. Solo necesito un trago.
431
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Tomaré un wíski sin añejar.
432
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
PROPINAS
433
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
¿Qué te pasa, papito?
434
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Sudas como Dalton Trumbo
leyendo la lista negra.
435
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Debo hablar con el jefe
para que me asciendan.
436
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Es todo lo que quiero.
437
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
¿En serio? ¿Es lo que quieres?
438
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
¿Ser un diente sin alma
del engranaje capitalista?
439
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
¿Otro hombre que dice que sí
en un mundo lleno de ellos?
440
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Sí.
- Sí.
441
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Sí.
- Sí.
442
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Sí.
- Sí.
443
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Sí.
444
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
No, eso no es para ti.
445
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
No quieres esa triste, triste vida.
446
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Almorzar tres martinis,
beber seis más y conducir a casa.
447
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Todo para desplomarte
con la cara en un cenicero
448
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
y trabajar hasta tarde
en la cuenta Henderson.
449
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Eres un poco presuntuosa
para ser cantinera o mujer.
450
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Solo hago esto
para ganarme el pan y los bongós.
451
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Soy artista.
452
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Este dibujo captura mi alma.
453
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
No pensé que una servilleta de cóctel
podría entristecerme.
454
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Vaya. No quiero esta vida vacía,
pero estoy atrapado.
455
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Oye, mi frasco de propinas está lleno.
456
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Vámonos de aquí.
457
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Esos ejecutivos aburridos y conservadores
no sabrán que te fuiste.
458
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
-¡Sí!
-¡Sí!
459
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Y adonde vamos,
todos usan cuello de tortuga.
460
00:28:05,767 --> 00:28:07,185
CAFÉ
EXPRESIO
461
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
GALERÍA DE ARTE
462
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
ME GUSTA
IKE
463
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
CUESTIONO
A IKE
464
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
¿No sientes que, tipo,
esta gran energía cósmica nos une?
465
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Tipo, sí.
466
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Tipo, nunca me había sentido,
tipo, tan libre.
467
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Nunca pensé que usaría
tantos tipo en una oración.
468
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Creo que, tipo estoy, tipo,
enamorado, tipo, de ti.
469
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Eres un poeta.
470
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Huyamos juntos a California.
471
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Me gustaría, tipo, hacerlo.
472
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
El autobús sale de la estación
en dos horas.
473
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Te amo, chica cantinera artística.
474
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Te amo, tonto muñeco del capitalismo.
475
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
¿Vas a algún lado?
476
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Bueno, verás, estaba...
477
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Te diré a dónde vas, a progresar.
478
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Mientras huías Dios sabe a dónde,
en Dios sabe qué estilo de animación,
479
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
hice tu trabajo y adulé a tu jefe.
480
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
¿El ascenso?
481
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Así es, Sr. Vicepresidente
Senior Junior Adjunto de Optimización.
482
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
EXPRESO VIDA NUEVA
483
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Un momento de esperanza
Un momento de esperanza esperanzadora
484
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Un sentimiento cálido y vago
Como cuando necesitas una siesta
485
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Los hubieras sido
Y los deberías haber hecho
486
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
LOCAL DE CONFORMIDAD
487
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Lamentamos todas nuestras decisiones
Con voces tristes y canciones
488
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
¿Pasa algo, señor?
489
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Solo sigue lustrando.
490
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Eso fue muy triste,
pero esas entradas estaban impecables.
491
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Creo que estoy muy ebria
para interpretar un significado.
492
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
No, ¿qué desastre
está tramando Homero ahora?
493
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Papá, no alcanzarás el picaporte
por la ranura del correo.
494
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Sí, lo haré.
495
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Este es el brazo
que liberó mil Snickers
496
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
y una bolsa de frituras de manzana
sin querer.
497
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Oye, papá, tengo una gran idea.
498
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Voy a verter todo este alpiste
en tu trasero.
499
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
¿Por qué es una gran idea?
500
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Oye, ardilla, eso no es para ti.
501
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
¡Hijo de perra!
502
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Tú...
503
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
¡Te atraparé!
504
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
¿Por qué Homero está tan dañado?
505
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Lo siento.
506
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
¿Hay algún trauma suyo
que estés ignorando?
507
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
No me inclines la cabeza.
508
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Estar con Lenny no te convierte
en experta en relaciones.
509
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Finge lesiones oculares
para evitar la intimidad.
510
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Eso no es cierto, ¿verdad, amante?
511
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Mi ojo. Debo irme por tres semanas.
512
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
¿Y cuál es el trauma de Lenny?
513
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
No se preocupen,
no arruinaré el resto de su cita.
514
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Se acabó la noche de parejas.
515
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
duende imaginario de los cocteles.
516
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Soy real.
517
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Existo.
518
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Me llamo Steve.
519
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
No puedo hacer esto.
520
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Llévame a un lugar
donde pueda revolcarme
521
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
en mi peor momento
sin posibilidad de ser juzgada.
522
00:32:41,793 --> 00:32:42,794
BEBA
Duff
523
00:32:42,878 --> 00:32:44,796
Un revolcón en tu peor momento.
524
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Parece un Aperol Spritz.
525
00:32:48,300 --> 00:32:49,384
Es vodka con óxido.
526
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, por primera vez
en mi vida de casada,
527
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
no quise entrar a mi propia casa.
528
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Supongo que Homero
hizo algo muy malo esta vez.
529
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Ya hizo cosas peores.
530
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Con el tiempo,
se acumula como pelusa en la secadora
531
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
hasta que un día llegas a casa
y tu secadora está en llamas.
532
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Sigo pensando en cómo sería estar casada
con un Homero diferente.
533
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Tal vez con uno sin tanta ira,
534
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
que pudiera ir por la vida
con una sonrisa.
535
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
Genial. Sigue mirando tu trago.
536
00:33:29,591 --> 00:33:30,884
Tal vez pase algo.
537
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Una sonrisa.
538
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
El humor en Ciudad Tétrica
sigue implacablemente sombrío.
539
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
La ciudad sigue sufriendo
de profunda decadencia opresiva,
540
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
casi un plagio
de los primeros filmes de Scorsese.
541
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
TEATRO
DE SNUFFMAN
542
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Hay un caos listo para estallar.
543
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
CHICO MORBOSO
544
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Quién sabe qué chispa
incendiará la ciudad.
545
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Es hora del programa de la noche
con Krusty el Payaso.
546
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
TELEVISORES Y RADIOS
Oferta
547
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Hola, hola.
548
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
La huelga de basureros
va por el quinto mes.
549
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
La basura está tan apilada en las esquinas
550
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
que si quiero una prostituta,
necesito un sherpa.
551
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Krusty aún es gracioso, ¿verdad, papá?
552
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Eres el único que se ríe
de ese payaso degenerado.
553
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty me ayuda a olvidar mis problemas.
554
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
¿Qué problemas tienes tú?
555
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Ahora enjuágame
con nuestro único cucharón.
556
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Buenas noticias.
557
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
Servicios Sociales me consiguió
mi trabajo soñado,
558
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
uno en el que mi...
559
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
enfermedad no se interponga.
560
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Ahora eres demasiado bueno
como para lavar a tu papá todo el día.
561
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Ahora échame sopa
con esa esponja en la boca.
562
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
PAYASO PARA TI
BUFONES BARATOS - AHORA SIN PIOJOS
563
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Cúbrete, Flaco de Lucía.
564
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Bien, payasos y payasas,
565
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
en esas fiestas de cumpleaños
y ventas de descuento,
566
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
recuerden que no son Krusty,
567
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
ni están afiliados con la marca Krusty.
568
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Son su amigo sin licencia, Krummy.
569
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
¿Cuál es nuestro lema?
570
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Sin demandas.
- Sin demandas.
571
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Ese es el espíritu de Krummy.
572
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
No envíes a ese
a la graduación del preescolar.
573
00:35:38,928 --> 00:35:40,597
TIENDA DE MÚSICA
DEL REY TUT
574
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
LIQUIDACIÓN
POR CIERRE
575
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Soy bueno en esto.
576
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Quizá mi vida
sea más que una tina de sopa sucia.
577
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
¡OBOES EN OFERTA!
578
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
D'oh.
579
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
D'oh.
580
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
D'oh.
581
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
WALL STREET ORINAL
Clínica Herpes - BUENOS EMPACHOS
582
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
¡Ja, ja!
583
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Oye, flacucho, ¿te estás riendo de mí?
584
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
D'oh. D'oh.
585
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Tengo una enfermedad psicológica
temáticamente conveniente
586
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Vaya, tiene una enfermedad.
587
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Ahora parece un poco raro pisotearlo.
588
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Sí, tienes razón.
589
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Gracias por hacernos sentir mal, idiota.
590
00:36:29,896 --> 00:36:34,192
D'oh. D'oh. D'oh.
591
00:36:34,275 --> 00:36:37,195
D'oh. D'oh. D'oh.
592
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
D'oh. D'oh. D'oh.
593
00:36:43,535 --> 00:36:46,871
D'oh. D'oh. D'oh.
594
00:36:46,955 --> 00:36:51,000
D'oh. D'oh. D'oh.
595
00:36:51,084 --> 00:36:57,590
D'oh. D'oh. D'oh.
596
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
D'oh. D'oh. D'oh.
597
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Anoche, uno de mis mayores admiradores
fue atacado brutalmente
598
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
en las calles de Ciudad Tétrica.
599
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
600
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Lo pisotearon, golpearon y arrojaron
por escaleras de historia de origen,
601
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
todo porque estaba vestido como yo.
602
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty me ama.
603
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Fue un crimen brutal y sin sentido
604
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
cometido por mis graciosos invitados
los Hermanos Pisotón.
605
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
D'oh.
606
00:37:37,464 --> 00:37:42,802
Ustedes revolucionaron la comedia
dándole una paliza a ese perdedor.
607
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Pongan la cinta.
608
00:37:46,055 --> 00:37:48,767
D'oh. D'oh. D'oh.
609
00:37:48,850 --> 00:37:51,144
D'oh. D'oh. D'oh.
610
00:37:51,227 --> 00:37:54,898
D'oh. D'oh. D'oh.
611
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
¿Por qué, Krusty?
612
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
¿Por qué?
613
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Porque es graciosísimo.
614
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
¿Por qué no te ríes, Huesos McGee?
615
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}No eres gracioso.
616
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Nada es gracioso.
617
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
La sociedad no es graciosa.
618
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Ahora yo soy el que pisotea.
619
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}OXÍGENO
620
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Caracoles.
621
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Soy libre.
622
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Nada podrá hacerme caer.
623
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
D'oh. D'oh.
624
00:38:36,815 --> 00:38:38,983
D'oh. D'oh. D'oh.
625
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
D'oh...
626
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
D'oh.
627
00:38:49,077 --> 00:38:50,411
MANICOMIO DE CIUDAD TÉTRICA
¡ES MUY LOCO!
628
00:38:50,495 --> 00:38:51,496
NUEVA TIENDA DE REGALOS
629
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Este mundo sombrío y desagradable
se puso triste.
630
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Te conozco. Eres Homero.
631
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
¿Una lunática hermosa sabe mi nombre?
632
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Todos te conocen.
633
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Toda la ciudad vio
lo que le hiciste a ese tipo rico.
634
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Todos están de tu lado
en tu lucha contra la autoridad.
635
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
No solo eres infame.
636
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Eres famoso. Mira.
637
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
CANAL 6
NOTICIAS
638
00:39:21,526 --> 00:39:22,735
¡Oye!
639
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
¿Quieren pisotearme?
640
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
No, quieren ser tú.
641
00:39:27,782 --> 00:39:31,786
Esta multitud de payasos que celebran
o inceles payasos
642
00:39:31,870 --> 00:39:36,124
se reunió en apoyo al justiciero
que atacó a la injusticia sistémica
643
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
al matar a un hombre rico
que donaba dinero al hospital.
644
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
Llamaron Guasónd'oh a su nuevo héroe.
645
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Gracias por hacerme sentir visto
y temido, Guasónd'oh.
646
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffman está listo para desatar
su tóxica furia masculina.
647
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
¡D'oh-sí!
648
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
¡Guasónd'oh, Guasónd'oh!
649
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Esos locos furiosos
te seguirán a donde sea.
650
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
Morirán por tu causa.
651
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
No tengo una causa.
652
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Sí, la tienes.
653
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Te vengarás de todos los que te lastimaron
en esta sociedad podrida,
654
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
y lo harás con una sonrisa.
655
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Ven aquí.
656
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Ahora píntame a mí.
657
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Tus admiradores te esperan.
658
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
No los decepcionemos.
659
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Quizá sea porque caí 39 pisos,
660
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
pero oigo una versión lenta e inquietante
de una canción rápida y graciosa.
661
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Canción feliz hecha irónica
662
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Cantada como catatónica
663
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
El dolor está claro
664
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
PACIENTES, NO PASAR
665
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Y el ambiente es pesado
666
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
CASILLERO DE ARMAS
667
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Y para terminar
668
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Asegúrate de acabar
669
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
En un tono menor desagradable
670
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
POLICÍA
DE CIUDAD TÉTRICA
671
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
El Guasónd'oh escapó.
672
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
El molesto pagliacci escapó del manicomio
673
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
con la chica maníaca de sus sueños,
Margeley Quinn, a su lado.
674
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Lideran un ejército
de enfermos antisociales como ellos
675
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
sin un propósito ni motivo claro.
676
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Solo tengo un propósito
y un motivo bien claros:
677
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
Matar a Krusty por usar su programa
678
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
para avergonzar a su mayor admirador.
679
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
¡Sí!
680
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
MATAR A KRUSTY
681
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Matar a Krusty, matar a Krusty.
682
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Vonnegut, ¿entenderé Matadero cinco
683
00:42:08,860 --> 00:42:10,653
si no leí los primeros cuatro?
684
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Matadero cinco, también conocida como
La cruzada de los niños,
685
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
es una oscura exploración humorística
de la aleatoriedad de la existencia.
686
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Muere, Krusty, muere, Krusty.
687
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Esto es por humillarme
y por todo lo malo
688
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
que le pasó a alguien desde e incluyendo
el principio de los tiempos.
689
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- A comerciales.
- Lo logramos.
690
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Resolvimos los problemas de la sociedad
matando a mi anfitrión favorito.
691
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Apenas estamos empezando.
692
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Quemaremos toda la ciudad
y nada podrá detenernos
693
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
porque por contrato
Batman no puede existir en este universo.
694
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Por primera vez, me siento amado.
695
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Esperen, ¿qué?
696
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
¿El Guasónd'oh es feliz?
697
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Y amado.
698
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
No es un incel desquiciado como nosotros.
699
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Tiene novia.
700
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
¡No queremos Chads!
701
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Encontró el amor.
702
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
¡Mátenlos!
703
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Muere, Guasónd'oh.
704
00:43:19,555 --> 00:43:20,890
Muere, Guasónd'oh.
705
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Bueno, al menos en esa fantasía,
terminamos juntos.
706
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, eres la persona con más clase
que se desmayó en mi bar,
707
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
pero deberías irte a casa.
708
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Me duele la cabeza.
709
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Ni siquiera sé qué Homero quiero.
710
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Aquí voy.
711
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homero. Homero.
712
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
¿Homero?
713
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
¿Homero? ¿Niños?
714
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
¿Alguien? ¿Dónde están?
715
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Ahí está, mi Homero.
716
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Lo siento por todo.
717
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Está bien.
718
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Sé que querías
una noche de parejas divertida,
719
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
y ni siquiera pude estar ahí.
720
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Estuviste ahí.
721
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Eres el Homero más valiente,
inteligente y feliz para mí.
722
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Eres perfecto.
723
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Subtitulado por Ignacio Gómez