1 00:00:02,794 --> 00:00:06,340 LOS SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 ROSQUILLAS CHICO MANTECA ¿EXPANSIÓN DE IDENTIDAD? 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,264 ABOGADO EXISTENCIAL 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 NO USARÉ EL BOTÓN DE "OMITIR INTRODUCCIÓN" 8 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 ¡Ja, ja! 10 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Derrame en el pasillo tres. 11 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Arte. 12 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}¿Qué me voy a poner? 13 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}¿Qué me voy a poner? 14 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}Demasiado informal. Demasiado elegante. 15 00:01:53,530 --> 00:01:56,408 {\an8}Demasiado sexi. No es suficientemente sexi. 16 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Maggie escupió en este. 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Homero escupió en este. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Dios mío. 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 {\an8}Homie, son las 7:06. 20 00:02:05,625 --> 00:02:06,918 {\an8}¿Dónde está la niñera? 21 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Ya vendrá, no te preocupes. 22 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}No llegaremos tarde a nuestra divertida cita 23 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}con mis amigos del trabajo y sus amantes actuales. 24 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Está bien, ya bajo. 25 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Todavía debo hallar algo para ponerme. 26 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Amo ser hombre, no te importa cómo te ves y mueres seis años antes. 27 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Espera, ¿irán a una noche de citas en Clangerz? 28 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}Es un bar nostálgico para viejos como tú que aún dejan mensajes de voz. 29 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Oye, ¿qué tal un poco de respeto? 30 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}Ustedes solo son Chalamets pálidos, mi generación enfrentó retos reales. 31 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Inundamos las playas de MTV Spring Break en Cancún 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}para probar refrescos en la guerra de bebidas sabor cola. 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,087 {\an8}Elegí Pepsi 34 00:02:50,170 --> 00:02:52,798 {\an8}y me arrepiento cada día de mi vida. 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 {\an8}Me rindo. 36 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 {\an8}Chaqueta de mezclilla. 37 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 {\an8}Son las 7:09. 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 {\an8}La niñera ya está tres minutos atrasada. 39 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Amor, nadie tiene más ganas que yo de ver a Carl y Naima, 40 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}Lenny y cualquier criatura tan loca como para salir con él. 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Ve tú. Esperaré a la niñera aquí. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 ¿Ir sin ti? 43 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Pero tendría que conversar con tus amigos del trabajo. 44 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Lo harás bien. Solo haz que Carl hable del Bitcoin. 45 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Sabes todo sobre cripto, ¿no? -¿El perro de Superman? 46 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Otros temas de conversación: Si El juego del calamar fuera real, 47 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 limpieza de aparatos para apnea y Jason Kelce, un nuevo James Bond. 48 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 CLANGERZ de ZERZ 49 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 REVIVE LA JUVENTUD QUE ODIABAS 50 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 DESAFÍO de Lee Carvallo GUERRA DE TRIÁNGULOS 51 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 MÁQUINA DE ESCRIBIR II LA CERVEZA DE NEFERTITI 52 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 PAPÁ DEL HOCKEY 53 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 MÁQUINA EXPENDEDORA el juego 54 00:03:45,642 --> 00:03:47,394 DERRETIDOR ABUSIVO 55 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 GOLPEA AL TOPO 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 APOLOGISTAS: GUERRA DE CRISTAL 57 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 HACIA EL PASADO 58 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Bien, Marge, puedes hacerlo. 59 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Pero no hables de dinero, política ni sexo. 60 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Hola, Marge. 61 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 ¡Los recortes impositivos republicanos me excitan! 62 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Ahora sí es noche de parejas en Clangerz. 63 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Hola, Marge. 64 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Hola, Lenny. Y tú debes ser Amy. 65 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Eso dice mi vaso de Starbucks. 66 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Si tengo suerte. Casi siempre es "Arnie". 67 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Ellos siempre escriben mal los nombres. 68 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Una vez escribieron "Sarge" en mi vaso. 69 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Agregué algo. Estoy encajando. 70 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 ¿Y esa basura adolescente a la que le confío mis hijos? 71 00:04:41,114 --> 00:04:43,700 Tal vez si camino más rápido... 72 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 ¡Llegó! 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Gracias, caminata. 74 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Gracias a Dios que estás... ¡herida! 75 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 No te estreses. Estoy bien. 76 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 Me dieron muchos analgésicos. 77 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Y traje algunos para los niños. 78 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Hacíamos un video de ella saltando del balcón 79 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 y se cayó del balcón. 80 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 Mi tiktok aterrizando en una tabla recibió un me gusta de Josh Gad. 81 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Cariño, eres muy talentosa. 82 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 Las llaman alas sin hueso, pero son nuggets. 83 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 ¿A quién creen que engañan? 84 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 No a Sarge. 85 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Sarge". 86 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Volviste a usar ese chiste. 87 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Es una charla divertida de restaurante, 88 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 como el comienzo de un sketch en Saturday Night Live 89 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 antes de que actuar como locos arruine su linda noche. 90 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 ¿Quieren un Aperol spritz? Cortesía mía, Aperol Fritz. 91 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 -¡Sí! - Sí, tráelo. 92 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Juro por Dios que hallaré a un perdedor que cuide a mis hijos. 93 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Usted se comunicó con el celular del director Seymour Skinner. 94 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Buzón de voz. 95 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 No, soy yo. 96 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Tú manejas una cárcel infantil. Ven a cuidar a mis idiotas. 97 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Mi papá no me habla, el que siempre acepta no aceptó, 98 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 la Sra. Botz sigue en la cárcel y Flanders está arreglando su auto. 99 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 Mi auto me está aplastando. Tengo un resorte en el riñón. 100 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Cuida esos órganos. Quizá los necesite luego. 101 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Muy bien, me desmayaré ahora. 102 00:06:28,847 --> 00:06:31,641 Vamos, Skinner, igualaré tu salario escolar. 103 00:06:31,725 --> 00:06:33,435 ¿Son cinco dólares la hora? 104 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Señor Simpson, soy un educador, no un niñero. 105 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Nunca caería tan bajo. 106 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Director niñero, ¡límpiame! 107 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Supongo que tú serás el niñero, grandulón. 108 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Léeme tres capítulos de Ana la de las Tejas Verdes 109 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 con el auténtico acento isleño del príncipe Edward. 110 00:06:54,914 --> 00:06:56,416 Para cuando llegue al restaurante, 111 00:06:56,499 --> 00:06:59,544 todas las salsas tendrán migajas de nuggets. 112 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 ¿Quién cuidará a estos niños? 113 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 ¿Y si el quién fuera un qué y el cuándo estuviera frente a mí? 114 00:07:15,018 --> 00:07:19,564 {\an8}Niños, su nueva niñera: la señora Cámara de la Puerta. 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 Solo tienen que quedarse en este cuadro. 116 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 PUERTA EN VIVO 117 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Papá estará mirando, aunque conduzca, 118 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 {\an8}ELECTROCUTACAN 119 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 {\an8}Y para asegurar que Bart se comportará... 120 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Vete al diablo. No soy un perro estúpido. 121 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Soy... 122 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}ELECTROCUTACAN 123 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Buenas noches, papá los ama. 124 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Siéntate, quieto. 125 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Quizá sea una opinión polémica, ojalá las Olimpíadas fueran cada semana. 126 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Es genial. No hay forma de aburrirse de eso. 127 00:08:01,272 --> 00:08:03,316 Uniría al mundo. 128 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Adiós a las guerras. 129 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 Y en los cines deberían decir cuándo empieza la película, 130 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 no cuando empiezan los avances. 131 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Sí. - Estoy de acuerdo. 132 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Me encantan tus opiniones, Marge. Sigue así. 133 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Bien, aquí va una fuerte: cinta adhesiva... 134 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 ¡La verdadera diversión empieza ahora! 135 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 -¡Homero! -¡Grandulón! 136 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Hola. -¡Qué bueno verte! 137 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Homie, esto va genial. 138 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 No sé por qué me preocupaba ser mala conversando. 139 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Todo fluye muy bien y... 140 00:08:31,428 --> 00:08:32,512 Eso es genial. 141 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Yo me encargaré ahora. 142 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Hermanos, creo que Smitty hizo trampa apostando en el baloncesto. 143 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Escribió una U con un garabato, 144 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 así que no se sabe si eligió UConn o UTEP. 145 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 {\an8}EL VIRUS PANDORA 146 00:08:46,860 --> 00:08:51,156 {\an8}Y entonces le dije: ¿Qué es, Smitty? ¿Mineros o huskies? 147 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homero, por favor, hay otras tres personas aquí. 148 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Claro, claro, claro. 149 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Señoritas, ¿quién es su luchador favorito este año? 150 00:09:00,123 --> 00:09:05,462 Homero, el grupo estaba conversando sobre cosas que nos interesan a todos. 151 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy encontró un pódcast increíble 152 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 donde los comediantes hablan por horas, pero no cuentan chistes. 153 00:09:13,053 --> 00:09:17,807 En el último, Gabriel "Fluffy" Iglesias habla del accidente que traumatizó... 154 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 ¡Paren con eso y cállense! 155 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Cuando los dejo en la cárcel del porche, espero que se sienten y se aburran. 156 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Se encendió el rociador. ¿Qué quieres que hagamos? 157 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Pisarlo y enterrarlo de vuelta como haría cualquiera. 158 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 ¿Con quién hablas? 159 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 ¿Con mi entrepierna? 160 00:09:36,076 --> 00:09:38,578 TIENES DERECHO A PERMANECER MUERTO 161 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 ¿Dejaste a los niños sin supervisión? 162 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 No, el timbre los vigila. 163 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Es muy responsable y le di a Lisa un ladrillo para que se defienda. 164 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 -¡Es pesado! - Significa que funciona. 165 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Tuve que usar tijeras oxidadas para quitarme el collar eléctrico. 166 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 ¿Usaste mis tijeras oxidadas buenas? 167 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 ¡Espero que sigan oxidadas cuando vuelva! 168 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 ¡A veces odio estar casada contigo! 169 00:10:13,363 --> 00:10:16,116 No debí haber levantado la voz así. 170 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 Ve a casa y cuida a los niños. 171 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 ¿Después de un juego? 172 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 ¡No! ¡Vete! 173 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Está bien. 174 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 ¿Sarge? 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 La noche iba genial y tuvieron que ver eso. 176 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Lo siento, fue muy incómodo. 177 00:10:38,388 --> 00:10:39,430 No. 178 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 No fue incómodo. 179 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Para nada incómodo. 180 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 ¡AS DEL AIRE! 1.er - 2.a - ¡JUEGA AHORA! 181 00:10:50,233 --> 00:10:53,194 Toma el mío también. Toma dos. 182 00:10:53,278 --> 00:10:54,445 Gracias. 183 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Supongo que notaste que Homero no es el esposo perfecto. 184 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Por favor no me malinterpretes, amo mucho a Homero, pero tiene defectos. 185 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Defectos incapacitantes e inconcebibles. 186 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}A veces desearía que fuera diferente, 187 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}un Homero que no se ceda ante la presión y tome decisiones horribles, 188 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}alguien audaz y valiente. 189 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Como, no sé, un piloto de combate en ese juego. 190 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Si tan solo. 191 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 ÁGUILA VALIENTE 192 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Siento la necesidad, la necesidad de ir muy rápido. 193 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 SPRINGFIELD INCREÍBLE 194 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Escuadrón de aviones, repórtense. 195 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Eructo. - Quádbol. 196 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Llaga Abierta. 197 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Mostrémosles un vuelo de entrenamiento que nunca olvidarán. 198 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Volando bajo y a gran velocidad No deberíamos hacer esto en realidad 199 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}DEPÓSITO DE NEUMÁTICOS 200 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Grandes movimientos volando 201 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Un movimiento en falso y estarás sangrando 202 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Ese tipo es valiente al máximo. 203 00:12:18,905 --> 00:12:22,700 Simpson, rompiste la barrera del sonido. Ahora sube. 204 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Lo siento, capitán, no hasta que rompa la barrera del olor. 205 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}SILENCIOSO - MORTAL OLÓMETRO 206 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Una explosión de colon. 207 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 El olor de dentro de una semana. 208 00:12:52,939 --> 00:12:56,192 Fue genial ser tu compañero. Saca a mi perro del auto. 209 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 Es el Honda azul. 210 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Torre, voy a caer. 211 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Pídanme un avión nuevo, esta vez con posavasos. 212 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 El heroísmo de ese hombre está fuera de control. 213 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Otra misión exitosa. 214 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Viajo en la versión terrestre de un avión 215 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 Para que puedan entender 216 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 PELEANDO 799 217 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Arruinaste un avión de 70 millones de dólares, 218 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 y tu compañero se estrelló en el Monte Springfield. 219 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 HÉROES DEL CIELO 220 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Sabía cómo sería cuando lo reclutaron. 221 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Te ordeno que te sometas a una evaluación psicológica 222 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 para determinar la fuente de este accionar imprudente. 223 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Adelante, mándame a un psiquiatra. 224 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Cuando ese tipo mire dentro de mi cabeza, 225 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 sea quien sea él, no encontrará nada. 226 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Dile a ese doctor con su prominente nuez de Adán 227 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 y pecho peludo sin senos que se vaya al cuerno con sus puños masculinos. 228 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 ¿Por qué no me lo dices tú? 229 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Vaya torre de control la que tienes ahí arriba. 230 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Y vio a un piloto en peligro. 231 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Llegaré a la raíz de tu peligrosa audacia y te ayudaré 232 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 a deshacerte de ella de una vez por todas. 233 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Es una tarea muy difícil, señorita. 234 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Te diré algo, doc, puedes hurgar en mi cerebro, 235 00:14:43,424 --> 00:14:47,678 pero lo haremos a mi manera. A ver si puedes seguirme el ritmo. 236 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Póngame a prueba, señor. 237 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapia a la velocidad del llanto 238 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Descubrimientos que normalmente demoran tanto 239 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analiza rápido, que el trauma no huya 240 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Perdona al niño interior, deja que fluya 241 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 FÁBRICA DE PINOS DE BOLOS 242 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Buscas el peligro. ¿Por qué? 243 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 El peligro es un misil que me busca y yo lo enfrento. Sin miedo. 244 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Creo que sí tienes miedo, miedo a tener miedo. 245 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Tienes razón. El miedo me asusta demasiado. 246 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 Por mi estúpido miedo al miedo, perdí a todos mis compañeros. 247 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Soy responsable por muchas viudas de pilotos. 248 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Luego tuve que sobrevolar el funeral y perdí a otro compañero. 249 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Es un círculo vicioso. 250 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Supongo que ahora no tengo oportunidad contigo, ¿no? 251 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 Un hombre vulnerable le desagrada mucho a las mujeres. 252 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Póngame a prueba, señor. 253 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Llorando durante el sexo 254 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Llorando durante el sexo 255 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Me curaste. 256 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Por fin conquisté mi valentía. 257 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 Traicionar mi código de ética profesional nunca se sintió tan bien. 258 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, gracias a Dios. 259 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 El peor enemigo del país nos va a atacar. 260 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 -¿Quién? ¿China? - No, China no. 261 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Dios, no, China no. 262 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Rusia. - No, Rusia tampoco. 263 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 ¿Corea del Norte? 264 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Dejen de nombrar países reales. 265 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Su enemigo es el reactor nuclear de grado armamentístico 266 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 descubierto recientemente en un cañón fuertemente custodiado 267 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 en la nación rebelde de Noexistestán. 268 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 NOEXISTESTÁN 269 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Solo EE. UU. debería poder eliminar toda la vida en la Tierra. 270 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Sí, bien dicho, Prueba de Orina. 271 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}PRUEBA DE ORINA 272 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Nuestra única oportunidad es un ataque preciso 273 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 ejecutaremos una maniobra de sacacorchos llamada giro del ataúd. 274 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Águila Valiente, es el tipo de locura para la que naciste. 275 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 ¿Podemos contar contigo? 276 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Almirante, vencí mi miedo al miedo, y ahora no temo tener miedo. 277 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 No puedo hacer el giro del ataúd. 278 00:17:26,087 --> 00:17:27,922 ¡Podría morir! 279 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Hasta el nombre da miedo. 280 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Ese tipo es un cobarde al máximo. 281 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Lo arreglaste. Ahora desarréglalo. 282 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homero, detente. 283 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 Nuevo interés amoroso. 284 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Curé tu valentía, 285 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 pero tu país necesita que la recuperes para una última misión. 286 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Sube a esa cabina. 287 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Estaré contigo todo el tiempo. 288 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ¿Y luego más llanto sexual? 289 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Claro que sí, señor. 290 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Está bien, lo intentaré. 291 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 ¡Arriba! 292 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Escuadrón superior, repórtense. 293 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Dedo Martillo. 294 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Alergia al Trigo. 295 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Cameo. 296 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Tipo Inseguro. 297 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homero, dije que estaría aquí contigo. Lo dije en serio. 298 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 ÁNGEL AZUL 299 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 ¿Esto es terapia aérea? 300 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Deja salir todo lo que sientes 301 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 y dispara tus misiles Sidewinder con guía infrarroja AIM-9X. 302 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 TENDENCIAS SOCIÓPATAS 303 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 HÁBLAME DE TU MAMÁ 304 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Soy temerario otra vez. 305 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Revertiste lo que curaste antes. 306 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Ahora ve a matar a nuestros enemigos vagamente intencionales. 307 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Enemigos, escuadrón, inicien el patrón de ataque GPA. 308 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Gabo Prueba de Amor Aceptable. 309 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Pero soy demasiado famoso para morir! 310 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Objetivo localizado. 311 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Iniciando giro del ataúd. 312 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 No sobrevivirás con tu avión así. 313 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 Morirás. 314 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Te equivocas, ellos morirán. 315 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Lo lograste, Homero. 316 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Gracias a ti, la mejor compañera que... 317 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 No. Todos mis compañeros mueren trágicamente. 318 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Sí, ya lo dijiste. 319 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 ¡Noexistestán! 320 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Bien, regresaste. 321 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Llevas ocho minutos mirando tu bebida y babeando. 322 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Niños, como la democracia estadounidense, mi estúpido experimento falló, 323 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 así que tendré que ser su niñero. 324 00:20:24,849 --> 00:20:29,061 Miren televisión toda la noche, yo revisaré el botiquín de sus padres. 325 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Dejé las llaves de la casa en el restaurante. 326 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 En mi rompevientos de verano. 327 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Ahora estamos atrapados aquí. 328 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 ¿Y si hay viento y no puedo romperlo? 329 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 ¿Cómo viniste sin las llaves de tu auto? 330 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Lo enciendo con un destornillador, perdí las llaves en mi abrigo de otoño. 331 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Papá, cálmate. 332 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mamá escondió una llave de repuesto en esta roca falsa. 333 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Genial, ahora podemos entrar. 334 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 No, idiota, la llave estaba en la roca. 335 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 No soy geólogo. 336 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 PUERTA EN VIVO 337 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Son los mejores amigos de Homero. 338 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Díganme algo. 339 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 ¿Qué le pasa? 340 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 Es un buen proveedor. 341 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Entusiasta. 342 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Solo lo dicen porque son sus amigos con beneficios. 343 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Porque todos tienen el mismo plan de salud y pensión. 344 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Yo invito esta ronda. 345 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 RECHAZADA 346 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 ¿Qué? Acabo de pagar la cuenta de este mes. 347 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homero gastó 3000 dólares en un videojuego antiguo. 348 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Dense prisa, chicos. El tonto pagó un envío de una hora. 349 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 ¿Por qué no puedo tener un esposo normal y responsable? 350 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Como en esas películas de los años 50 351 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 con empresarios interpretados por Rock Hudson. 352 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Ese sí era un hombre entre hombres. 353 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 Hombre de negocios 354 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Muy estable, seguro y convencional. 355 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 En conclusión, señores, 356 00:22:10,621 --> 00:22:14,875 ojalá consideren implementar mi programa de expansión de ceniceros. 357 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Permitirá fumar en el escritorio sin interrupciones, 358 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 disminuyendo interrupciones costosas para eliminar cenizas 359 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 brindando grandes mejoras en la eficiencia, 360 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 ganancias y conformidad, 361 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 y nuestro mejor contador lo respalda. 362 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Fisco Stu pronostica crecimiento en el segundo trimestre. 363 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 COMPONENTES AMALGAMADOS TERCER TRIMESTRE 364 00:22:43,779 --> 00:22:47,074 Bien hecho, Simpson. Eres vital para esta compañía. 365 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Gracias, señor. 366 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Ahora vuelve al piso de ejecutivos anónimos y sigue así. 367 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Plan de Eficiencia 368 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 La presentación de hoy fue genial. 369 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Quizá haya una vacante para un ejecutivo en optimización. 370 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 ¿Optimización? 371 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 Es muy diferente a la eficiencia. 372 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 ¿No quieres esto? 373 00:23:20,733 --> 00:23:22,776 Pensé que había sangre en tus ojos, 374 00:23:22,860 --> 00:23:25,779 wíski en tu café, arena en tu aro de hula hula. 375 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Tengo todo eso en esas cosas, metafóricamente hablando. 376 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Eso es astuto, muy astuto. 377 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Juega bien tus cartas y recibirás una de estas. 378 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 La llave del baño ejecutivo. 379 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Te lustrarán los zapatos mientras estás en un inodoro de mármol. 380 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Un asiento frío como el hielo y una descarga tan fuerte como un trueno. 381 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Puedes cerrar el trato con el jefe en su fiesta del club de campo mañana. 382 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Puede ser el momento clave de tu vida. 383 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Sobreviví a Normandía. 384 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Habríamos ganado sin ti. 385 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 COMPONENTES AMALGAMADOS 386 00:24:06,236 --> 00:24:08,656 Malestar Suburbano 387 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Diez Formas de Racionalizar Beber 388 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Hola, amigo, ¿sigues amalgamando esos componentes 389 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 en Componentes Amalgamados? 390 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Estás ganando un buen dinero, ¿no? 391 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Apuesto que ganas 7000 al año. 392 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Bueno, más precisamente, 7,2. 393 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 Eso sí que es mucho dinero. 394 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Tienes al mundo en tus manos, no como yo. 395 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Próxima parada, Cheeverton. 396 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Al desembarcar, por favor, tómense un momento para ver 397 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 cómo el sueño de prosperidad de la posguerra se volvió 398 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 un vacío agujero espiritual en el centro de su existencia 399 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 que llenan con alcohol y amoríos casuales. 400 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Bueno, que llegues bien a casa. 401 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Sigue manteniendo a esa hermosa esposa e hijos. 402 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Me iré a casa nadando. 403 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 De piscina en piscina. 404 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 ¡Eso es! 405 00:25:06,630 --> 00:25:07,965 ESTACIÓN CHEEVERTON 406 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 CHICO ALQUITRÁN 407 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Hola, cariño. 408 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 ¿Con quién hablabas? 409 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 Con el pobre y triste Kirk Van Houten. Me siento mal por él. 410 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Nadando hacia una casa vacía cada noche. 411 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 ¿A quién podría parecerle atractivo un solitario fornido y atlético? 412 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Hola, papi. - Hola, papi. 413 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Mis hijos, Dirk y Birk. 414 00:25:40,289 --> 00:25:42,124 Iremos a esa fiesta, claro. 415 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 Quieres ese ascenso, ¿no? 416 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Sería bueno, por el costo de vida, 417 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 pero solo llevo diez años en la empresa. 418 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Cuéntanos otra vez sobre el baño ejecutivo. 419 00:25:53,594 --> 00:25:55,763 ¿Qué tan grande es el orinal? 420 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 No hay orinal, chicos. 421 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Cielos. - Qué vida. 422 00:25:59,558 --> 00:26:03,812 Está decidido. Iremos a esa fiesta y tú obtendrás ese ascenso. 423 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Esta familia progresará, 424 00:26:06,065 --> 00:26:08,650 aunque debas trabajar hasta tarde 425 00:26:08,734 --> 00:26:11,236 y no dormir más en nuestra cama. 426 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Que duermas bien, mi semental alcohólico taciturno. 427 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Ahí está el jefe. 428 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Es tu oportunidad de probar tu hombría degradándote. 429 00:26:24,541 --> 00:26:26,835 Arrástrate, arrástrate como víbora. 430 00:26:26,919 --> 00:26:29,338 Lo haré. Solo necesito un trago. 431 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Tomaré un wíski sin añejar. 432 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 PROPINAS 433 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 ¿Qué te pasa, papito? 434 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Sudas como Dalton Trumbo leyendo la lista negra. 435 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Debo hablar con el jefe para que me asciendan. 436 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Es todo lo que quiero. 437 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 ¿En serio? ¿Es lo que quieres? 438 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 ¿Ser un diente sin alma del engranaje capitalista? 439 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 ¿Otro hombre que dice que sí en un mundo lleno de ellos? 440 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Sí. - Sí. 441 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Sí. - Sí. 442 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Sí. - Sí. 443 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Sí. 444 00:27:10,337 --> 00:27:12,673 No, eso no es para ti. 445 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 No quieres esa triste, triste vida. 446 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Almorzar tres martinis, beber seis más y conducir a casa. 447 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Todo para desplomarte con la cara en un cenicero 448 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 y trabajar hasta tarde en la cuenta Henderson. 449 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Eres un poco presuntuosa para ser cantinera o mujer. 450 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Solo hago esto para ganarme el pan y los bongós. 451 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Soy artista. 452 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Este dibujo captura mi alma. 453 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 No pensé que una servilleta de cóctel podría entristecerme. 454 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Vaya. No quiero esta vida vacía, pero estoy atrapado. 455 00:27:47,332 --> 00:27:49,585 Oye, mi frasco de propinas está lleno. 456 00:27:49,668 --> 00:27:50,836 Vámonos de aquí. 457 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 Esos ejecutivos aburridos y conservadores no sabrán que te fuiste. 458 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 -¡Sí! -¡Sí! 459 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Y adonde vamos, todos usan cuello de tortuga. 460 00:28:05,767 --> 00:28:07,185 CAFÉ EXPRESIO 461 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 GALERÍA DE ARTE 462 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 ME GUSTA IKE 463 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 CUESTIONO A IKE 464 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 ¿No sientes que, tipo, esta gran energía cósmica nos une? 465 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Tipo, sí. 466 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Tipo, nunca me había sentido, tipo, tan libre. 467 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Nunca pensé que usaría tantos tipo en una oración. 468 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Creo que, tipo estoy, tipo, enamorado, tipo, de ti. 469 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Eres un poeta. 470 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Huyamos juntos a California. 471 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Me gustaría, tipo, hacerlo. 472 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 El autobús sale de la estación en dos horas. 473 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Te amo, chica cantinera artística. 474 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Te amo, tonto muñeco del capitalismo. 475 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 ¿Vas a algún lado? 476 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Bueno, verás, estaba... 477 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Te diré a dónde vas, a progresar. 478 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Mientras huías Dios sabe a dónde, en Dios sabe qué estilo de animación, 479 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 hice tu trabajo y adulé a tu jefe. 480 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 ¿El ascenso? 481 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Así es, Sr. Vicepresidente Senior Junior Adjunto de Optimización. 482 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 EXPRESO VIDA NUEVA 483 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 Un momento de esperanza Un momento de esperanza esperanzadora 484 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 Un sentimiento cálido y vago Como cuando necesitas una siesta 485 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Los hubieras sido Y los deberías haber hecho 486 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 LOCAL DE CONFORMIDAD 487 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Lamentamos todas nuestras decisiones Con voces tristes y canciones 488 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 ¿Pasa algo, señor? 489 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Solo sigue lustrando. 490 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Eso fue muy triste, pero esas entradas estaban impecables. 491 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Creo que estoy muy ebria para interpretar un significado. 492 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 No, ¿qué desastre está tramando Homero ahora? 493 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Papá, no alcanzarás el picaporte por la ranura del correo. 494 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Sí, lo haré. 495 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Este es el brazo que liberó mil Snickers 496 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 y una bolsa de frituras de manzana sin querer. 497 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Oye, papá, tengo una gran idea. 498 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Voy a verter todo este alpiste en tu trasero. 499 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 ¿Por qué es una gran idea? 500 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Oye, ardilla, eso no es para ti. 501 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 ¡Hijo de perra! 502 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Tú... 503 00:31:33,141 --> 00:31:34,309 ¡Te atraparé! 504 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 ¿Por qué Homero está tan dañado? 505 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Lo siento. 506 00:31:40,440 --> 00:31:44,778 ¿Hay algún trauma suyo que estés ignorando? 507 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 No me inclines la cabeza. 508 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Estar con Lenny no te convierte en experta en relaciones. 509 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Finge lesiones oculares para evitar la intimidad. 510 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Eso no es cierto, ¿verdad, amante? 511 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Mi ojo. Debo irme por tres semanas. 512 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 ¿Y cuál es el trauma de Lenny? 513 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 No se preocupen, no arruinaré el resto de su cita. 514 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Se acabó la noche de parejas. 515 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf Wiedersehen, duende imaginario de los cocteles. 516 00:32:25,694 --> 00:32:26,695 Soy real. 517 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Existo. 518 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Me llamo Steve. 519 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 No puedo hacer esto. 520 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Llévame a un lugar donde pueda revolcarme 521 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 en mi peor momento sin posibilidad de ser juzgada. 522 00:32:41,793 --> 00:32:42,794 BEBA Duff 523 00:32:42,878 --> 00:32:44,796 Un revolcón en tu peor momento. 524 00:32:46,214 --> 00:32:48,216 Parece un Aperol Spritz. 525 00:32:48,300 --> 00:32:49,384 Es vodka con óxido. 526 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, por primera vez en mi vida de casada, 527 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 no quise entrar a mi propia casa. 528 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Supongo que Homero hizo algo muy malo esta vez. 529 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Ya hizo cosas peores. 530 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Con el tiempo, se acumula como pelusa en la secadora 531 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 hasta que un día llegas a casa y tu secadora está en llamas. 532 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Sigo pensando en cómo sería estar casada con un Homero diferente. 533 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Tal vez con uno sin tanta ira, 534 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 que pudiera ir por la vida con una sonrisa. 535 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 Genial. Sigue mirando tu trago. 536 00:33:29,591 --> 00:33:30,884 Tal vez pase algo. 537 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Una sonrisa. 538 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 El humor en Ciudad Tétrica sigue implacablemente sombrío. 539 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 La ciudad sigue sufriendo de profunda decadencia opresiva, 540 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 casi un plagio de los primeros filmes de Scorsese. 541 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 TEATRO DE SNUFFMAN 542 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 Hay un caos listo para estallar. 543 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 CHICO MORBOSO 544 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Quién sabe qué chispa incendiará la ciudad. 545 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Es hora del programa de la noche con Krusty el Payaso. 546 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 TELEVISORES Y RADIOS Oferta 547 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Hola, hola. 548 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 La huelga de basureros va por el quinto mes. 549 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 La basura está tan apilada en las esquinas 550 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 que si quiero una prostituta, necesito un sherpa. 551 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Krusty aún es gracioso, ¿verdad, papá? 552 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Eres el único que se ríe de ese payaso degenerado. 553 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty me ayuda a olvidar mis problemas. 554 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 ¿Qué problemas tienes tú? 555 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Ahora enjuágame con nuestro único cucharón. 556 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Buenas noticias. 557 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 Servicios Sociales me consiguió mi trabajo soñado, 558 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 uno en el que mi... 559 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 enfermedad no se interponga. 560 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Ahora eres demasiado bueno como para lavar a tu papá todo el día. 561 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Ahora échame sopa con esa esponja en la boca. 562 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 PAYASO PARA TI BUFONES BARATOS - AHORA SIN PIOJOS 563 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Cúbrete, Flaco de Lucía. 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Bien, payasos y payasas, 565 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 en esas fiestas de cumpleaños y ventas de descuento, 566 00:35:16,448 --> 00:35:18,658 recuerden que no son Krusty, 567 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 ni están afiliados con la marca Krusty. 568 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 Son su amigo sin licencia, Krummy. 569 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 ¿Cuál es nuestro lema? 570 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Sin demandas. - Sin demandas. 571 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Ese es el espíritu de Krummy. 572 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 No envíes a ese a la graduación del preescolar. 573 00:35:38,928 --> 00:35:40,597 TIENDA DE MÚSICA DEL REY TUT 574 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 LIQUIDACIÓN POR CIERRE 575 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Soy bueno en esto. 576 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Quizá mi vida sea más que una tina de sopa sucia. 577 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 ¡OBOES EN OFERTA! 578 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 D'oh. 579 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 D'oh. 580 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 D'oh. 581 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 WALL STREET ORINAL Clínica Herpes - BUENOS EMPACHOS 582 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 ¡Ja, ja! 583 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Oye, flacucho, ¿te estás riendo de mí? 584 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 D'oh. D'oh. 585 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Tengo una enfermedad psicológica temáticamente conveniente 586 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Vaya, tiene una enfermedad. 587 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Ahora parece un poco raro pisotearlo. 588 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Sí, tienes razón. 589 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Gracias por hacernos sentir mal, idiota. 590 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 D'oh. D'oh. D'oh. 591 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 D'oh. D'oh. D'oh. 592 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 D'oh. D'oh. D'oh. 593 00:36:43,535 --> 00:36:46,871 D'oh. D'oh. D'oh. 594 00:36:46,955 --> 00:36:51,000 D'oh. D'oh. D'oh. 595 00:36:51,084 --> 00:36:57,590 D'oh. D'oh. D'oh. 596 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 D'oh. D'oh. D'oh. 597 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 Anoche, uno de mis mayores admiradores fue atacado brutalmente 598 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 en las calles de Ciudad Tétrica. 599 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 600 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Lo pisotearon, golpearon y arrojaron por escaleras de historia de origen, 601 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 todo porque estaba vestido como yo. 602 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty me ama. 603 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Fue un crimen brutal y sin sentido 604 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 cometido por mis graciosos invitados los Hermanos Pisotón. 605 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 D'oh. 606 00:37:37,464 --> 00:37:42,802 Ustedes revolucionaron la comedia dándole una paliza a ese perdedor. 607 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Pongan la cinta. 608 00:37:46,055 --> 00:37:48,767 D'oh. D'oh. D'oh. 609 00:37:48,850 --> 00:37:51,144 D'oh. D'oh. D'oh. 610 00:37:51,227 --> 00:37:54,898 D'oh. D'oh. D'oh. 611 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 ¿Por qué, Krusty? 612 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 ¿Por qué? 613 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Porque es graciosísimo. 614 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 ¿Por qué no te ríes, Huesos McGee? 615 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}No eres gracioso. 616 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Nada es gracioso. 617 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 La sociedad no es graciosa. 618 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Ahora yo soy el que pisotea. 619 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}OXÍGENO 620 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Caracoles. 621 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Soy libre. 622 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Nada podrá hacerme caer. 623 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 D'oh. D'oh. 624 00:38:36,815 --> 00:38:38,983 D'oh. D'oh. D'oh. 625 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 D'oh... 626 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 D'oh. 627 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 MANICOMIO DE CIUDAD TÉTRICA ¡ES MUY LOCO! 628 00:38:50,495 --> 00:38:51,496 NUEVA TIENDA DE REGALOS 629 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Este mundo sombrío y desagradable se puso triste. 630 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Te conozco. Eres Homero. 631 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 ¿Una lunática hermosa sabe mi nombre? 632 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Todos te conocen. 633 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Toda la ciudad vio lo que le hiciste a ese tipo rico. 634 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Todos están de tu lado en tu lucha contra la autoridad. 635 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 No solo eres infame. 636 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Eres famoso. Mira. 637 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 CANAL 6 NOTICIAS 638 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 ¡Oye! 639 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 ¿Quieren pisotearme? 640 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 No, quieren ser tú. 641 00:39:27,782 --> 00:39:31,786 Esta multitud de payasos que celebran o inceles payasos 642 00:39:31,870 --> 00:39:36,124 se reunió en apoyo al justiciero que atacó a la injusticia sistémica 643 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 al matar a un hombre rico que donaba dinero al hospital. 644 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 Llamaron Guasónd'oh a su nuevo héroe. 645 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Gracias por hacerme sentir visto y temido, Guasónd'oh. 646 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffman está listo para desatar su tóxica furia masculina. 647 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 ¡D'oh-sí! 648 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 ¡Guasónd'oh, Guasónd'oh! 649 00:39:53,892 --> 00:39:56,769 Esos locos furiosos te seguirán a donde sea. 650 00:39:56,853 --> 00:39:58,980 Morirán por tu causa. 651 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 No tengo una causa. 652 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Sí, la tienes. 653 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Te vengarás de todos los que te lastimaron en esta sociedad podrida, 654 00:40:06,029 --> 00:40:08,740 y lo harás con una sonrisa. 655 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 Ven aquí. 656 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Ahora píntame a mí. 657 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Tus admiradores te esperan. 658 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 No los decepcionemos. 659 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Quizá sea porque caí 39 pisos, 660 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 pero oigo una versión lenta e inquietante de una canción rápida y graciosa. 661 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Canción feliz hecha irónica 662 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Cantada como catatónica 663 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 El dolor está claro 664 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 PACIENTES, NO PASAR 665 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 Y el ambiente es pesado 666 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 CASILLERO DE ARMAS 667 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Y para terminar 668 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Asegúrate de acabar 669 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 En un tono menor desagradable 670 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 POLICÍA DE CIUDAD TÉTRICA 671 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 El Guasónd'oh escapó. 672 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 El molesto pagliacci escapó del manicomio 673 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 con la chica maníaca de sus sueños, Margeley Quinn, a su lado. 674 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Lideran un ejército de enfermos antisociales como ellos 675 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 sin un propósito ni motivo claro. 676 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Solo tengo un propósito y un motivo bien claros: 677 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 Matar a Krusty por usar su programa 678 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 para avergonzar a su mayor admirador. 679 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 ¡Sí! 680 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 MATAR A KRUSTY 681 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Matar a Krusty, matar a Krusty. 682 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Vonnegut, ¿entenderé Matadero cinco 683 00:42:08,860 --> 00:42:10,653 si no leí los primeros cuatro? 684 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Matadero cinco, también conocida como La cruzada de los niños, 685 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 es una oscura exploración humorística de la aleatoriedad de la existencia. 686 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Muere, Krusty, muere, Krusty. 687 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Esto es por humillarme y por todo lo malo 688 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 que le pasó a alguien desde e incluyendo el principio de los tiempos. 689 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 - A comerciales. - Lo logramos. 690 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Resolvimos los problemas de la sociedad matando a mi anfitrión favorito. 691 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Apenas estamos empezando. 692 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Quemaremos toda la ciudad y nada podrá detenernos 693 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 porque por contrato Batman no puede existir en este universo. 694 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 Por primera vez, me siento amado. 695 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Esperen, ¿qué? 696 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 ¿El Guasónd'oh es feliz? 697 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Y amado. 698 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 No es un incel desquiciado como nosotros. 699 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Tiene novia. 700 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 ¡No queremos Chads! 701 00:43:14,759 --> 00:43:16,552 Encontró el amor. 702 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 ¡Mátenlos! 703 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Muere, Guasónd'oh. 704 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Muere, Guasónd'oh. 705 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Bueno, al menos en esa fantasía, terminamos juntos. 706 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, eres la persona con más clase que se desmayó en mi bar, 707 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 pero deberías irte a casa. 708 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Me duele la cabeza. 709 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Ni siquiera sé qué Homero quiero. 710 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Aquí voy. 711 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homero. Homero. 712 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 ¿Homero? 713 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 ¿Homero? ¿Niños? 714 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 ¿Alguien? ¿Dónde están? 715 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Ahí está, mi Homero. 716 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Lo siento por todo. 717 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Está bien. 718 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Sé que querías una noche de parejas divertida, 719 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 y ni siquiera pude estar ahí. 720 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Estuviste ahí. 721 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Eres el Homero más valiente, inteligente y feliz para mí. 722 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Eres perfecto. 723 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Subtitulado por Ignacio Gómez