1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
DIE SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
{\an8}ATOMKRAFTWERK SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,470
{\an8}TAPFERKEIT VERGRANDET
AUCH DEN KLEINSTEN WICHT
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,888
IDENTITÄTSERWEITERUNG?
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
GRUNDSCHULE SPRINGFIELD
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
ICH WERDE DAS INTRO NICHT ÜBERSPRINGEN
7
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
3 TAGE OHNE UNFALL
8
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
Ha, ha!
9
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Pfütze in Gang 3.
10
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Kunst.
11
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
{\an8}Was soll ich nur anziehen?
12
00:01:48,442 --> 00:01:49,901
{\an8}Was soll ich nur anziehen?
13
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Zu leger. Zu schick.
14
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Zu geil.
15
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Nicht geil genug.
16
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Maggie hat hier drauf gespuckt.
17
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Homer hat hier drauf gespuckt.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Oh mein Gott.
19
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
{\an8}Homie, es ist 19:06 Uhr.
20
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
{\an8}Wo ist die Babysitterin?
21
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Die kommt schon, keine Sorge.
22
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Wir kommen nicht zu spät zu unserem Date
23
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}mit meinen Arbeitskollegen
und ihren aktuellen Liebhaberinnen.
24
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Ok, ich bin gleich unten.
25
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Ich muss noch etwas zum Anziehen finden.
26
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Toll, ein Mann zu sein. Das Aussehen ist
egal, und man stirbt sechs Jahre früher.
27
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Moment, ihr geht wirklich im Clangerz aus?
28
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}Das ist eine langweilige Nostalgie-Bar
für Mailbox-nutzende Dinosaurier.
29
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Hey, wie wäre es mit etwas Respekt?
30
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Anders als ihr blassen Chalamets
stellten wir uns echten Herausforderungen.
31
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Wir stürmten die Strände
von MTVs Spring Break in Cancún,
32
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}um während der Cola-Kriege
verschiedene Limos zu testen.
33
00:02:48,293 --> 00:02:50,087
{\an8}Ich wählte Pepsi
34
00:02:50,170 --> 00:02:52,798
{\an8}und bereue es jeden Tag.
35
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}Ich gebe auf.
36
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Jeansjacke.
37
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Es ist 19:09 Uhr.
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}Die Babysitterin ist
noch drei Minuten zu spät.
39
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Schatz, niemand freut sich mehr als ich
auf das Treffen mit Carl, Naima,
40
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}Lenny und der bizarren Kreatur,
die so verrückt ist, mit ihm auszugehen.
41
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Fahr du voraus.
Ich warte auf die Babysitterin.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Ohne dich?
43
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
Aber dann muss ich mich
mit deinen Arbeitskollegen unterhalten.
44
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
Du schaffst das.
Frag Carl irgendwas über Bitcoin.
45
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- Du kennst dich mit Krypto aus, oder?
- Supermans Hund?
46
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Ok, noch mehr gute Lenny-Carl-Themen:
Was, wenn Squid Game echt wäre?
47
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
CPAP-Gerät-Reinigungs-Hacks. Warum sollte
Jason Kelce der nächste James Bond sein?
48
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
ERLEBE DIE JUGEND,
AUS DER DU RAUSWACHSEN WOLLTEST
49
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
Lee Carvallos PUTT-SPIEL
50
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
SCHREIBMASCHINE II
51
00:03:44,391 --> 00:03:47,394
AUTOMAT die Spielothek-Version
52
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
HAU DEN MAULWURF
53
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
VORWÄRTS IN DIE VERGANGENHEIT
54
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Ok, Marge, du schaffst das.
55
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Rede nur nicht
über Geld, Politik oder Sex.
56
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Hey, Marge.
57
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Republikanische Steuersenkungen
machen mich geil!
58
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Der Date-Abend bei Clangerz
hat offiziell begonnen.
59
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Hallo, Marge.
60
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Hallo, Lenny. Und du musst Amy sein.
61
00:04:17,382 --> 00:04:19,342
Das steht auf meinem Starbucks-Becher.
62
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Wenn ich Glück habe.
Meistens steht da Arnie.
63
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Kaffee-Leute schreiben oft
den falschen Namen.
64
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Auf meiner Tasse stand mal "Sarge".
65
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Ich habe was hinzugefügt. Ich passe dazu.
66
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Wo ist der nichtsnutzige Teenie,
dem ich meine Kinder anvertraue?
67
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Vielleicht hilft schnelleres Gehen ...
68
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Sie ist da!
69
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Danke, Gehen.
70
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Gott sei Dank bist du ... verletzt!
71
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Kein Stress. Alles gut.
72
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Ich habe alle Schmerzmittel gekriegt.
73
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Und ich habe noch welche für die Kinder.
74
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Wir haben ein Balkon-Sprung-Video gedreht,
75
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
aber sie ist runtergefallen.
76
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Das Video meiner Landung
bekam auf TikTok ein Like von Josh Gad.
77
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Schatz, du bist so talentiert.
78
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Sie nennen sie knochenlose Flügel,
aber es sind nur winzige Streifen.
79
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Wem wollen die was vormachen?
80
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Nicht Sarge.
81
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
"Sarge."
82
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Rückverweis.
83
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Unser Restaurantgerede macht so viel Spaß
84
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
wie der Anfang eines Sketches
bei Saturday Night Live,
85
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
bevor das verrückte Verhalten
den schönen Abend ruiniert.
86
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Möchten Sie einen Gratis-Aperol-Spritz
von mir, Aperol Fritz?
87
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Ja!
- Oh ja, nur zu.
88
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Bei Gott, ich finde einen Loser,
der auf meine Kinder aufpasst.
89
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Hier ist das Mobiltelefon
von Rektor Seymour Skinner.
90
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Mailbox.
91
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Nein, nein, hier spricht er live.
92
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Skinner, Sie leiten ein Kindergefängnis.
Passen Sie auf meine Trottel auf.
93
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Mein Dad redet nicht mit mir,
der Ja-Sager sagte Nein,
94
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
Mrs. Botz ist noch im Gefängnis,
und Flanders werkelt an seinem Auto.
95
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
Mein Auto werkelt an mir.
Da steckt eine Blattfeder in meiner Niere.
96
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
Pass auf die Organe auf.
Die brauch ich vielleicht.
97
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Okily-dokily, ich werde jetzt ohnmächtig.
98
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
Kommen Sie, Skinner,
ich bezahle gleich viel wie die Schule.
99
00:06:31,725 --> 00:06:33,435
Was verdienen Sie, $5 die Stunde?
100
00:06:33,518 --> 00:06:37,272
Mr. Simpson, ich bin Pädagoge,
kein Babysitter.
101
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
So tief würde ich nie sinken.
102
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Rektor-Sitter, abwischen!
103
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Du bist wohl der Babysitter, Großer.
104
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Ich will drei Kapitel
von Anne auf Green Gables hören,
105
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
mit echten Prinz-Edward-Island-Akzenten.
106
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Bis ich im Restaurant bin,
107
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
sind alle Soßen voller Nugget-Krümel.
108
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Wer wird auf die Kinder aufpassen?
109
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Was, wenn das Wer ein Was wäre
und das Wann direkt vor mir stünde?
110
00:07:15,018 --> 00:07:19,064
{\an8}Kinder, das ist eure
neue Babysitterin: Frau Haustürkamera.
111
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
Ihr müsst nur im Bild bleiben.
112
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
HAUSTÜR
LIVE
113
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Daddy passt auf, auch während er fährt.
114
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
{\an8}SCHOCK UND PFOTE
115
00:07:26,905 --> 00:07:28,823
{\an8}Und damit Bart brav ist ...
116
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Verzieh dich. Ich bin kein dummer Hund.
117
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Ich bin ...
118
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
{\an8}SCHOCK UND PFOTE
119
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Schönen Abend, Daddy hat euch lieb.
120
00:07:42,921 --> 00:07:45,924
Runter, runter, bleib.
121
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Es mag kühn sein, aber ich wünschte,
Olympia wäre jede Woche.
122
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Das ist genial. Das wird nie langweilig.
123
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Es würde die Welt zusammenbringen.
124
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Tschüss, Kriege.
125
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
Und das Kino sollte uns sagen,
wann der Film wirklich anfängt,
126
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
nicht, wann die Vorschauen anfangen.
127
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Ja.
- Ich stimme dir zu.
128
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Ich liebe deine kühnen Thesen, Marge.
Mach weiter so.
129
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Ok, hier ist ein Knüller: Klebeband ...
130
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Der wahre Spaß beginnt jetzt!
131
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homer!
- Großer!
132
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Hi.
- Schön, dich zu sehen!
133
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, das läuft super.
134
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
Ich weiß nicht, warum ich dachte,
ich wäre schlecht im Reden.
135
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Alles fließt so frei und ...
136
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
Hey, das ist toll.
137
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Ich übernehme jetzt.
138
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Arbeitskumpels, ich glaube, Smitty hat
bei der March-Madness-Tabelle geschummelt.
139
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Er hat ein U mit Gekritzel geschrieben.
140
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
Damit nicht klar ist,
ob er die UConn oder die UTEP nimmt.
141
00:08:45,775 --> 00:08:51,156
{\an8}Da sagte ich: "Was jetzt, Smitty?
Die Miners oder die Huskies?"
142
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homer, bitte,
hier sind noch drei andere Leute.
143
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Stimmt.
144
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Ladys, was glaubt ihr,
wer dieses Jahr bei WrestleMania gewinnt?
145
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Homer, die Gruppe hat über Dinge geredet,
146
00:09:03,084 --> 00:09:05,462
die uns alle interessieren.
147
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy fand diesen tollen Podcast,
148
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
in dem Comedians stundenlang
miteinander reden, ohne Witze zu erzählen.
149
00:09:13,053 --> 00:09:17,807
Neulich sprach Gabriel "Fluffy" Iglesias
über den Busunfall, der ...
150
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Hört auf und seid still!
151
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Wenn ich euch im Vorgarten einsperre,
erwarte ich, dass ihr euch langweilt.
152
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Der Sprinkler ging an. Was sollen wir tun?
153
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Stampft ihn einfach wieder
in die Erde, wie alle anderen.
154
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
Mit wem redest du?
155
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Mit meinem Schritt?
156
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Du hast die Kinder
unbeaufsichtigt gelassen?
157
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
Nein, die Klingel passt auf sie auf.
158
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Sie ist sehr verantwortungsvoll. Und Lisa
hat einen Ziegel, um Fremde zu schlagen.
159
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- Er ist schwer!
- Das heißt, er funktioniert.
160
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Ich musste eine rostige Schere nehmen,
um das blöde Halsband abzumachen.
161
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Du hast meine gute rostige Schere benutzt?
162
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Wehe, die ist nicht mehr rostig!
163
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Manchmal hasse ich es,
mit dir verheiratet zu sein!
164
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Ich hätte nicht so laut werden sollen.
165
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Geh nach Hause
und kümmere dich um die Kinder.
166
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Eine Runde Tausendfüßer?
167
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Null Runden Tausendfüßer! Los!
168
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Ok, ok, ok.
169
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
"Sarge"?
170
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Der Abend lief toll,
und dann musstet ihr das sehen.
171
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Tut mir leid, dass es so unangenehm war.
172
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
Nein.
173
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Nicht unangenehm.
174
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Überhaupt nicht unangenehm.
175
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
Starte Spieler 1 - Starte Spieler 2
176
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Hier, nimm meinen auch.
Doppelt hält besser.
177
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Danke.
178
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Du hast sicher gemerkt,
dass Homer nicht der perfekte Ehemann ist.
179
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Versteh mich nicht falsch,
ich liebe Homer sehr, aber er hat Makel.
180
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Lähmende, unübersehbare Makel.
181
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Manchmal wünschte ich, er wäre anders.
182
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}Ein Homer, der nicht unter Druck einknickt
und schlechte Entscheidungen trifft.
183
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}Jemand, der mutig und furchtlos ist.
184
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Vielleicht wie
ein Kampfpilot in dem Spiel.
185
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Wenn es nur so wäre.
186
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Ich spür die Gier,
die Gier schnell zu fliegen.
187
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
SPRINGFIELD - SUPER
188
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Spitzen-Jet-Geschwader, melden.
189
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Belch.
- Quadball.
190
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Open Sore.
191
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Zeigen wir der Stadt einen sinnlosen
Trainingsflug, den sie nie vergessen.
192
00:11:57,926 --> 00:12:02,430
Flieg schnell und flieg tief
Flieg, wo du nicht hinsollst
193
00:12:02,513 --> 00:12:04,474
{\an8}REIFENBERG SPRINGFIELD
194
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Stell dich deinen Feinden
Im tödlichen Himmel
195
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Eine falsche Bewegung
Und du stirbst vollgas
196
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Der Typ ist echt mutig.
197
00:12:18,905 --> 00:12:22,700
Ok, Simpson, Sie haben die Schallmauer
durchbrochen. Jetzt ziehen Sie hoch.
198
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Tut mir leid,
erst durchbreche ich die Geruchsmauer.
199
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}LAUTLOS - TÖDLICH
GERUCH-OMETER
200
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Ein Darmschwall.
201
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Das ist der Geruch von in einer Woche.
202
00:12:52,939 --> 00:12:56,192
Es war toll, dein Flügelmann zu sein.
Lass meinen Hund aus dem Auto.
203
00:12:56,276 --> 00:12:59,153
Es ist der blaue Honda.
204
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Tower, ich stürze ab.
205
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Bestellen Sie mir ein neues Flugzeug,
dieses Mal mit Becherhalter.
206
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Das Heldentum dieses Mannes
ist außer Kontrolle.
207
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Eine weitere erfolgreiche Mission.
208
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Fahre mit der Bodenversion
eines Jets herum
209
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
Um meinen Standpunkt zu verdeutlichen
210
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
KAMPFZENTRALE 799
211
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Sie haben ein Flugzeug
für $70 Millionen zerstört,
212
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
und Ihr Flügelmann krachte
gegen den Mount Springfield.
213
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
HELDEN DES HIMMELS
214
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Er kannte den Deal,
als er eingezogen wurde.
215
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpson, ich befehle Ihnen
eine psychologische Untersuchung,
216
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
um die Quelle dieses
rücksichtslosen Verhaltens zu bestimmen.
217
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Los, hetzen Sie
einen Seelenklempner auf mich.
218
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Wenn der Typ in meinen Kopf schaut,
219
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
wer auch immer er ist,
wird der Mann nichts finden.
220
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Dieser männliche Arzt
mit seinem markanten Adamsapfel
221
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
und seiner haarigen Brust soll mit seinen
Männer-Fäusten auf Sand einschlagen.
222
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Warum sagen Sie mir das nicht selbst?
223
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Das ist ein toller Kontrollturm,
den Sie da oben haben.
224
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Und er hat einen Piloten in Not entdeckt.
225
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Ich werde dem Auslöser Ihrer gefährlichen
Furchtlosigkeit auf den Grund gehen
226
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
und Ihnen helfen,
sie ein für alle Mal loszuwerden.
227
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
Das ist eine ziemlich große Aufgabe,
kleine Dame.
228
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Ich sage Ihnen was, Doc,
Sie dürfen in meinem Gehirn rumschnüffeln,
229
00:14:43,424 --> 00:14:47,678
aber wir tun es auf meine Art, unterwegs.
Mal sehen, ob Sie mithalten können.
230
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Mal sehen, Mister.
231
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Therapie mit Tränen-Geschwindigkeit
232
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Durchbrüche Die normalerweise Jahre dauern
233
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Schnelle Analysen
Dann kann das Trauma sich nicht verstecken
234
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Vergib dem Kind in dir
235
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
BOWLINGKEGELFABRIK
236
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Sie suchen die Gefahr. Warum?
237
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Gefahr ist eine Rakete, die mich sucht,
und ich stelle mich ihr. Keine Angst.
238
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Ich glaube,
Sie haben Angst, Angst zu haben.
239
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Sie haben recht.
Angst macht mir zu viel Angst.
240
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Wegen meiner dummen Angst vor Angst
verlor ich jeden meiner Flügelmänner.
241
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Ich bin für so viele
Flügelwitwen verantwortlich.
242
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Dann musste ich zur Beerdigung fliegen
und verlor noch einen Flügelmann.
243
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Es ist ein Teufelskreis.
244
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Jetzt habe ich wohl
keine Chance bei Ihnen, oder?
245
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Ein Mann, der verletzlich ist,
törnt Frauen am meisten ab.
246
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Mal sehen, Mister.
247
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Weinen beim Sex
248
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Weinen beim Sex
249
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Du hast mich geheilt.
250
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Ich habe endlich
meine Furchtlosigkeit überwunden.
251
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Meinen Berufsethikkodex zu brechen,
hat sich noch nie so gut angefühlt.
252
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Gott sei Dank sind Sie hier.
253
00:16:29,822 --> 00:16:32,325
Amerikas größter Feind
bereitet einen Angriff vor.
254
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Wer? China?
- Nein, nicht China.
255
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Oh Gott, nein, nicht China.
256
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Russland.
- Nein, Russland auch nicht. Nein.
257
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Nordkorea?
258
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Hören Sie auf, echte Länder zu nennen.
259
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Ihr Ziel ist der waffenfähige Atomreaktor,
260
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
der kürzlich
in einer gut bewachten Schlucht
261
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
im Schurkenland Gibtsnichtistan
entdeckt wurde.
262
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
GIBTSNICHTISTAN
263
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Nur Amerika sollte alles Leben
auf der Erde auslöschen können.
264
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Ja, gut gesagt, Urine Test.
265
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Unsere einzige Chance
ist ein Präzisionsangriff
266
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
während eines Korkenziehermanövers
namens Sargrolle.
267
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Bold Eagle, für solche verrückten Stunts
wurden Sie geboren.
268
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Können wir auf Sie zählen?
269
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Ich besiegte meine Angst vor der Angst,
nun habe ich keine Angst, Angst zu haben.
270
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Ich kann die Sargrolle nicht machen.
271
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
Ich könnte sterben!
272
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Schon der Name ist gruselig.
273
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Der Typ ist total feige.
274
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Sie haben ihn geheilt.
Jetzt ent-heilen Sie ihn wieder.
275
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homer, hör auf.
276
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Brandneue Geliebte.
277
00:17:46,148 --> 00:17:47,650
Deine Furchtlosigkeit ist geheilt,
278
00:17:47,733 --> 00:17:51,362
aber dein Land
braucht dich für eine letzte Mission.
279
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Steig ins Cockpit.
280
00:17:52,947 --> 00:17:54,824
Ich werde bei dir sein.
281
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Und dann noch mehr Sex-Weinen?
282
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
Das kannst du mir glauben, Mister.
283
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Ok, ich versuche es.
284
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Hochheben!
285
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Spitzen-Jet-Geschwader, melden.
286
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Hammer Toe.
287
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Wheat Allergy.
288
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Cameo.
289
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Unsicherer Typ.
290
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homer, ich sagte, ich werde bei dir sein.
Das meinte ich ernst.
291
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Ist das Luft-Therapie?
292
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Lade deine Gefühle
293
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
und deine infrarotgesteuerten
AIM-9X-Sidewinder-Raketen ab.
294
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
SOZIOPATHISCHE TENDENZEN
295
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
ERZÄHL MIR VON DEINER MUTTER
296
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Ich bin wieder furchtlos.
297
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Du hast das Heilmittel entheilt,
das du schon geheilt hattest.
298
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
Jetzt flieg da hoch und töte
unsere absichtlich vagen Feinde.
299
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Flugobjekte, Geschwader,
Angriffsmuster GLC einleiten.
300
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Das Gabo-Liebestester-Cromulent.
301
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Aber ich bin zu berühmt, um zu sterben!
302
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Ziel erfasst.
303
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Starte Sargrolle.
304
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Das überleben Sie nicht.
Ihr Flugzeug ist beschädigt.
305
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Das ist Selbstmord.
306
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Falsch, das ist Sie-Mord.
307
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Du hast es geschafft, Homer.
308
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Dank dir,
dem besten Flügelmann, den ich je ...
309
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Oh nein. Meine Flügelmänner sterben alle.
310
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
Oh ja, das hast du erwähnt.
311
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Gibtsnichtistan!
312
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Gut, du bist zurück.
313
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Du starrst seit acht Minuten
in deinen Drink und sabberst.
314
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Kinder, wie die amerikanische Demokratie
ist mein Experiment gescheitert,
315
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
also muss ich euer Babysitter sein.
316
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Ich lasse euch fernsehen
317
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
und durchsuche
den Arzneischrank eurer Eltern.
318
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Ich habe meinen Hausschlüssel
im Restaurant vergessen.
319
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
Er ist in meiner Sommerwindjacke.
320
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Jetzt sitzen wir hier fest.
321
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Was, wenn es windig wird
und ich keinen Windschutz habe?
322
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Wie bist du
ohne Autoschlüssel hergefahren?
323
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Mit 'nem Schraubenzieher. Ich verlor
den Autoschlüssel in meiner Herbstjacke.
324
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Dad, beruhige dich.
325
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Mom hat einen Ersatzschlüssel
in diesem unechten Stein versteckt.
326
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Toll, jetzt kommen wir rein.
327
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Nein, du Idiot,
der Schlüssel war im Stein.
328
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Ich bin kein Geologe.
329
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
HAUSTÜR
LIVE
330
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Ihr seid Homers beste Freunde.
331
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Erklärt mir mal was.
332
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
Was ist er für einer?
333
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Guter Versorger.
334
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Macher.
335
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
Das sagt ihr nur,
weil ihr seine Freunde mit Vorzügen seid.
336
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Weil ihr alle denselben
Gesundheits- und Rentenplan habt.
337
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Diese Runde geht auf mich.
338
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
ABGELEHNT
339
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Was? Ich habe gerade die Rechnung bezahlt.
340
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer hat $3000 für das
Tausendfüßer-Spiel ausgegeben.
341
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Beeilt euch, Leute. Der Trottel
hat für einstündigen Versand bezahlt.
342
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Warum kann ich keinen normalen,
verantwortungsvollen Ehemann haben?
343
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Wie in diesen Filmen aus den 50ern
344
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
mit Geschäftsmännern,
gespielt von Rock Hudson.
345
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Das war ein echter Mann.
346
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
Der Geschäftsmann
347
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
So beständig, so sicher, so konventionell.
348
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
Abschließend hoffe ich,
349
00:22:10,621 --> 00:22:14,875
dass Sie mein Aschenbecher-
Erweiterungsprogramm in Erwägung ziehen.
350
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Meiner Meinung nach ermöglicht es
ungestörtes Rauchen am Schreibtisch
351
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
und reduziert
teure Aschenbeseitigungsstörungen,
352
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
was bedeutende Verbesserungen
hinsichtlich Effizienz,
353
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
Profit und Konformität bringt.
354
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
Und es wird von unserem
besten Zahlenmann unterstützt.
355
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fiscal Stu prognostiziert
Wachstum im zweiten Quartal.
356
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
FUSIONIERTE KOMPONENTEN
357
00:22:43,779 --> 00:22:45,030
Hervorragend, Simpson.
358
00:22:45,114 --> 00:22:47,074
Sie sind ein wichtiger Teil dieser Firma.
359
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Danke, Sir.
360
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
Gehen Sie wieder in der anonymen
Junior-Führungsabteilung an die Arbeit.
361
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Effizienzplan
362
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Tolle Präsentation heute, Simpson.
363
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
Es könne eine Stelle
in der Optimierung frei werden.
364
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Optimierung?
365
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
Das ist ganz anders als Effizienz.
366
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Wollen Sie das nicht?
367
00:23:20,733 --> 00:23:22,776
Ich dachte, Sie hätten Blei im Bleistift,
368
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
Whiskey im Kaffee,
Sand im Hula-Hoop-Reifen.
369
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Ich habe all diese Dinge in diesen Dingen, metaphorischerweise.
370
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
Das ist sehr weise, weisheitsweise.
371
00:23:32,828 --> 00:23:35,706
Spielen Sie Ihre Karten richtig aus,
bekommen Sie so einen.
372
00:23:35,789 --> 00:23:36,790
F K
373
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
Der Schlüssel zur Vorstandstoilette.
374
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Ihre Schuhe werden poliert, während Sie
in einer Toilette mit Marmorwänden sitzen.
375
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Auf einem eiskalten Sitz
und mit einer Spülung so laut wie Donner.
376
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Sie und der Boss könnten das morgen
auf seiner Country-Club-Party besiegeln.
377
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Das könnte der wichtigste Moment
Ihres Lebens sein.
378
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Ich habe die Normandie überlebt.
379
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Wir hätten ohne Sie gewonnen.
380
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
FUSIONIERTE KOMPONENTEN
381
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Vorstadt-Malaise
382
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Zehn Rationalisierungen für Alkoholkonsum
383
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Hey, Kumpel, fusionierst du
immer noch die Komponenten
384
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
bei Fusionierte Komponenten?
385
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Du machst ordentlich viel Kohle, was?
386
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Ich wette, du verdienst $7000 im Jahr.
387
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
Um genau zu sein, $7200.
388
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Das ist brandheiße Kohle.
389
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Dir liegt die Welt zu Füßen,
im Gegensatz zu mir.
390
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Nächster Halt, Cheeverton.
391
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Während Sie von Bord gehen,
denken Sie bitte kurz darüber nach,
392
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
wie aus dem Nachkriegstraum von Wohlstand
393
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
ein leeres spirituelles Loch
im Zentrum Ihrer Existenz geworden ist,
394
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
das Sie mit Alkohol
und lieblosen Affären stopfen.
395
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
War schön, mit dir zu fahren, Homer.
396
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Versorge weiter deine schöne Frau
und deine Kinder.
397
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Ich schwimme jetzt nach Hause.
398
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Von Pool zu Pool.
399
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Juhu.
400
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
BAHNHOF CHEEVERTON
401
00:25:08,048 --> 00:25:10,259
TEER-LAD
402
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Hallo, Schatz.
403
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Mit wem hast du da geredet?
404
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
Der arme, traurige Kirk Van Houten.
405
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
Der Typ tut mir leid.
406
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Jede Nacht schwimmt er
zu einem leeren Haus.
407
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Wer könnte so einen strammen, athletischen
Einzelgänger attraktiv finden?
408
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
- Hallo, Papa.
- Hallo, Papa.
409
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Meine Jungs, Dirk und Birk.
410
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
Wir gehen natürlich zu der Party.
411
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
Du willst die Beförderung doch, oder?
412
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Es wäre schön, aufzusteigen,
was die Lebenshaltungskosten angeht,
413
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
aber ich bin
ja erst seit zehn Jahren in der Firma.
414
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Erzähl uns noch mal
von der Vorstandstoilette, Papa.
415
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
Wie groß ist der Pissoir-Trog?
416
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Kein Trog, Jungs.
417
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Donnerwetter.
- Was für ein Leben.
418
00:25:59,558 --> 00:26:01,852
Abgemacht. Wir gehen zu der Party,
419
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
und du wirst befördert.
420
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Diese Familie wird aufsteigen,
421
00:26:06,065 --> 00:26:08,650
auch wenn du spätabends
in der Stadt arbeiten musst
422
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
und nie wieder eine Nacht
in unserem Bett verbringst.
423
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Schlaf gut,
mein mürrischer Alkoholikerhengst.
424
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Da ist der große Boss.
425
00:26:20,704 --> 00:26:24,458
Das ist deine Chance, deine Männlichkeit
zu beweisen, indem du dich erniedrigst.
426
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Kriech, Homer.
427
00:26:25,626 --> 00:26:26,835
Krieche wie der Wind.
428
00:26:26,919 --> 00:26:27,920
Ich mache es.
429
00:26:28,003 --> 00:26:29,338
Ich brauche nur einen Drink.
430
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Ich nehme einen Now Fashioned.
431
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
TRINKGELD
432
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Was nagt an Ihnen, Daddy-o?
433
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Sie schwitzen wie Dalton Trumbo,
wenn er die schwarze Liste liest.
434
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Ich soll mit dem Boss
über eine Beförderung reden.
435
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
Das ist alles, was ich im Leben will.
436
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
Wirklich? Das wollen Sie?
437
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Ein seelenloses Rädchen
in der kapitalistischen Maschinerie sein?
438
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Nur ein weiterer Jasager
in einer Welt voller Jasager?
439
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Ja.
- Ja.
440
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Ja.
- Ja.
441
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Ja.
- Ja.
442
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Ja?
443
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
Nein, das ist nichts für Sie.
444
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Sie wollen kein trauriges Leben.
445
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Drei-Martini-Mittagessen,
sechs-Martini-Heimfahrt.
446
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
Nur damit Sie umkippen und
mit dem Gesicht im Aschenbecher landen,
447
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
während Sie spät abends
am Henderson-Etat arbeiten.
448
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Sie sind etwas anmaßend
für eine Barkeeperin und/oder eine Frau.
449
00:27:29,940 --> 00:27:33,944
Ich verkaufe nur Sidecars,
um mein Leben zu finanzieren.
450
00:27:34,027 --> 00:27:35,237
Ich bin Künstlerin.
451
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Diese Zeichnung fängt meine Seele ein.
452
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Unglaublich, dass eine Cocktailserviette
so verheerend sein könnte.
453
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Nein. Ich will dieses leere Leben nicht,
aber ich bin gefangen.
454
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Ich sage Ihnen was,
mein Trinkgeldglas ist voll.
455
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Verschwinden wir.
456
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Diese Springbrunnen und Einstecktücher
werden nicht merken, dass Sie weg sind.
457
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Ja! Ja!
- Ja! Ja!
458
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
Und dort, wo wir hingehen,
steckt jeder Hals in einem Rollkragen.
459
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
KUNSTGALERIE
460
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
ICH MAG IKE
461
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
ICH HINTERFRAGE IKE
462
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Hast du auch das Gefühl, naja, dass uns
eine kosmische Energie zusammenhält?
463
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Naja, ja.
464
00:28:54,816 --> 00:28:57,152
Naja, ich habe mich
noch nie so, naja, frei gefühlt.
465
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Ich dachte nicht, dass ich je
so oft in einem Satz naja sage.
466
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Ich ... Naja, ich glaube, ich ...
Naja, ich bin in dich verliebt.
467
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Du bist ein Dichter.
468
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Lass uns nach Kalifornien abhauen.
469
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Ja, naja, los!
470
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
Der Bus fährt in zwei Stunden
am Bahnhof Cheeverton ab.
471
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Ich liebe dich, künstlerische Barkeeperin.
472
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
Ich liebe dich,
hirnloses kapitalistisches Rädchen.
473
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Musst du wohin?
474
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Nun, weißt du, ich war ...
475
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Ich sage dir, wo du hingehst,
die Leiter hoch.
476
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Während du weiß Gott wohin abgehauen bist,
in weiß Gott welchem Animationsstil,
477
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
habe ich deinen Job gemacht
und deinem Chef Honig ums Maul geschmiert.
478
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Die Beförderung?
479
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Genau, Mr. Senior Junior Assistant
Vice President für Optimierung.
480
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
NEUES-LEBEN-EXPRESS
481
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Eine hoffnungsvolle Zeit
Eine Zeit für hoffnungsvolle Hoffnung
482
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Ein warmes und vages Gefühl
Wie, wenn du ein Nickerchen brauchst
483
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Was wäre, wenn?
Und hätte ich doch bloß
484
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
KONFORMITÄTS-LOKALZUG
485
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Wir trauern um unsere Entscheidungen
Mit betrübten und traurigen Stimmen
486
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Stimmt etwas nicht, Sir?
487
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Polier einfach weiter.
488
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Das war so traurig,
aber alle Einfahrten waren makellos.
489
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Ich bin wohl zu betrunken,
um die Bedeutung zu interpretieren.
490
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Oh nein, welches Desaster
hat Homer jetzt vor?
491
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Dad, du kommst nicht
durch den Briefschlitz an den Türknauf.
492
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Doch, das werde ich.
493
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Das ist der Arm, der 1000 Snickers
494
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
und versehentlich
eine Tüte Apfelchips befreit hat.
495
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Hey, Dad, ich habe eine tolle Idee.
496
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Ich werde das ganze Vogelfutter
in deine Poritze schütten.
497
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
Wieso ist das eine tolle Idee?
498
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Hey, Eichhörnchen, das ist nicht für dich.
499
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Du Teufelsbraten!
500
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Du ... Du ...
501
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Ich kriege dich!
502
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Warum ist Homer so kaputt?
503
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Tut mir leid.
504
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Ignorierst du vielleicht
ein Trauma, das er hat?
505
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Neige den Kopf nicht so.
506
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Nur weil du Lenny klargemacht hast,
bist du keine Beziehungsexpertin.
507
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Er täuscht Augenverletzungen vor,
um Intimität zu vermeiden.
508
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
Das stimmt nicht, oder, Geliebter?
509
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Mein Auge. Ich muss für drei Wochen weg.
510
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Und was ist Lennys Trauma?
511
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Keine Sorge,
ich ruiniere nicht den Rest eures Dates.
512
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Pärchenabend vorbei.
513
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
imaginärer Cocktail-Kobold.
514
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Ich bin echt.
515
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Ich existiere.
516
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Ich heiße Steve.
517
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Ich kann das nicht.
518
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Bringen Sie mich irgendwohin,
wo man sich
519
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
in seinem Tiefpunkt suhlen kann,
ohne verurteilt zu werden.
520
00:32:41,793 --> 00:32:44,796
Ja, ja, ein Tiefpunkt kommt sofort.
521
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Sieht aus wie ein Aperol Spritz.
522
00:32:48,300 --> 00:32:49,384
Das ist Wodka und Rost.
523
00:32:51,595 --> 00:32:55,182
Moe, zum ersten Mal in meiner Ehe
524
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
wollte ich nicht in mein Haus.
525
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Homer hat wohl
etwas richtig Schlimmes getan.
526
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Er hat Schlimmeres getan.
527
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Aber mit der Zeit staut es sich an,
wie Fussel in einer Fusselfalle,
528
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
bis man eines Tages nach Hause kommt
und der ganze Trockner brennt.
529
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Ich frage mich, wie eine Ehe
mit einem anderen Homer wäre.
530
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Vielleicht mit einem,
der nicht so viel Wut hegt,
531
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
der mit einem Lächeln
durchs Leben gehen kann.
532
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
Toll. Starr einfach weiter
in deinen Drink.
533
00:33:29,591 --> 00:33:30,884
Vielleicht passiert etwas.
534
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
Ein Lächeln auf seinem Gesicht.
535
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
Die Stimmung in Darkham City
bleibt unerbittlich düster.
536
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Darkham leidet weiterhin
unter einem bedrückenden Verfall,
537
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
der fast plagiierend
an einen frühen Scorsese-Film erinnert.
538
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
SNUFFMANS CHINESISCHES THEATER
539
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Ein brodelndes Chaos
steht kurz vor dem Überkochen.
540
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
SCHRECKLICHER LAD
541
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Wer weiß, welcher Sekundärfunke
die Stadt in Brand setzen wird.
542
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
Und jetzt ist es Zeit für
das Abendprogramm mit Krusty dem Clown.
543
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
FERNSEHER - RADIO
Ausverkauf
544
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Hey, hey.
545
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Der Müllstreik ist im fünften Monat.
546
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
An den Straßenecken
ist so viel Müll aufgestapelt,
547
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
wenn ich eine Nutte anheuern will,
brauche ich einen Sherpa.
548
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Hey, hey, hey, hey, hey,
Krusty hat es noch drauf, oder, Dad?
549
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Nur du findest
diesen degenerierten Clown lustig.
550
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty hilft mir,
meine Sorgen zu vergessen.
551
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Welche Sorgen musst du denn vergessen?
552
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Jetzt wasch mich
mit unserer einzigen Schöpfkelle ab.
553
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Gute Neuigkeiten.
554
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
Das Sozialamt hat mir
meinen Traumjob besorgt,
555
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
einen, bei dem mir mein ...
556
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
... Problem nicht im ... Weg steht.
557
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Plötzlich ist jemand zu gut,
um seinen Daddy den ganzen Tag zu waschen.
558
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
Und jetzt schwamm mir
etwas Suppe in den Mund.
559
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
CLOWN-VERMIETUNG
CLOWNS WERDEN MONATLICH ENTLAUST
560
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Bedeck dich, verhungerter Harvey Keitel.
561
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Ok, Clowns und Clownettes,
562
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
wenn ihr auf Geburtstagspartys
und bei Ausverkäufen arbeitet,
563
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
denkt dran, ihr seid nicht Krusty
564
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
und habt nichts mit
der Krusty-Marke zu tun.
565
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Ihr seid sein
nicht lizenzierter Freund, Krummy.
566
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Wie lautet also unser Motto?
567
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
- Keine Klagen.
- Keine Klagen.
568
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Das ist der Krummy-Geist.
569
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Schick den bloß nicht
zur Vorschulabschlussfeier.
570
00:35:38,928 --> 00:35:40,597
KÖNIG TOOTS MUSIKLADEN
571
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
SCHLUSSVERKAUF
572
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Ich kann das gut.
573
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Vielleicht besteht mein Leben aus mehr als
einer Badewanne voller dreckiger Suppe.
574
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
ALLE OBOEN MÜSSEN WEG!
575
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
Nein.
576
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
Nein.
577
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
Nein.
578
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
Herpico -
Klinik für Geschlechtskrankheiten
579
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
Ha, ha!
580
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Hey, Bohnenstange, lachst du mich aus?
581
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
Oh nein. Oh nein.
582
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Ich lache wegen einer thematisch
passenden psychologischen Erkrankung
583
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Oh Mann, der Typ hat eine Krankheit.
584
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Jetzt ist es irgendwie daneben,
ihn zu treten.
585
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Ja, du hast recht.
586
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Ja, danke, dass du
uns ein schlechtes Gewissen machst.
587
00:36:29,896 --> 00:36:34,192
Nein. Nein. Nein. Nein. Nein.
588
00:36:34,275 --> 00:36:37,195
Nein. Nein. Nein. Nein. Nein.
589
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
Nein. Nein. Nein. Nein. Nein.
590
00:36:43,535 --> 00:36:46,871
Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein.
591
00:36:46,955 --> 00:36:51,000
Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! Nein!
592
00:36:51,084 --> 00:36:57,590
Nein! Nein! Nein! Nein!
Nein! Nein! Nein! Nein!
593
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
Nein. Nein. Nein.
594
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Gestern Abend wurde einer
meiner größten Fans auf den Straßen
595
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
von Darkham brutal angegriffen.
596
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
597
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Er wurde getreten, geschlagen und
die Entstehungs-Treppe hinuntergestoßen,
598
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
nur weil er wie ich gekleidet war.
599
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty liebt mich.
600
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Es war ein sinnloses, brutales Verbrechen,
601
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
begangen von meinen vier
lustigen Gästen, den Tret-Brüdern.
602
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
Nein.
603
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
Ihr habt Comedy echt revolutioniert,
604
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
so wie ihr den Loser verprügelt habt.
605
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Film ab.
606
00:37:46,055 --> 00:37:48,767
Nein. Nein. Nein. Nein.
Nein. Nein. Nein. Nein. Nein.
607
00:37:48,850 --> 00:37:51,144
Nein. Nein. Nein. Nein.
Nein. Nein. Nein. Nein.
608
00:37:51,227 --> 00:37:54,898
Nein. Nein. Nein. Nein. Nein.
Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. Nein.
609
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
Warum, Krusty?
610
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Warum?
611
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Weil es urkomisch ist.
612
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Wieso lachst du nicht, Knochenmann?
613
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}Du bist nicht witzig.
614
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Nichts ist lustig.
615
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Die Gesellschaft ist nicht lustig.
616
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Jetzt bin ich der, der austeilt.
617
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}SAUERSTOFF
618
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Was zum Teufel?
619
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Ich bin frei.
620
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Nichts wird mich umhauen.
621
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
Nein. Nein.
622
00:38:36,815 --> 00:38:38,983
Nein. Nein. Nein.
623
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
Nein ...
624
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Nein.
625
00:38:49,077 --> 00:38:51,496
IRRENANSTALT DARKHAM
EIN IRRE IRRES IRRENHAUS
626
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Diese trostlose, ekelhafte Welt
wurde gerade traurig.
627
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Ich kenne dich. Du bist Homer.
628
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Eine schöne Irre kennt meinen Namen?
629
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Jeder kennt dich.
630
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Die ganze Stadt hat gesehen,
was du dem Reichen angetan hast.
631
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
Alle stehen dir
im Kampf gegen die Autorität zur Seite.
632
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
Du bist nicht nur berüchtigt.
633
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
Du bist berühmt. Sieh mal.
634
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
KANAL 6 NACHRICHTEN
635
00:39:21,526 --> 00:39:22,735
Hey!
636
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
Wollen sie auf mich eintreten?
637
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Nein, sie wollen du sein.
638
00:39:27,782 --> 00:39:31,786
Diese Gruppe von Clown-Zelebranten
oder Clown-Cels hat sich versammelt,
639
00:39:31,870 --> 00:39:33,580
um den Rächer zu unterstützen,
640
00:39:33,663 --> 00:39:36,124
der systemische Ungerechtigkeit bekämpfte,
641
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
indem er einen reichen Mann tötete,
der dem Krankenhaus Geld spendete.
642
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
Sie nennen ihren neuen Helden den Neiner.
643
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Danke, dass ich mich gesehen
und gefürchtet fühle, Neiner.
644
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffman ist bereit,
seine toxische männliche Wut freizusetzen.
645
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Ja!
646
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
Neiner! Neiner!
647
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Diese wütenden Irren
folgen dir überallhin.
648
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
Sie sind bereit,
für deine Sache zu sterben.
649
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
Ich habe keine Sache.
650
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Doch, hast du.
651
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Du rächst dich an allen,
die dir wehgetan haben,
652
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
und du wirst es mit einem Lächeln tun.
653
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Komm her.
654
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Jetzt bist du dran.
655
00:40:21,836 --> 00:40:23,922
Deine dich liebenden Fans warten.
656
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
Enttäuschen wir sie nicht.
657
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Das liegt vielleicht an den 39 Treppen,
die ich runterfiel, aber ich höre
658
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
eine langsame, nagende Version
eines sonst schnellen und lustigen Liedes.
659
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Fröhliches Lied, ironisch gemacht
660
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
Katatonisch gesungen
661
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Schmerzhaft klar
662
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
"KEINE PATIENTEN AB HIER"
663
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Dass die Stimmung so düster ist
664
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
WAFFENSCHRANK ÖFFNEN
665
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
Und um es wirklich deutlich zu machen
666
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Ende auf jeden Fall
667
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
In einer abstoßenden Moll-Tonart
668
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
POLIZEI DARKHAM
669
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Der Neiner ist entkommen.
670
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Der verärgerte Pagliacci floh
aus der Irrenanstalt von Darkham.
671
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
Bei ihm ist das verrückte
Feen-Traum-Mädchen Margeley Quinn.
672
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Sie führen eine Armee ähnlich
problematischer antisozialer Kranker
673
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
ohne klare Absichten oder Motive an.
674
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Ich habe nur ein Ziel und ein Motiv,
und die sind klar:
675
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
Krusty zu töten,
weil er seine Sendung benutzt,
676
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
um seinen größten Fan zu blamieren.
677
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Ja!
678
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
TÖTE KRUSTY
679
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Töte Krusty, töte Krusty.
680
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Also, Vonnegut,
werde ich Schlachthaus 5 verstehen,
681
00:42:08,860 --> 00:42:10,653
ohne die ersten vier zu lesen?
682
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Schlachthaus 5,
auch bekannt als Der Kinderkreuzzug,
683
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
ist eine dunkle, humorvolle
Erforschung der Zufälligkeit der Existenz.
684
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Stirb, Krusty, stirb, Krusty.
685
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Das ist dafür, dass du mich
erniedrigt hast, und für alles Schlimme,
686
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
was je jemandem passiert ist,
seit und inklusive dem Anbeginn der Zeit.
687
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Schnitt zur Werbung.
- Geschafft.
688
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Der Mord an meinem Lieblingsmoderator
löst alle gesellschaftlichen Probleme.
689
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
Das ist erst der Anfang.
690
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Wir brennen die ganze Stadt nieder,
und nichts kann uns aufhalten,
691
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
weil Batman vertraglich nicht
in diesem Universum existieren darf.
692
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Zum ersten Mal fühle ich mich geliebt.
693
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Moment, was?
694
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Der Neiner ist glücklich?
695
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Und wird geliebt.
696
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
Er ist kein zölibatärer Freak wie wir.
697
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Er hat eine Freundin.
698
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Kein Chad!
699
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Er hat Liebe gefunden.
700
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
Tötet sie!
701
00:43:18,471 --> 00:43:19,472
Stirb, Neiner.
702
00:43:19,555 --> 00:43:20,890
Stirb, Neiner.
703
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Wenigstens sind wir
in dieser Fantasie zusammengekommen.
704
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Marge, du bist die stilvollste Person,
die je in meiner Bar ohnmächtig wurde,
705
00:43:34,487 --> 00:43:36,030
aber du solltest jetzt heimgehen.
706
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Mein Kopf tut weh.
707
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Ich weiß nicht mal,
welchen Homer ich will.
708
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Los geht's.
709
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homer? Homer?
710
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homer?
711
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homer? Kinder?
712
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Irgendjemand? Wo seid ihr?
713
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Da ist er, mein Homer.
714
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Es tut mir alles so leid.
715
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
Schon gut.
716
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Ich weiß, du wolltest
nur einen Pärchenabend,
717
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
und ich konnte nicht mal dabei sein.
718
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Du warst da.
719
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Du bist der mutigste, klügste,
glücklichste Homer für mich.
720
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Du bist perfekt.
721
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Untertitel von: Christina Scharf