1 00:00:06,423 --> 00:00:07,883 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 {\an8}EN ÆDEL ÅND GØR DEN MINDSTE STOR 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 SPÆKDRENGEN DONUTS 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,264 EKSISTENTIEL RÅDGIVER 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 SPRINGFIELD SKOLE 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 JEG TRYKKER IKKE PÅ "SPRING INTRO OVER" 7 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 TRE DAGE UDEN UHELD 8 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 Ha-ha! 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,546 Der er spildt væske i gang tre. 10 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Kunst. 11 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 {\an8}Hvad skal jeg tage på? 12 00:01:48,442 --> 00:01:49,901 {\an8}Hvad skal jeg tage på? 13 00:01:51,069 --> 00:01:53,447 {\an8}For afslappet. For fint. 14 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 {\an8}For sexet. 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 {\an8}Ikke sexet nok. 16 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 {\an8}Den har Maggie gylpet på. 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 {\an8}Den har Homer gylpet på. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,165 {\an8}Åh nej. 19 00:02:03,248 --> 00:02:06,918 {\an8}Homie, den er 19.06. Hvor er babysitteren? 20 00:02:07,002 --> 00:02:10,088 {\an8}Hun kommer, bare rolig. 21 00:02:10,172 --> 00:02:13,050 {\an8}Vi kommer ikke for sent til vores sjove dateaften 22 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}med mine kolleger og deres nuværende elskere. 23 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Okay, jeg kommer straks. 24 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 {\an8}Jeg skal finde noget at tage på. 25 00:02:21,683 --> 00:02:27,064 {\an8}Det bedste ved at være mand er ikke at gå op i sit udseende og dø seks år tidligere. 26 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 {\an8}Vent, har I virkelig en dateaften på Clangerz? 27 00:02:30,609 --> 00:02:34,571 {\an8}Det er en tåkrummende nostalgibar for jer telefonsvarer-dinosaurer. 28 00:02:34,655 --> 00:02:37,032 {\an8}Hvad med lidt respekt? 29 00:02:37,115 --> 00:02:41,411 {\an8}I modsætning til jer blegfise stod min generation over for store udfordringer. 30 00:02:41,495 --> 00:02:44,706 {\an8}Vi stormede strandene på MTV's forårsferie i Cancun 31 00:02:44,790 --> 00:02:48,210 {\an8}for at smage forskellige sodavand i Colakrigene. 32 00:02:48,293 --> 00:02:52,798 {\an8}Jeg valgte Pepsi, og jeg fortryder det hver eneste dag. 33 00:02:55,133 --> 00:02:58,387 {\an8}Jeg giver op. Så bliver det cowboyjakke. 34 00:02:58,470 --> 00:03:02,974 {\an8}Den er 19.09. Nu er babysitteren 03 minutter senere på den. 35 00:03:03,058 --> 00:03:06,561 {\an8}Skat, ingen er mere spændt end jeg på at møde Carl 36 00:03:06,645 --> 00:03:11,358 {\an8}og Naima og Lenny og den bizarre skabning, der er skør nok til at date ham. 37 00:03:11,441 --> 00:03:14,319 {\an8}Tag du af sted. Jeg venter på babysitteren. 38 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 Tage af sted uden dig? 39 00:03:17,155 --> 00:03:21,201 Men så skal jeg jo tale med dine kolleger. 40 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 Det skal nok gå. Sæt Carl i gang med Bitcoin. 41 00:03:24,413 --> 00:03:27,666 - Du ved alt om krypto, ikke? - Supermans hund? 42 00:03:28,875 --> 00:03:32,879 Andre gode Lenny-Carl-emner: Hvis Squid Game fandtes, 43 00:03:32,963 --> 00:03:37,217 CPAP-rengøringshacks, og hvorfor den næste James Bond bør være Jason Kelce. 44 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 GENOPLEV UNGDOMMEN, DU IKKE KUNNE VENTE MED AT VOKSE FRA 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 PUTTEUDFORDRING 46 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 NEFERTITIS ØL 47 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 HOCKEYFAR 48 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 AUTOMAT arkadespillet 49 00:03:45,642 --> 00:03:47,394 SMELTEDIGLE 50 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 NAK-EN-STIKKER 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 KRYSTALKRIGEN 52 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 FREMAD TIL FORTIDEN 53 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 Okay, Marge, du kan godt. 54 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Lad være med at tale om penge, politik eller sex. 55 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Hej, Marge. 56 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 Republikanske skattelettelser gør mig liderlig! 57 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Det er officielt dateaften på Clangerz. 58 00:04:13,086 --> 00:04:14,796 Hej, Marge. 59 00:04:14,880 --> 00:04:17,299 Hej, Lenny. Og du må være Amy. 60 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 Det står der på min Starbucks-kop. 61 00:04:19,426 --> 00:04:23,346 Hvis jeg er heldig. For det meste står der Arnie. 62 00:04:26,183 --> 00:04:28,685 Kaffefolk skriver det forkerte navn. 63 00:04:28,769 --> 00:04:31,313 Engang skrev de Makker på min kop. 64 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 {\an8}Jeg lavede en tilføjelse. Jeg passer ind. 65 00:04:37,569 --> 00:04:41,031 Hvor er den gustne teenager, jeg betror mine børn? 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,785 Hvis jeg nu går hurtigere... Hun er her! 67 00:04:44,868 --> 00:04:46,661 Tak, gå frem og tilbage. 68 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 Gudskelov, du er... kommet til skade! 69 00:04:49,164 --> 00:04:52,125 Tag en slapper. Jeg har det fint. 70 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 De gav mig alt det smertestillende. 71 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Og jeg har noget ekstra til børnene. 72 00:05:00,342 --> 00:05:03,512 Vi lavede en hoppe-ud-fra-balkonen-video, 73 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 da hun faldt ud fra balkonen. 74 00:05:05,931 --> 00:05:12,437 TikTok-videoen, hvor jeg lander på et cornhole-bræt, fik et like fra Josh Gad. 75 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Skat, du er så talentfuld. 76 00:05:23,865 --> 00:05:27,828 De kalder dem benløse vinger, men de er bare bittesmå stykker. 77 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Hvem tror de, de narrer? 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 Ikke Makker her. 79 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 "Makker." 80 00:05:33,792 --> 00:05:35,877 {\an8}Reference. 81 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Det er så sjov restaurantsnak, 82 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 som begyndelsen på en sketch i Saturday Night Live, 83 00:05:41,591 --> 00:05:44,970 før al den skøre opførsel ødelægger deres dejlige aften. 84 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Vil I have en gratis aperol spritz af mig, Aperol Fritz? 85 00:05:49,850 --> 00:05:52,102 - Ja! - Ja, kom bare an. 86 00:05:52,185 --> 00:05:57,983 Med Gud som mit vidne vil jeg finde en trist taber til at passe mine børn. 87 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 Du har ringet til rektor Seymour Skinners mobiltelefon. 88 00:06:03,196 --> 00:06:04,406 Telefonsvarer. 89 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Nej, det er ham, der taler live. 90 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Skinner, du driver et børnefængsel. Kom og pas mine idioter. 91 00:06:10,620 --> 00:06:13,415 Min far taler ikke til mig, ja-fyren sagde nej, 92 00:06:13,498 --> 00:06:18,920 fru Botz er stadig i fængsel, og Flanders arbejder på sin bil. 93 00:06:19,004 --> 00:06:22,674 Min bil arbejder faktisk på mig. Der er en bladfjeder i min nyre. 94 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 Pas på de organer. Jeg får måske brug for dem senere. 95 00:06:25,176 --> 00:06:27,679 Okily dokily, jeg besvimer nu. 96 00:06:28,847 --> 00:06:33,435 Kom nu, Skinner. Jeg matcher din skoleløn. Hvad tjener du? Fem dollar i timen? 97 00:06:33,518 --> 00:06:37,272 Hr. Simpson, jeg er lærer, ikke babysitter. 98 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Jeg ville aldrig synke så lavt. 99 00:06:39,774 --> 00:06:42,611 Rektor-sitter, tør mig! 100 00:06:44,988 --> 00:06:47,782 Du er vist babysitteren, store dreng. 101 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Jeg vil høre tre kapitler af Anne fra Grønnebakken 102 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 med autentisk Prince Edward Island-accent. 103 00:06:54,914 --> 00:06:59,544 Når jeg når til restauranten, er alle saucerne fulde af krummer. 104 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Hvem skal passe børnene? 105 00:07:03,256 --> 00:07:08,219 Hvad hvis hvem var hvad, og hvornår var lige foran mig? 106 00:07:15,018 --> 00:07:19,564 {\an8}Børn, mød jeres nye babysitter, fru Hoveddørskamera. 107 00:07:19,648 --> 00:07:21,816 I skal bare blive i billedet. 108 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 FORDØREN LIVE 109 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Far holder øje, selv hvis han kører, 110 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 {\an8}og bare for at sikre, at Bart er en god, lille dreng... 111 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 {\an8}Skrid. Jeg er ikke en dum hund. 112 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 {\an8}Jeg er... 113 00:07:32,952 --> 00:07:34,454 {\an8}STRØM OG POTE 114 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Hav en god aften. Far elsker jer. 115 00:07:42,921 --> 00:07:45,924 Ned, ned, bliv. 116 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 Det er måske kontroversielt, men jeg ville ønske, OL var hver uge. 117 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 Det er genialt. Det ville aldrig blive kedeligt. 118 00:08:01,272 --> 00:08:05,026 Det ville samle verden. Farvel til krige. 119 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 Biografen bør fortælle en, hvornår filmen begynder, 120 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 ikke hvornår forfilmene begynder. 121 00:08:10,281 --> 00:08:11,700 - Ja. - Jeg er helt enig. 122 00:08:11,783 --> 00:08:14,536 Jeg elsker dine meninger, Marge. Bare bliv ved. 123 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Okay, her er en vild en: afdækningstape ... 124 00:08:18,206 --> 00:08:21,543 Nu begynder det rigtig sjove! 125 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 - Homer! - Store fyr! 126 00:08:22,711 --> 00:08:24,003 - Hej. - Godt at se dig! 127 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Det går godt, Homie. 128 00:08:26,005 --> 00:08:28,967 Hvorfor var jeg bange for at være dårlig til at snakke? 129 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Alt flyder så frit, og ... 130 00:08:31,428 --> 00:08:34,013 Det er fint. Jeg tager den herfra. 131 00:08:34,889 --> 00:08:38,935 Arbejdsvenner, jeg tror, Smitty snød i sit valg for marts. 132 00:08:39,018 --> 00:08:41,688 Han skrev et U med en krusedulle, 133 00:08:41,771 --> 00:08:45,692 så man ved ikke, om han vælger UCONN eller UTEP. 134 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 {\an8}PANDORA-SMITTEN 135 00:08:46,860 --> 00:08:51,156 {\an8}Jeg sagde: "Hvad er det, Smitty? Minearbejdere eler huskyer?" 136 00:08:51,239 --> 00:08:54,492 Homer, der er tre andre her. 137 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Ja, ja. 138 00:08:56,077 --> 00:09:00,040 Hvem foretrækker I damer til WrestleMania i år? 139 00:09:00,123 --> 00:09:05,462 Homer, gruppen havde en diskussion om ting, der interesserer os alle. 140 00:09:05,545 --> 00:09:08,006 Amy fandt en fantastisk podcast, 141 00:09:08,089 --> 00:09:12,969 hvor komikere taler sammen i timevis, men ikke fortæller jokes. 142 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 I den seneste taler Gabriel "Fluffy" Iglesias 143 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 om busulykken, der traumatiserede ... 144 00:09:17,891 --> 00:09:19,559 Stop det og hold kæft! 145 00:09:19,642 --> 00:09:23,813 Når jeg smider jer i et havefængsel, forventer jeg, at I sidder og keder jer. 146 00:09:23,897 --> 00:09:26,983 Sprinkleren tændte. Hvad skal vi gøre? 147 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Tramp den tilbage i jorden, som alle andre gør. 148 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 Hvem taler du med? 149 00:09:33,698 --> 00:09:35,992 Mit skrævområde? 150 00:09:38,661 --> 00:09:41,331 Efterlod du børnene uden opsyn? 151 00:09:41,414 --> 00:09:43,166 Nej, dørklokken holder øje med dem. 152 00:09:43,249 --> 00:09:47,337 Det er meget ansvarligt, og jeg gav Lisa en mursten at slå fremmede med. 153 00:09:47,420 --> 00:09:49,631 - Den er tung! - Det betyder, at den virker. 154 00:09:52,509 --> 00:09:56,221 Jeg måtte bruge en rusten saks til at få det dumme stødhalsbånd af min hals. 155 00:09:56,304 --> 00:09:58,765 Brugte du min gode, rustne saks? 156 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Den skal være rusten, når jeg kommer hjem! 157 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Nogle gange hader jeg at være gift med dig! 158 00:10:13,363 --> 00:10:18,785 Jeg skulle ikke have hævet stemmen. Tag hjem og tag dig af børnene. 159 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Ét spil Tusindben? 160 00:10:20,870 --> 00:10:23,540 Nul spil Tusindben! Af sted! 161 00:10:23,623 --> 00:10:25,542 Okay, okay. 162 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Makker? 163 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 Aftenen gik godt, og så skulle I overvære det. 164 00:10:36,261 --> 00:10:38,304 Undskyld, jeg gjorde det så akavet. 165 00:10:38,388 --> 00:10:40,682 - Nej. - Ikke akavet. 166 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Slet ikke akavet. 167 00:10:46,813 --> 00:10:48,731 Start spiller et Start spiller to 168 00:10:50,233 --> 00:10:54,445 - Her, tag også min. Dobbelt op. - Tak. 169 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Du har vel bemærket, at Homer ikke er den perfekte mand. 170 00:10:59,784 --> 00:11:04,581 Misforstå mig ikke, jeg elsker Homer højt, men han har fejl. 171 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 Lammende fejl, man ikke kan ignorere. 172 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 {\an8}Nogle gange ville jeg ønske, han var anderledes. 173 00:11:13,756 --> 00:11:18,511 {\an8}En Homer, der ikke giver op under pres og træffer forfærdelige beslutninger. 174 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 {\an8}En, der er modig og frygtløs. 175 00:11:24,767 --> 00:11:29,480 Som... Tja, en jagerpilot i det spil. 176 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Hvis bare... 177 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 DRISTIGE ØRN 178 00:11:39,699 --> 00:11:43,286 Jeg føler behovet for at flyve meget hurtigt. 179 00:11:43,369 --> 00:11:45,038 SEJT 180 00:11:45,121 --> 00:11:48,416 Første es, første jet-eskadrille, tjek ind. 181 00:11:48,499 --> 00:11:50,418 - Bøvs. - Volleybold. 182 00:11:50,501 --> 00:11:51,753 Åbent Sår. 183 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 Lad os vise byen en meningsløs træningsflyvning, de aldrig glemmer. 184 00:11:57,926 --> 00:12:02,430 Flyver hurtigt og lavt hvor man ikke bør flyve over 185 00:12:02,513 --> 00:12:04,474 {\an8}SPRINGFIELD DÆKGÅRD 186 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 Fuld fart på den dødbringende himmel 187 00:12:07,602 --> 00:12:11,648 Én forkert bevægelse, og du dør 188 00:12:14,734 --> 00:12:18,821 Han er tapper til det yderste. 189 00:12:18,905 --> 00:12:22,700 Simpson, du har brudt lydmuren. Træk så op. 190 00:12:22,784 --> 00:12:26,955 Beklager, kaptajn. Ikke før jeg bryder lugtmuren. 191 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 {\an8}STILLE - DØDELIG LUGT-OMETER 192 00:12:42,887 --> 00:12:47,433 Et tarmbrag. Det er lugten fra om en uge. 193 00:12:52,939 --> 00:12:56,192 Det var fedt at være din wingman, Homer. Luk min hund ud af bilen. 194 00:12:56,276 --> 00:12:59,153 Det er den blå Honda. 195 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 Tårn, jeg styrter. 196 00:13:02,198 --> 00:13:05,201 Bestil et nyt fly, denne gang med en kopholder. 197 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Den mands heltemod er ude af kontrol. 198 00:13:15,295 --> 00:13:18,548 Endnu en succesfuld mission. 199 00:13:22,093 --> 00:13:25,471 Kører på jordudgaven af et jetfly 200 00:13:25,555 --> 00:13:31,185 For virkelig at understrege pointen 201 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 KAMPESKADRILLE 799 202 00:13:33,354 --> 00:13:36,399 Du ødelagde et fly til 70 millioner dollar, 203 00:13:36,482 --> 00:13:39,527 og din wingman styrtede ned på Mount Springfield. 204 00:13:39,610 --> 00:13:42,780 HIMLENS HELTE 205 00:13:42,864 --> 00:13:45,950 Han kendte aftalen, da han blev indkaldt. 206 00:13:46,034 --> 00:13:49,537 Simpson, jeg beordrer dig til at gennemgå en psykologisk evaluering 207 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 for at fastslå kilden til denne hensynsløse opførsel. 208 00:13:52,874 --> 00:13:55,209 Puds bare en psykiater på mig. 209 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Når den fyr kigger ind i mit hoved, 210 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 uanset hvem han er, vil han ikke finde noget. 211 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Bed den mandlige læge med sit fremtrædende adamsæble 212 00:14:05,928 --> 00:14:11,809 og behårede, brystløse brystkasse om at tæve sand med sine store, maskuline næver. 213 00:14:11,893 --> 00:14:13,978 Hvorfor siger du det ikke selv til mig? 214 00:14:23,029 --> 00:14:26,324 Det er noget af et kontroltårn, du har deroppe. 215 00:14:26,407 --> 00:14:29,035 Og det så en pilot i nød. 216 00:14:29,118 --> 00:14:32,914 Jeg vil finde årsagen til din farlige frygtløshed 217 00:14:32,997 --> 00:14:36,167 og hjælpe dig af med den en gang for alle. 218 00:14:36,250 --> 00:14:40,129 Det er en stor opgave, lille dame. 219 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 Hør her, doktor, du må godt grave i min hjerne, 220 00:14:43,424 --> 00:14:47,678 men vi gør det på min måde. På farten. Se, om du kan følge med. 221 00:14:47,762 --> 00:14:50,098 Prøv mig. 222 00:14:50,681 --> 00:14:54,060 Terapi med tårernes hastighed 223 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Gennembrud, der normalt tager år 224 00:14:57,063 --> 00:15:00,066 Analyser hurtigt så traumet ikke kan skjule sig 225 00:15:00,149 --> 00:15:06,656 Tilgiv det indre barn 226 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 BOWLINGKEGLEFABRIK 227 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Du opsøger fare. Hvorfor? 228 00:15:12,787 --> 00:15:17,500 Fare er et mig-søgende missil, og jeg konfronterer det. Ingen frygt. 229 00:15:17,583 --> 00:15:21,963 Jeg tror, du har en frygt, en frygt for at være bange. 230 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Du har ret. Frygt skræmmer mig for meget. 231 00:15:27,927 --> 00:15:31,597 På grund af min dumme frygt for frygt har jeg mistet alle mine wingmen. 232 00:15:31,681 --> 00:15:35,268 Jeg er ansvarlig for så mange wing-enker. 233 00:15:35,351 --> 00:15:40,606 Så skulle jeg flyve over begravelsen, og jeg mistede endnu en wingman. 234 00:15:40,690 --> 00:15:43,025 Det er en ond cirkel. 235 00:15:46,529 --> 00:15:49,615 Jeg har vel ikke en chance med dig nu, vel? 236 00:15:49,699 --> 00:15:53,369 En mand, der viser sårbarhed, er det mest uattraktive for kvinder. 237 00:15:53,452 --> 00:15:55,413 Prøv mig. 238 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Græder under sex 239 00:16:03,379 --> 00:16:06,883 Græder under sex 240 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Du har helbredt mig. 241 00:16:12,722 --> 00:16:16,017 Jeg har endelig overvundet min frygtløshed. 242 00:16:16,851 --> 00:16:22,815 At forråde min professionelle etik har aldrig føltes så godt. 243 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Simpson, gudskelov, du er her. 244 00:16:29,822 --> 00:16:32,325 USA's største fjende forbereder et angreb. 245 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Hvem? Kina? - Nej, ikke Kina. 246 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Åh gud, nej, ikke Kina. 247 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 - Rusland. - Nej, heller ikke Rusland. Nej. 248 00:16:40,082 --> 00:16:41,250 Nordkorea? 249 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 Hold op med at nævne rigtige lande. 250 00:16:44,003 --> 00:16:47,340 Jeres mål er den kampklare atomreaktor, 251 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 der for nylig blev opdaget i en svært befæstet kløft 252 00:16:51,052 --> 00:16:54,263 i den uberegnelige nation Ikkeeksisteristan. 253 00:16:54,347 --> 00:16:56,140 IKKEEKSISTERISTAN 254 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 Kun USA bør kunne udrydde alt liv på Jorden. 255 00:16:59,977 --> 00:17:01,896 Ja, godt sagt, Urinprøve. 256 00:17:01,979 --> 00:17:03,314 {\an8}URINPRØVE 257 00:17:03,397 --> 00:17:06,192 Vores eneste chance er et præcisionsangreb, 258 00:17:06,275 --> 00:17:10,196 mens vi udfører en skruemanøvre kaldet "kisterullet". 259 00:17:10,279 --> 00:17:15,451 Dristige Ørn, det er den slags vanvittige stunt, du er født til. 260 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Kan vi regne med dig? 261 00:17:17,787 --> 00:17:22,833 Admiral, jeg overvandt min frygt, og nu er jeg ikke bange for at være bange. 262 00:17:23,459 --> 00:17:27,922 Jeg kan ikke lave et kisterul. Jeg dør måske! 263 00:17:28,005 --> 00:17:30,508 Selv navnet er skræmmende. 264 00:17:35,680 --> 00:17:39,308 Den fyr er en kujon til det yderste. 265 00:17:39,392 --> 00:17:41,894 Du fiksede ham. Gør det om! 266 00:17:43,062 --> 00:17:44,230 Homer, stop. 267 00:17:44,855 --> 00:17:46,065 En helt ny flirt. 268 00:17:46,148 --> 00:17:47,650 Jeg helbredte din frygtløshed, 269 00:17:47,733 --> 00:17:51,362 men dit land har brug for den til en sidste mission. 270 00:17:51,445 --> 00:17:54,824 Ind i cockpittet. Jeg er med dig hele vejen. 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Og så mere gråd under sex? 272 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 Det kan du tro, makker. 273 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Okay, jeg prøver. 274 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Opsedasse! 275 00:18:06,335 --> 00:18:08,421 Topjet-eskadrille, aflæg rapport. 276 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Hammertå. 277 00:18:09,839 --> 00:18:11,173 Hvedeallergi. 278 00:18:11,257 --> 00:18:12,341 Cameo. 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,677 Usikker Fyr. 280 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Homer, jeg sagde, jeg ville være her med dig. Det mente jeg. 281 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 BLÅ ENGEL 282 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Er det her flyve-terapi? 283 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 Affyr dine følelser 284 00:18:26,147 --> 00:18:30,359 og dine infrarøde AIM-9X Sidewinder-missiler. 285 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 SOCIOPATISKE TENDENSER 286 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 FORTÆL MIG OM DIN MOR 287 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Jeg er frygtløs igen. 288 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Du fjernede kuren, du helbredte mig med før. 289 00:18:51,505 --> 00:18:56,427 Kom så derop, og dræb vores bevidst vage fjender. 290 00:18:59,972 --> 00:19:03,309 Fjender. Eskadrille, påbegynd angrebsmønster GKK. 291 00:19:03,392 --> 00:19:05,936 Det er Gabo Kærlighedstester Kromulent. 292 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Men jeg er for berømt til at dø... 293 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Mål i sigte. 294 00:19:29,168 --> 00:19:32,463 Påbegynder kisterulning. 295 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Du overlever aldrig med dit fly i den form. 296 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 Det er selvmord. 297 00:19:36,634 --> 00:19:39,970 Forkert, det er dem-mord. 298 00:19:55,903 --> 00:19:57,655 Du gjorde det, Homer. 299 00:19:57,738 --> 00:20:01,367 Takket være dig, den bedste wingman, jeg... 300 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Åh nej. Alle mine wingmen dør tragisk. 301 00:20:03,828 --> 00:20:06,747 Ja, det sagde du godt nok. 302 00:20:10,000 --> 00:20:11,669 Ikkeeksisteristan! 303 00:20:12,962 --> 00:20:14,255 Godt, du er tilbage. 304 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 Du har stirret ned i din drink og savlet de sidste otte minutter. 305 00:20:17,550 --> 00:20:22,471 Nå, ligesom det amerikanske demokrati er mit dumme eksperiment slået fejl, 306 00:20:22,555 --> 00:20:24,765 så jeg må være jeres babysitter. 307 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Nu kan I se tv hele natten, 308 00:20:26,600 --> 00:20:29,061 mens jeg gennemgår jeres forældres medicinskab. 309 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Jeg glemte mine husnøgler på restauranten. 310 00:20:35,985 --> 00:20:37,778 De er i min sommervindjakke. 311 00:20:37,862 --> 00:20:40,197 Nu sidder vi fast herude. 312 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 Hvad hvis det blæser, og jeg ikke har noget vindtæt på? 313 00:20:42,992 --> 00:20:45,494 Hvordan kom du herhen uden dine bilnøgler? 314 00:20:45,578 --> 00:20:50,166 Jeg starter med en skruetrækker, siden jeg lagde nøglerne i min efterårsjakke. 315 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 Far, slap af. 316 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Mor har gemt en ekstranøgle i den falske sten. 317 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 Godt, nu kan vi komme ind. 318 00:20:59,258 --> 00:21:01,719 Nej, din idiot, nøglen var i stenen. 319 00:21:01,802 --> 00:21:04,597 Jeg er ikke geolog. 320 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 I er Homers bedste venner. 321 00:21:11,103 --> 00:21:12,271 Sig mig noget. 322 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 Hvad er der med ham? 323 00:21:15,941 --> 00:21:17,109 God forsørger. 324 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 Gåpåmodig. 325 00:21:19,028 --> 00:21:23,032 Det siger I bare, fordi I er venner med frynsegoder. 326 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Fordi I alle er på samme sundheds- og pensionsplan. 327 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Jeg giver denne runde. 328 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 AFVIST 329 00:21:34,168 --> 00:21:37,254 Hvad? Jeg har lige betalt denne måneds regning. 330 00:21:37,338 --> 00:21:42,343 Homer har brugt 3.000 dollar på et gammelt Tusindben- arkadespil. 331 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Skynd jer. Fjolset købte forsendelse inden for en time. 332 00:21:48,182 --> 00:21:52,436 Hvorfor kan jeg ikke have en normal, ansvarlig mand? 333 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Som de havde i film fra 50'erne 334 00:21:55,439 --> 00:21:58,234 med forretningsmænd spillet af Rock Hudson. 335 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Det var en rigtig mand. 336 00:22:00,945 --> 00:22:02,780 Firmaets Mand 337 00:22:02,863 --> 00:22:07,910 Så stabil, så sikker, så konventionel. 338 00:22:09,161 --> 00:22:10,538 Til sidst håber jeg, 339 00:22:10,621 --> 00:22:13,165 at I vil overveje at implementere mit foreslåede 340 00:22:13,249 --> 00:22:14,875 askebægerudvidelsesprogram. 341 00:22:16,377 --> 00:22:19,964 Efter min mening vil det opnå uafbrudt rygning fra skrivebordet, 342 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 mens det reducerer den dyre askeafskaffelse 343 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 og giver betydelige forbedringer effektivitetsmæssigt, 344 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 profitmæssigt og konformitetsmæssigt, 345 00:22:29,139 --> 00:22:31,976 og det støttes af vores bedste talmand. 346 00:22:32,059 --> 00:22:35,938 Finans-Stews prognose siger vækst i andet kvartal. 347 00:22:36,814 --> 00:22:38,566 SAMMENLAGTE KOMPONENTER, EFFEKTIVITET I 3. KVARTAL 348 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 Godt arbejde, Simpson. 349 00:22:45,114 --> 00:22:47,074 Du er en vigtig del af firmaet. 350 00:22:47,157 --> 00:22:48,409 Tak. 351 00:22:48,492 --> 00:22:52,580 Gå tilbage til den anonyme underdirektøretage og arbejd videre. 352 00:22:55,583 --> 00:22:58,502 {\an8}Effektivitetsplan 353 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Fantastisk præsentation i dag, Simpson. 354 00:23:09,680 --> 00:23:13,517 Der er måske en ledig chefstilling i optimering. 355 00:23:14,518 --> 00:23:15,644 Optimering? 356 00:23:16,562 --> 00:23:19,398 Det er langt fra effektivitet. 357 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Vil du ikke have den? 358 00:23:20,733 --> 00:23:25,779 Jeg troede, du havde bly i blyanten, whisky i kaffen, sand i din hulahopring. 359 00:23:25,863 --> 00:23:29,783 Jeg har alle de ting i de ting, metaforisk set. 360 00:23:29,867 --> 00:23:32,745 Det er meget klogt. 361 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Spil dine kort rigtigt, så får du en af dem her. 362 00:23:36,874 --> 00:23:40,878 Nøglen til direktørtoilettet. 363 00:23:40,961 --> 00:23:46,884 Du får pudset dine sko, mens du sidder i en toiletbås med marmorfliser. 364 00:23:46,967 --> 00:23:51,639 Et sæde så koldt som is og et skyl så højt som torden. 365 00:23:51,722 --> 00:23:55,684 Du kan lukke aftalen med chefen til hans country club-fest i morgen. 366 00:23:55,768 --> 00:23:58,228 Det kan blive dit livs vigtigste øjeblik. 367 00:23:58,312 --> 00:24:00,147 Jeg overlevede Normandiet. 368 00:24:00,230 --> 00:24:02,066 Vi havde vundet uden dig. 369 00:24:02,149 --> 00:24:06,153 SAMMENSATTE KOMPONENTER 370 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Ti måder at rationalisere dit drikkeri 371 00:24:11,742 --> 00:24:14,703 Hej, makker, sætter du stadig de komponenter sammen 372 00:24:14,787 --> 00:24:16,580 hos Sammensatte Komponenter? 373 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 Du haler nogle tunge skejser hjem, hvad? 374 00:24:20,668 --> 00:24:23,253 Du tjener sikkert 7.000 om året. 375 00:24:23,337 --> 00:24:25,965 Nøjagtighedsmæssigt 7.200. 376 00:24:26,799 --> 00:24:29,343 De skejser er nogle ret seriøse grunker. 377 00:24:29,426 --> 00:24:34,181 Du er på vej frem i verden i modsætning til mig. 378 00:24:34,264 --> 00:24:36,517 Næste stop, Cheeverton. 379 00:24:37,184 --> 00:24:40,312 Når I stiger af, så tænk over, 380 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 hvordan efterkrigsdrømmen om velstand er blevet 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,986 til et tomt, åndeligt hul midt i jeres eksistens, 382 00:24:47,069 --> 00:24:50,948 som I fylder med alkohol og kærlighedsløse affærer. 383 00:24:51,031 --> 00:24:52,950 Fint at køre med dig, Homer. 384 00:24:53,033 --> 00:24:55,828 Bliv ved med at forsørge den smukke kone og børn. 385 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Jeg svømmer hjem nu. 386 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 Pool til pool. 387 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Jubii. 388 00:25:08,048 --> 00:25:10,259 TJÆREDRENGEN 389 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Hej, kære. 390 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Hvem talte du med? 391 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 Stakkels, triste Kirk Van Houten. Jeg har ondt af ham. 392 00:25:22,438 --> 00:25:24,565 Han svømmer hjem til et tomt hus hver aften. 393 00:25:26,608 --> 00:25:32,364 Hvem finder sådan en muskuløs, atletisk enspænder tiltrækkende? 394 00:25:32,448 --> 00:25:34,783 - Hej, far. - Hej, far. 395 00:25:34,867 --> 00:25:37,327 Mine drenge, Dirk og Birk. 396 00:25:40,289 --> 00:25:44,376 Vi skal selvfølgelig til den fest. Du vil have den forfremmelse, ikke? 397 00:25:44,460 --> 00:25:47,421 Det ville være rart at rykke op, angående leveomkostninger, 398 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 men jeg har jo kun været i firmaet i ti år. 399 00:25:50,883 --> 00:25:53,510 Fortæl os igen om direktørtoilettet, far. 400 00:25:53,594 --> 00:25:57,222 - Hvor stort er pissoirtruget? - Intet trug, drenge. 401 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 - Jøsses. - Sikke et liv. 402 00:25:59,558 --> 00:26:03,812 Det er afgjort. Vi skal til den fest, og du bliver forfremmet. 403 00:26:03,896 --> 00:26:05,981 Familien kommer frem i verden, 404 00:26:06,065 --> 00:26:11,236 om du så skal arbejde sent inde i byen og aldrig sove i vores seng igen. 405 00:26:11,945 --> 00:26:15,657 Sov godt, min dystre, alkoholikerhingst. 406 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Der er den store chef. 407 00:26:20,704 --> 00:26:24,458 Nu kan du vise din manddom ved at fornedre dig selv. 408 00:26:24,541 --> 00:26:26,835 Kryb, Homer. Kryb som vinden. 409 00:26:26,919 --> 00:26:29,338 Jeg skal nok. Jeg skal bare have en drink. 410 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Jeg tager en now fashioned. 411 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 DRIKKEPENGE 412 00:26:42,768 --> 00:26:44,561 Hvad går der af dig, farmand? 413 00:26:44,645 --> 00:26:47,856 Du sveder som Dalton Trumbo, der læser den sorte liste. 414 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 Jeg skal tale med chefen om en forfremmelse. 415 00:26:50,901 --> 00:26:52,778 Det er alt, jeg ønsker i livet. 416 00:26:52,861 --> 00:26:54,822 Virkelig? Er det, hvad du ønsker? 417 00:26:54,905 --> 00:26:58,408 At være et sjælløst tandhjul i den kapitalistiske maskine? 418 00:26:58,492 --> 00:27:02,037 Bare endnu en nikkedukke i en verden fuld af nikkedukker? 419 00:27:02,121 --> 00:27:03,288 - Ja. - Ja. 420 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 - Ja. - Ja. 421 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 - Ja. - Ja. 422 00:27:08,418 --> 00:27:10,254 Øh... ja. 423 00:27:10,337 --> 00:27:15,843 Nej, det er ikke dig. Du vil ikke have det triste liv. 424 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 Frokost med tre martinier, seks martinier på vejen hjem. 425 00:27:19,638 --> 00:27:22,766 Bare så du kan falde om med ansigtet i et askebæger, 426 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 mens du arbejder sent på Henderson-kontoen. 427 00:27:26,019 --> 00:27:29,857 Du er lidt anmassende af en bartender og/eller kvinde at være. 428 00:27:29,940 --> 00:27:33,944 Jeg sælger kun drinks for at tjene til brød og bongotrommer. 429 00:27:34,027 --> 00:27:35,237 Jeg er kunstner. 430 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 Tegningen fanger min sjæl. 431 00:27:40,033 --> 00:27:43,745 Tænk, at en cocktailserviet kan være så ødelæggende. 432 00:27:43,829 --> 00:27:47,249 Åh. Jeg vil ikke leve et tomt liv, men jeg er fanget. 433 00:27:47,332 --> 00:27:50,836 Hør her. Min drikkepengekrukke er fuld. Lad os smutte. 434 00:27:50,919 --> 00:27:55,257 De springvandshoveder og lommekonservative opdager aldrig, at du er væk. 435 00:27:55,340 --> 00:27:59,011 - Ja! Ja! - Ja! Ja! 436 00:27:59,678 --> 00:28:03,056 Og hvor vi skal hen, har alle rullekraver på. 437 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 KUNSTGALLERI 438 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 JEG KAN LIDE IKE 439 00:28:28,040 --> 00:28:31,627 JEG TVIVLER PÅ IKE 440 00:28:48,060 --> 00:28:53,649 Føler du ikke, at den kosmiske energi skubber os sammen? 441 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Jo, ligesom. 442 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Jeg har ligesom aldrig følt mig så fri før. 443 00:28:57,235 --> 00:29:00,197 Jeg troede aldrig, jeg ville bruge så mange ligesom i en sætning. 444 00:29:00,280 --> 00:29:05,661 Jeg tror ligesom, jeg ligesom er forelsket i ligesom dig. 445 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Du er digter. 446 00:29:07,120 --> 00:29:09,915 Lad os stikke af sammen til Californien. 447 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 Jeg gør det ligesom. 448 00:29:11,667 --> 00:29:14,378 Bussen kører fra Cheeverton Station om to timer. 449 00:29:17,506 --> 00:29:20,676 Jeg elsker dig, kunstneriske bartendertøs. 450 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 Jeg elsker dig, forhenværende kapitalistiske tandhjul. 451 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Hvor skal du hen? 452 00:29:42,155 --> 00:29:44,199 Jo, ser du, jeg var... 453 00:29:44,282 --> 00:29:46,785 Det skal jeg sige dig. Op ad stigen. 454 00:29:46,868 --> 00:29:51,123 Mens du stak af Gud ved hvorhen, i Gud ved hvilken animationsstil, 455 00:29:51,206 --> 00:29:54,459 gjorde jeg dit arbejde og fedtede for din chef. 456 00:29:55,168 --> 00:29:56,545 Forfremmelsen? 457 00:29:56,628 --> 00:30:01,800 Nemlig, hr. senior junior-vicedirektør for Optimering. 458 00:30:05,303 --> 00:30:08,640 NYT LIV-EKSPRESSEN 459 00:30:08,724 --> 00:30:13,478 En håbefuld tid, en tid til håbefuldt håb 460 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 En varm og vag følelse som når man har brug for en lur 461 00:30:22,612 --> 00:30:25,907 Kunne have været og burde have gjort 462 00:30:25,991 --> 00:30:27,492 KONFORMITETSBANEN 463 00:30:27,576 --> 00:30:34,291 Vi sørger over alle vores valg med triste og sørgende stemmer 464 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 Er der noget galt? 465 00:30:37,002 --> 00:30:38,670 Bare bliv ved med at pudse. 466 00:30:44,885 --> 00:30:48,972 Det var så trist, men alle indkørslerne var pletfri. 467 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Jeg tror, jeg er for fuld til at tolke betydningen. 468 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 Åh nej, hvilken katastrofe har Homer nu gang i? 469 00:30:57,355 --> 00:31:00,984 Far, du kan ikke nå dørhåndtaget gennem brevsprækken. 470 00:31:01,068 --> 00:31:02,069 Jo, jeg kan. 471 00:31:02,152 --> 00:31:04,946 Dette er armen, der satte tusind Snickers fri 472 00:31:05,030 --> 00:31:07,574 og en tilfældig pose æblechips. 473 00:31:08,366 --> 00:31:10,827 Far, jeg har en god idé. 474 00:31:11,620 --> 00:31:14,414 Jeg hælder alle fuglefrøene ned i din røvsprække. 475 00:31:14,498 --> 00:31:16,083 Hvorfor er det en god idé? 476 00:31:20,754 --> 00:31:22,839 Egern, det er ikke til dig. 477 00:31:22,923 --> 00:31:24,299 Din skiderik! 478 00:31:31,014 --> 00:31:34,309 Din... Din... Jeg skal nok få fat i dig! 479 00:31:34,392 --> 00:31:37,646 Hvorfor er Homer så ødelagt? 480 00:31:38,980 --> 00:31:44,778 Det gør mig ondt. Har han måske et traume, du ignorerer? 481 00:31:44,861 --> 00:31:46,780 Drop det medlidenhedsfjæs. 482 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 At score Lenny gør dig ikke til parforholdsekspert. 483 00:31:50,367 --> 00:31:53,120 Han simulerer øjenskader for at undgå intimitet. 484 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 Det passer ikke, vel, min skat? 485 00:31:59,251 --> 00:32:01,503 Mit øje. Jeg skal være væk i tre uger. 486 00:32:03,296 --> 00:32:05,173 Hvad er Lennys traume så? 487 00:32:07,759 --> 00:32:11,096 Bare rolig, jeg ødelægger ikke resten af jeres date. 488 00:32:18,520 --> 00:32:20,981 Par-aftenen er slut! 489 00:32:21,064 --> 00:32:25,610 Auf wiedersehen, imaginære cocktail-alf. 490 00:32:25,694 --> 00:32:27,779 Jeg er virkelig. Jeg eksisterer. 491 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Jeg hedder Steve. 492 00:32:33,869 --> 00:32:35,162 Jeg kan ikke mere. 493 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Bare kør mig hen et sted, hvor folk kan svælge 494 00:32:38,081 --> 00:32:41,710 i deres nedtur uden risiko for fordømmelse. 495 00:32:41,793 --> 00:32:42,794 DRIK DUFF 496 00:32:42,878 --> 00:32:44,796 Ja, ja. En nedturssvælger på vej. 497 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 - Det ligner en Aperol Spritz. - Det er vodka og rust. 498 00:32:51,595 --> 00:32:55,182 Moe, for første gang i hele mit ægteskab 499 00:32:55,265 --> 00:32:58,268 ønskede jeg ikke at gå ind i mit eget hjem. 500 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Homer må have gjort noget virkelig slemt denne gang. 501 00:33:01,813 --> 00:33:03,023 Han har gjort værre ting. 502 00:33:03,106 --> 00:33:07,444 Men med tiden hober det sig op som fnug i et fnugfilter, 503 00:33:07,527 --> 00:33:12,699 indtil man kommer hjem en dag, og hele tørretumbleren brænder. 504 00:33:17,329 --> 00:33:21,708 Jeg spekulerer over, hvordan det ville være at være gift med en anden Homer. 505 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 Måske en, der ikke var så fuld af vrede, 506 00:33:24,336 --> 00:33:27,422 som kunne gå gennem livet med et smil på læben. 507 00:33:27,505 --> 00:33:30,884 Fint. Bare stir ned i din drink. Måske sker der noget. 508 00:33:32,344 --> 00:33:34,346 Et smil på læben. 509 00:33:37,057 --> 00:33:41,645 Stemningen i aften i Darkham City er ubønhørligt dyster. 510 00:33:41,728 --> 00:33:45,190 Darkham lider stadig under et undertrykkende forfald, 511 00:33:45,273 --> 00:33:48,360 næsten en tro kopi af en tidlig Scorsese-film. 512 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 SNUFFMANS KINESISKE TEATER 513 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 Der er et ulmende kaos, tæt på at koge over. 514 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 SKUMMEL DRENG 515 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 Hvem ved, hvilken gnist der vil sætte byen i brand. 516 00:33:57,369 --> 00:34:01,539 Og nu er det tid til aftenprogrammet med klovnen Krusty. 517 00:34:01,623 --> 00:34:05,293 TV - RADIO Udsalg 518 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Hej, hej. 519 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 Sanitetsstrejken kører på femte måned. 520 00:34:09,506 --> 00:34:12,050 Affaldet ligger så højt på gadehjørnerne, 521 00:34:12,133 --> 00:34:15,053 at hvis jeg vil have en luder, må jeg hyre en sherpa. 522 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Krusty er stadig sjov. Ikke, far? 523 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Du er den eneste, der griner ad den klovn. 524 00:34:27,565 --> 00:34:29,943 Krusty hjælper mig med at glemme mine problemer. 525 00:34:30,026 --> 00:34:31,987 Hvilke problemer skal du glemme? 526 00:34:32,070 --> 00:34:34,572 Skyl mig så med vores eneste suppeøse. 527 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Godt nyt. 528 00:34:40,662 --> 00:34:43,164 De sociale myndigheder har givet mig mit drømmejob. 529 00:34:43,248 --> 00:34:44,457 Et, hvor min... 530 00:34:46,751 --> 00:34:49,337 lidelse ikke kommer i... vejen. 531 00:34:50,505 --> 00:34:54,509 Pludselig er nogen for god til at vaske sin far hele dagen. 532 00:34:54,592 --> 00:34:57,596 Svamp så noget suppe ind i min mund! 533 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 DISCOUNT-KLOVNEUDLEJNING KLOVNE AFLUSES HVER MÅNED 534 00:35:06,980 --> 00:35:09,774 Dæk dig lige til, Stankelben. 535 00:35:11,067 --> 00:35:13,486 Okay, klovne og klovnepiger, 536 00:35:13,570 --> 00:35:16,364 når I er ude til fødselsdagsfester og udsalg, 537 00:35:16,448 --> 00:35:21,494 så husk: I er ikke Krusty og ej heller tilknyttet Krusty-mærket. 538 00:35:21,578 --> 00:35:25,123 I er hans uautoriserede ven, Krummy. 539 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Hvad er vores motto? 540 00:35:27,167 --> 00:35:29,044 - Ingen søgsmål. - Ingen søgsmål. 541 00:35:33,006 --> 00:35:35,383 Det er Krummy-ånden. 542 00:35:35,467 --> 00:35:38,053 Send ikke ham der til børnehaveafslutningen. 543 00:35:38,928 --> 00:35:41,681 KONG TUTS MUSIKBUTIK OPHØRSUDSALG 544 00:35:41,765 --> 00:35:43,058 {\an8}Jeg er god til det her. 545 00:35:43,141 --> 00:35:47,270 {\an8}Måske bliver mit liv mere end et badekar af beskidt suppe. 546 00:35:47,354 --> 00:35:48,563 SPAR PÅ ALLE GUITARER! 547 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 D'oh! 548 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 D'oh! 549 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 D'oh! 550 00:35:56,946 --> 00:35:59,240 WALL STREET-URINALET Herpico Klinik 551 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Ha, ha! 552 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Hov, kosteskaft! Griner du ad mig? 553 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 D'oh! 554 00:36:12,671 --> 00:36:15,590 Undskyld mit grineflip Jeg har en tematisk belejlig lidelse 555 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Gutten har en diagnose. 556 00:36:17,592 --> 00:36:20,345 Nu virker det forkert at trampe på ham. 557 00:36:20,428 --> 00:36:21,680 Ja, du har ret. 558 00:36:23,014 --> 00:36:25,934 Tak, fordi du fik os til at have det dårligt med os selv. 559 00:36:29,896 --> 00:36:34,192 D'oh! 560 00:36:34,275 --> 00:36:37,195 D'oh! 561 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 D'oh! 562 00:36:43,535 --> 00:36:46,871 D'oh! 563 00:36:46,955 --> 00:36:51,000 D'oh! 564 00:36:51,084 --> 00:36:57,590 D'oh! 565 00:36:57,674 --> 00:36:59,134 D'oh! 566 00:37:02,679 --> 00:37:07,726 I aftes blev en af mine største fans brutalt overfaldet 567 00:37:07,809 --> 00:37:09,853 i Darkhams gader. 568 00:37:09,936 --> 00:37:11,104 Krusty. 569 00:37:11,187 --> 00:37:16,276 Han blev trampet på og slået og smidt ned ad trappen, 570 00:37:16,359 --> 00:37:20,196 bare fordi han var klædt som lille mig. 571 00:37:20,280 --> 00:37:23,616 Krusty elsker mig. 572 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 Det var en meningsløs, brutal forbrydelse 573 00:37:27,120 --> 00:37:32,625 begået af mine fire sjove gæster, Stomp-brødrene. 574 00:37:35,378 --> 00:37:37,380 D'oh. 575 00:37:37,464 --> 00:37:42,802 I revolutionerede virkelig komik med den måde, I gennembankede den taber. 576 00:37:44,846 --> 00:37:45,972 Afspil båndet. 577 00:37:46,055 --> 00:37:48,767 D'oh! 578 00:37:48,850 --> 00:37:51,144 D'oh! 579 00:37:51,227 --> 00:37:54,898 D'oh! 580 00:37:56,608 --> 00:37:58,359 Hvorfor, Krusty? 581 00:37:58,443 --> 00:38:00,445 Hvorfor? 582 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Fordi det er sjovt! 583 00:38:02,530 --> 00:38:04,824 Hvorfor griner du ikke, Knoglekarl? 584 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 {\an8}Du er ikke sjov! 585 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 Intet er sjovt. 586 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Samfundet er ikke sjovt. 587 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 Nu er jeg Tramperen! 588 00:38:15,543 --> 00:38:16,920 {\an8}ILT 589 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 {\an8}Hvad dælen? 590 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Jeg er fri! 591 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Intet kan slå mig ud. 592 00:38:35,104 --> 00:38:36,731 D'oh! 593 00:38:36,815 --> 00:38:38,983 D'oh! 594 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 D'oh! 595 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 D'oh! 596 00:38:49,077 --> 00:38:51,496 DARKHAM GALEANSTALT - DET ER ET GALEHUS! BESØG GAVEBUTIKKEN 597 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Denne dystre, ulækre verden blev lige trist. 598 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Dig kender jeg da. Du er Homer. 599 00:39:04,425 --> 00:39:07,428 Kender en smuk galning mit navn? 600 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Alle kender da dig. 601 00:39:09,556 --> 00:39:12,851 Hele byen så, hvad du gjorde ved den rige fyr. 602 00:39:12,934 --> 00:39:16,521 Alle er på din side i din kamp mod autoriteter. 603 00:39:16,604 --> 00:39:18,147 Du er ikke bare berygtet. 604 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Du er berømt. Se her. 605 00:39:20,441 --> 00:39:21,442 KANAL 6 NYHEDER 606 00:39:21,526 --> 00:39:22,735 Hej! 607 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Vil de trampe på mig? 608 00:39:24,946 --> 00:39:27,282 Nej, de vil være dig. 609 00:39:27,782 --> 00:39:33,580 Denne flok klovnehyldere eller klovne-cels er her for at støtte selvtægtsmanden, 610 00:39:33,663 --> 00:39:36,124 der slog hårdt til mod systemisk uretfærdighed 611 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 ved at myrde en rig mand, der donerede penge til hospitalet. 612 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 De har døbt deres nye helt D'ohkeren. 613 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Tak, fordi du fik mig til at føle mig set og frygtet, D'ohker. 614 00:39:46,301 --> 00:39:50,138 Snuffmanden er klar til at slippe sin giftige mandevrede løs. 615 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 D'oh ja! 616 00:39:51,306 --> 00:39:53,808 D'ohker, D'ohker! 617 00:39:53,892 --> 00:39:58,980 De vrede galninge vil følge dig overalt. De er klar til at dø for din sag. 618 00:39:59,063 --> 00:40:00,565 Jeg har ingen sag. 619 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Jo, du har. 620 00:40:01,900 --> 00:40:05,945 Du hævner dig på alle, der har såret dig i hele dette rådne samfund, 621 00:40:06,029 --> 00:40:10,241 og du gør det med et smil. Kom her. 622 00:40:13,411 --> 00:40:15,038 Nu gør du det på mig. 623 00:40:21,836 --> 00:40:23,922 Dine beundrende fans venter. 624 00:40:24,005 --> 00:40:25,757 Lad os ikke skuffe dem. 625 00:40:25,840 --> 00:40:29,427 Jeg siger måske kun det her, fordi jeg faldt ned af 39 trin, 626 00:40:29,510 --> 00:40:34,933 men jeg hører en langsom, uhyggelig sang, der normalt er hurtig og sjov. 627 00:40:35,516 --> 00:40:41,522 Glad sang udført ironisk 628 00:40:41,606 --> 00:40:48,196 Sunget som en katatonisk 629 00:40:48,279 --> 00:40:52,742 Smertefuldt klart... 630 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 INGEN PATIENTER FORBI DETTE PUNKT 631 00:40:55,286 --> 00:41:01,000 ...at stemningen er så trist 632 00:41:01,084 --> 00:41:02,669 E-Z ÅBN VÅBENSKAB 633 00:41:02,752 --> 00:41:08,758 Og for virkelig at gøre det klart 634 00:41:09,342 --> 00:41:12,387 Så sørg for at slutte af 635 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 I en frastødende toneart 636 00:41:17,934 --> 00:41:20,436 DARKHAM POLITI 637 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 D'ohkeren er flygtet. 638 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 Den galsindede gøgler brød ud fra Darkham-anstalten 639 00:41:38,788 --> 00:41:43,084 med den maniske drømmepige Margeley Quinn ved sin side. 640 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 De leder en hær af ligesindede, asociale psykopater 641 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 uden formål eller motiv. 642 00:41:49,549 --> 00:41:52,969 Jeg har kun ét formål og motiv, og det er tydeligt: 643 00:41:53,052 --> 00:41:56,389 At dræbe Krusty for at bruge programmet 644 00:41:56,472 --> 00:41:59,392 til at udskamme sin største fan. 645 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Ja! 646 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 DRÆB KRUSTY! 647 00:42:02,937 --> 00:42:05,398 Dræb Krusty! Dræb Krusty! 648 00:42:05,481 --> 00:42:10,653 Nå, Vonnegut, kan jeg forstå Slagtehal 5, hvis jeg ikke har læst de første fire? 649 00:42:11,320 --> 00:42:14,991 Slagtehal 5, eller som den også kaldes, Børnenes Korstog, 650 00:42:15,074 --> 00:42:18,745 er en dyster og humoristisk udforskning af livets tilfældigheder. 651 00:42:20,079 --> 00:42:22,415 Dø, Krusty! Dø, Krusty! 652 00:42:22,498 --> 00:42:25,960 Det her er for at ydmyge mig og for alle de dårlige ting, 653 00:42:26,044 --> 00:42:30,590 der er sket for nogen siden og inklusive tidernes morgen. 654 00:42:34,594 --> 00:42:36,012 Vi gjorde det. 655 00:42:36,095 --> 00:42:40,767 Vi løste alle samfundets problemer ved at dræbe min yndlingsvært. 656 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Vi er kun lige begyndt. 657 00:42:43,061 --> 00:42:46,439 Vi brænder hele byen ned, og intet kan stoppe os, 658 00:42:46,522 --> 00:42:50,651 for Batman har kontraktmæssigt forbud mod at eksistere i dette univers. 659 00:42:52,361 --> 00:42:55,698 For første gang føler jeg mig elsket. 660 00:43:04,123 --> 00:43:05,249 Vent, hvad? 661 00:43:05,333 --> 00:43:07,085 Er D'ohkeren glad? 662 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Og elsket? 663 00:43:08,711 --> 00:43:11,506 Han lever ikke i selvbestemt cølibat som os. 664 00:43:11,589 --> 00:43:13,382 Han har en kæreste. 665 00:43:13,466 --> 00:43:14,675 Aldrig i livet! 666 00:43:14,759 --> 00:43:17,887 Han har fundet kærligheden. Dræb dem! 667 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Dø, D'ohker. 668 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Dø, D'ohker. 669 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 I det mindste endte vi sammen i den fantasi. 670 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Marge, du er den mest elegante person, der er besvimet i min bar, 671 00:43:34,487 --> 00:43:36,030 men du bør gå hjem nu. 672 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Jeg har ondt i hovedet. 673 00:43:42,370 --> 00:43:44,831 Jeg ved ikke, hvilken Homer jeg foretrækker. 674 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 Så er det nu. 675 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 Homer? Homer? 676 00:43:51,754 --> 00:43:53,089 Homer? 677 00:43:53,172 --> 00:43:55,174 Homer? Børn? 678 00:43:55,258 --> 00:43:57,844 Er der nogen? Hvor er I? 679 00:44:02,014 --> 00:44:04,934 Der er han, min Homer! 680 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Jeg er ked af det hele. 681 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 Det er okay. 682 00:44:10,898 --> 00:44:14,485 Jeg ved, du bare ville have en sjov paraften i byen, 683 00:44:14,569 --> 00:44:16,779 og jeg kunne ikke engang være der. 684 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 Du var der. 685 00:44:18,531 --> 00:44:22,577 Du er den modigste, klogeste, lykkeligste Homer for mig. 686 00:44:22,660 --> 00:44:23,703 Du er perfekt. 687 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Tekster af: Søren B. Lykke