1
00:00:02,794 --> 00:00:06,340
SIMPSONOVI
2
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
SPRINGFIELDSKÁ ZŠ
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
NEBUDU KLIKAT NA „PŘESKOČIT ÚVOD“
4
00:00:22,648 --> 00:00:26,902
3 DNY BEZ NEHODY
5
00:00:43,585 --> 00:00:45,546
Louže v uličce tři.
6
00:01:34,845 --> 00:01:35,846
Umění.
7
00:01:46,815 --> 00:01:49,901
{\an8}Co si vezmu na sebe?
8
00:01:51,069 --> 00:01:53,447
{\an8}Málo formální. Moc formální.
9
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
{\an8}Moc drsné.
10
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
{\an8}Málo drsné.
11
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
{\an8}Tohle Maggie poslintala.
12
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
{\an8}Tohle poslintal Homer.
13
00:02:01,663 --> 00:02:03,165
{\an8}Panebože.
14
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
{\an8}Homie, je 19:06.
15
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
{\an8}Kde je ta hlídačka?
16
00:02:07,002 --> 00:02:10,088
{\an8}Dorazí, neboj se.
17
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
{\an8}Nepřijdeme pozdě na zábavné rande
18
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}s přáteli z práce a jejich milenkami.
19
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Dobře, hned jsem dole.
20
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
{\an8}Musím jen vymyslet, co si vezmu na sebe.
21
00:02:21,683 --> 00:02:27,064
{\an8}Chlapi mají výhodu, že neřeší,
jak vypadají. A umřou o šest let dřív.
22
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
{\an8}Fakt máte rande v Clangerz?
23
00:02:30,609 --> 00:02:34,571
{\an8}To je trapnej nostalgickej bar
pro dinosaury, co nechávají hlasovky.
24
00:02:34,655 --> 00:02:37,032
{\an8}Hele, co trochu respektu?
25
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
{\an8}Na rozdíl od vás, bledých Chalametů,
má generace čelila reálným výzvám.
26
00:02:41,495 --> 00:02:44,706
{\an8}Vletěli jsme na pláže v Cancúnu,
27
00:02:44,790 --> 00:02:48,210
{\an8}abychom ochutnali limonády
během colových válek.
28
00:02:48,293 --> 00:02:52,798
{\an8}Já vybral Pepsi.
Lituju toho každý den, co jsem na světě.
29
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
{\an8}Vzdávám to.
30
00:02:56,677 --> 00:02:58,387
{\an8}Bude džíska.
31
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
{\an8}Je 19:09.
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
{\an8}Hlídačka má tři minuty zpoždění.
33
00:03:03,058 --> 00:03:06,561
{\an8}Zlato, fakt se na Carla hrozně těším,
34
00:03:06,645 --> 00:03:11,358
{\an8}i na jeho Naimu, i na Lennyho
a to šílené stvoření, co s ním randí.
35
00:03:11,441 --> 00:03:14,319
{\an8}Jdi napřed, já na ni počkám.
36
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
Mám jít bez tebe?
37
00:03:17,155 --> 00:03:21,201
To se budu muset bavit
s tvými kolegy z práce.
38
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
To zvládneš. Zeptej se Carla na bitcoin.
39
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
- O kryptu toho víš dost, ne?
- O Supermanově psovi?
40
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
Další témata k hovoru.
Co kdyby Hra na oliheň byla skutečná,
41
00:03:32,963 --> 00:03:37,217
čištění stroje na apnoe,
příští James Bond by měl být Jason Kelce.
42
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
PŘIPOMEŇTE SI NENÁVIDĚNÉ DĚTSTVÍ
43
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
TROJÚHELNÍKOVÉ VÁLKY
44
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
NEFERTITINO PIVO
45
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
HOKEJOVÝ TÁTA
46
00:03:44,391 --> 00:03:45,559
AUTOMAT
arkádová hra
47
00:03:45,642 --> 00:03:47,394
VÝHRA VÝHRA
48
00:03:48,270 --> 00:03:51,565
SEJMI KRTKA
49
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
VZHŮRU DO MINULOSTI
50
00:03:58,363 --> 00:04:00,699
Dobře, Marge, tohle zvládneš.
51
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Nemluv o penězích, politice ani sexu.
52
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Ahoj, Marge.
53
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
Vzrušují mě republikánské slevy na dani!
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Rande v Clangerz je oficiálně zahájené.
55
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
Ahojky, Marge.
56
00:04:14,880 --> 00:04:17,299
Ahoj, Lenny. Ty musíš být Amy.
57
00:04:17,382 --> 00:04:23,346
To mí píšou na kelímek ve Starbucks.
Když mám štěstí. Většinou tam je „Arnie“.
58
00:04:26,183 --> 00:04:28,685
Kafaři píší špatná jména.
59
00:04:28,769 --> 00:04:31,313
Mně jednou napsali „Sarge“.
60
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
{\an8}Přispěla jsem. Zapadám.
61
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
Kde je ta zatracená puberťačka,
které svěřím děti?
62
00:04:41,114 --> 00:04:43,700
Když budu rázovat rychleji, třeba...
63
00:04:43,784 --> 00:04:44,785
Je tady!
64
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Díky, rázování.
65
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
Díkybohu, že js... zraněná?
66
00:04:49,164 --> 00:04:52,125
Žádný stres. Jsem v pohodě.
67
00:04:52,209 --> 00:04:55,504
Dali mi prášky na bolest.
68
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
A mám navíc pro děcka.
69
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Točili jsme video o skoku z balkónu,
70
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
když najednou z balkónu spadla.
71
00:05:05,931 --> 00:05:12,437
Video, kde jsem přistála na hrací desce,
mi vyneslo lajk od Joshe Gada.
72
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Kotě, jsi fakt talentovaná.
73
00:05:23,865 --> 00:05:27,828
Říkají tomu křidýlka bez kosti,
ale jsou to malé filety.
74
00:05:27,911 --> 00:05:30,247
Koho asi oblbnou?
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
Sarge určitě ne.
76
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
„Sarge.“
77
00:05:33,792 --> 00:05:35,877
{\an8}Narážka.
78
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Tohle je hrozně fajn pokec,
79
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
je to jako začátek scénky
v Saturday Night Live,
80
00:05:41,591 --> 00:05:44,970
než jim blbnutí zničí příjemný večer.
81
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Dáte si Aperol spritz?
Nesu ho já, Aperol Fritz.
82
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
- Ano!
- Sem s ním.
83
00:05:52,185 --> 00:05:57,983
Bůh je mi svědkem,
že najdu nějakou nulu, co ty děti pohlídá.
84
00:05:58,066 --> 00:06:02,362
Dovolali jste se na mobilní
telefonní zařízení Seymoura Skinnera.
85
00:06:03,196 --> 00:06:04,406
Hlasová schránka.
86
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
Ne, to jsem já. U telefonu.
87
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
Bože, Skinnere, řídíte vězení pro děti.
Pohlídejte moje smrady.
88
00:06:10,620 --> 00:06:13,415
Táta se mnou nemluví,
ten, co neodmítá, odmítl,
89
00:06:13,498 --> 00:06:18,920
paní Botz ještě sedí
a Flanders sedí v autě.
90
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
Ono to auto spíš sedí na mně.
Mám pružinu v ledvině.
91
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
O ty orgány se starej,
mohl bych je potřebovat.
92
00:06:25,176 --> 00:06:27,679
Jasná páčka, teď omdlím.
93
00:06:28,847 --> 00:06:33,435
No tak, Skinnere, zaplatím jako ve škole.
Kolik máte? Pět dolarů za hodinu?
94
00:06:33,518 --> 00:06:39,274
Pane Simpsone, jsem učitel, ne hlídač.
K tomu bych se nesnížil.
95
00:06:39,774 --> 00:06:42,611
Pane Hlídači, utřete mě!
96
00:06:44,988 --> 00:06:47,782
Hlídat asi budeš ty, chlapáku.
97
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Chci tři kapitoly Anny ze Zeleného domu
98
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
s autentickými ostrovními přízvuky.
99
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
Až dorazím do restaurace,
100
00:06:56,499 --> 00:06:59,544
budou všechny dipy plné drobků.
101
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Kdo je pohlídá?
102
00:07:03,256 --> 00:07:08,219
Co když ten kdo, je co,
a co když to bylo přímo přede mnou?
103
00:07:15,018 --> 00:07:18,480
{\an8}Děcka, tohle je vaše hlídačka.
Paní Kamera u dveří.
104
00:07:18,563 --> 00:07:19,564
{\an8}CINK
105
00:07:19,648 --> 00:07:21,816
Stačí, abyste zůstali v záběru.
106
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
HLAVNÍ VCHOD
ŽIVĚ
107
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Táta vás bude sledovat. I při řízení.
108
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
{\an8}ELEKTRICKÝ OBOJEK
109
00:07:26,905 --> 00:07:28,823
{\an8}A aby Bartík nezlobil...
110
00:07:28,907 --> 00:07:31,785
{\an8}Jdi do háje, nejsem pitomej pes.
111
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
{\an8}Fakt...
112
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Užijte si večer, táta vás má rád.
Sedni, sedni, zůstaň.
113
00:07:53,682 --> 00:07:58,103
Možná se neshodneme,
ale Olympiáda by měla být co týden.
114
00:07:58,186 --> 00:08:01,189
Geniální. To by nikoho nenudilo.
115
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
Sjednotilo by to svět.
116
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Sbohem, války.
117
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
A kina by měla psát, kdy začíná film,
118
00:08:08,363 --> 00:08:10,198
ne kdy začínají trailery.
119
00:08:10,281 --> 00:08:11,700
- Jo.
- Ze srdce souhlasím.
120
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
Tvoje názory se mi líbí, Marge. Pokračuj.
121
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Tady jeden mám. Maskovací páska...
122
00:08:18,206 --> 00:08:21,543
Teď začne opravdová zábava!
123
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
- Homere!
- Chlape!
124
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
- Ahoj.
- Ráda tě vidím.
125
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
Homie, jde to skvěle.
126
00:08:26,005 --> 00:08:28,967
Nevím, proč jsem se bála,
že to bude drhnout.
127
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Plyne to skvěle a...
128
00:08:31,428 --> 00:08:32,512
To je super.
129
00:08:32,595 --> 00:08:34,013
Teď už to zvládnu.
130
00:08:34,889 --> 00:08:38,935
Kámoši z práce, myslím,
že Smitty podváděl ve fantasy fotbalu.
131
00:08:39,018 --> 00:08:41,688
Napsal „U“ a klikyhák,
132
00:08:41,771 --> 00:08:45,692
aby nebylo poznat,
jestli je to UConn, nebo UTEP.
133
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
{\an8}KMEN PANDORA
134
00:08:46,860 --> 00:08:51,156
{\an8}Tak se ptám,
jestli chce Miners, nebo Huskies.
135
00:08:51,239 --> 00:08:54,492
Homere, jsou tu další tři lidé.
136
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Jasně.
137
00:08:56,077 --> 00:09:00,040
Dámy, komu letos fandíte ve WrestleManii?
138
00:09:00,123 --> 00:09:05,462
Homere, celá skupina se bavila o tom,
co zajímá nás všechny.
139
00:09:05,545 --> 00:09:08,006
Amy našla úžasný podcast,
140
00:09:08,089 --> 00:09:12,969
kde se spolu baví komici,
ale celou dobu neřeknou ani jeden vtip.
141
00:09:13,053 --> 00:09:17,807
V posledním byl Gabriel Iglesias
a mluvil o nehodě autobusu, která trauma...
142
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
Nechte toho a sklapněte!
143
00:09:19,642 --> 00:09:23,813
Když vás nechám na zápraží,
čekám, že tam budete sedět a nudit se.
144
00:09:23,897 --> 00:09:26,983
Spustil se postřikovač. Co asi máme dělat?
145
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Zadupněte ho zpátky do země
jako všichni ostatní.
146
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
S kým to mluvíš?
147
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
Se svým rozkrokem?
148
00:09:36,076 --> 00:09:38,578
McBAIN II
MÁTE PRÁVO ZŮSTAT PO SMRTI
149
00:09:38,661 --> 00:09:41,331
Nechal jsi děti bez dozoru?
150
00:09:41,414 --> 00:09:43,166
Ne, dohlíží na ně zvonek.
151
00:09:43,249 --> 00:09:47,337
Je to zodpovědné. Líze jsem dal cihlu
na mlácení cizích lidí.
152
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
- Je těžká!
- Takže funguje.
153
00:09:52,509 --> 00:09:56,221
Abych sundal ten obojek,
musel jsem použít rezavý nůžky.
154
00:09:56,304 --> 00:09:58,765
Moje dobrý rezavý nůžky?
155
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Až se vrátím, ať jsou pořád rezavý!
156
00:10:03,937 --> 00:10:06,856
Někdy mě štve, že jsem si tě vzala!
157
00:10:13,363 --> 00:10:16,116
Neměla jsem tak zvyšovat hlas.
158
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
Jeď domů a postarej se o děti.
159
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Jednoho Hada?
160
00:10:20,870 --> 00:10:23,540
Nula Hadů! Jeď!
161
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
Dobře, dobře.
162
00:10:29,879 --> 00:10:31,548
Sarge?
163
00:10:33,049 --> 00:10:36,177
Dneska to šlo skvěle.
Pak jste museli vidět tohle.
164
00:10:36,261 --> 00:10:38,304
Omlouvám se, je to trapné.
165
00:10:38,388 --> 00:10:39,430
Ne.
166
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Není to trapné.
167
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Vůbec to není trapné.
168
00:10:46,813 --> 00:10:48,731
STÍHACÍ ESO!
169
00:10:50,233 --> 00:10:53,194
Tady, vezmi si i můj. Vyklop to tam.
170
00:10:53,278 --> 00:10:54,445
Díky.
171
00:10:55,864 --> 00:10:59,701
Asi sis všimla,
že Homer není dokonalý manžel.
172
00:10:59,784 --> 00:11:04,581
Neber to špatně.
Homera miluju, ale má své chyby.
173
00:11:04,664 --> 00:11:08,168
Zdrcující, nepřehlédnutelné chyby.
174
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
{\an8}Někdy si přeju, aby byl jiný.
175
00:11:13,756 --> 00:11:18,511
{\an8}Homer, který se nesloží pod tlakem,
nedělá příšerná rozhodnutí,
176
00:11:18,595 --> 00:11:21,890
{\an8}aby byl statečný a nebojácný.
177
00:11:24,767 --> 00:11:29,480
Jako, já nevím, pilot v té videohře.
178
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Kéž by to tak šlo.
179
00:11:38,198 --> 00:11:39,616
STATEČNÝ OREL
180
00:11:39,699 --> 00:11:43,286
Letím líp, líp než vystřelená šipka.
181
00:11:43,369 --> 00:11:45,038
SPRINGFIELD
BOREC
182
00:11:45,121 --> 00:11:48,416
Nejlepší letko, hlaste se.
183
00:11:48,499 --> 00:11:50,418
- Krkanec.
- Chytrák.
184
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Vřeďák.
185
00:11:51,836 --> 00:11:56,174
Ukážeme tomuhle městu výcvik,
na který jen tak nezapomene.
186
00:11:57,926 --> 00:12:04,474
{\an8}Nízko a rychle lítám rád,
i když tam nemám co dělat.
187
00:12:04,557 --> 00:12:07,518
Čelím nepříteli na nebezpečným nebi.
188
00:12:07,602 --> 00:12:11,648
Jeden pohyb chybnej a seš nahranej.
189
00:12:14,734 --> 00:12:18,821
Je maximálně statečný.
190
00:12:18,905 --> 00:12:22,700
Simpsone, překonal jste zvukovou bariéru.
Teď stoupejte.
191
00:12:22,784 --> 00:12:26,955
Je mi líto, kapitáne,
nejdřív překročím pachovou bariéru.
192
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
{\an8}TICHÝ – SMRTÍCÍ
PACHOMETR
193
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Konečníkový třesk.
194
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Tenhle pach měl dorazit až za týden.
195
00:12:52,939 --> 00:12:54,524
Bylo mi ctí, Homere.
196
00:12:54,607 --> 00:12:59,153
Pusťte toho psa, co mám v autě.
Je to modrá honda.
197
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
Věži, jdu k zemi.
198
00:13:02,198 --> 00:13:05,201
Objednejte mi nový letadlo.
S držákem na kelímek.
199
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Jeho hrdinství je nezvladatelné.
200
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
Další úspěšná mise.
201
00:13:22,093 --> 00:13:25,471
Jede na pozemní verzi stíhačky,
202
00:13:25,555 --> 00:13:31,185
aby všem fakt ukázal.
203
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
799. STÍHACÍ PERUŤ
204
00:13:33,354 --> 00:13:36,399
Zničil jste letadlo za 70 milionů,
205
00:13:36,482 --> 00:13:39,527
váš parťák narazil do Mount Springfield.
206
00:13:39,610 --> 00:13:42,780
NEBEŠTÍ HRDINOVÉ
207
00:13:42,864 --> 00:13:45,950
Když ho odvedli, věděl, do čeho jde.
208
00:13:46,034 --> 00:13:49,537
Simpsone,
půjdete na psychologické vyšetření,
209
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
abychom odhalili příčinu
toho nebezpečného chování.
210
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
Poštvěte na mě cvokaře.
211
00:13:55,293 --> 00:13:58,129
Až se mi ten chlap koukne do hlavy,
212
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
ať už to bude kdokoli, nic tam nenajde.
213
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
Řekněte tomu doktorovi s výrazným ohryzkem
214
00:14:05,928 --> 00:14:11,809
a chlupatou hrudí bez poprsí,
ať v mužné pěsti vzteky rozdrtí plechovku.
215
00:14:11,893 --> 00:14:13,978
Co kdybyste mi to řekl sám?
216
00:14:23,029 --> 00:14:26,324
Máte moc pěknou řídicí věž.
217
00:14:26,407 --> 00:14:29,035
Všimla si pilota v nouzi.
218
00:14:29,118 --> 00:14:32,914
Odhalím příčinu
vaší nebezpečné nebojácnosti
219
00:14:32,997 --> 00:14:36,167
a pomůžu vám se jí jednou provždy zbavit.
220
00:14:36,250 --> 00:14:40,129
To je tedy vysoká sázka, dámičko.
221
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
Něco vám řeknu, doktorko.
Hrabejte se mi v mozku,
222
00:14:43,424 --> 00:14:47,678
ale uděláme to po mém. Za letu.
Uvidíme, jestli udržíte krok.
223
00:14:47,762 --> 00:14:50,098
Zkuste to, chlapáku.
224
00:14:50,681 --> 00:14:54,060
Terapie pláče rychlostí,
225
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
průlomy, které běžně roky trvají.
226
00:14:57,063 --> 00:15:00,066
Analýza rychlá. Neuteče traumatu svému.
227
00:15:00,149 --> 00:15:06,656
Odpusť dítěti vnitřnímu.
228
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
TOVÁRNA NA KUŽELKY
229
00:15:10,409 --> 00:15:12,703
Vyhledáváš nebezpečí, proč?
230
00:15:12,787 --> 00:15:17,500
Nebezpečí vyhledává mě.
A já mu čelím. Beze strachu.
231
00:15:17,583 --> 00:15:21,963
Myslím, že máš strach cítit strach.
232
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Máš pravdu. Strach mě hrozně děsí.
233
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
Kvůli strachu ze strachu
jsem ztratil všechny parťáky.
234
00:15:31,681 --> 00:15:35,268
Jsem zodpovědný
za hromadu parťáckých vdov.
235
00:15:35,351 --> 00:15:40,606
Když mám dělat přelet nad pohřbem,
ztratím dalšího parťáka.
236
00:15:40,690 --> 00:15:43,025
Je to nekonečný cyklus.
237
00:15:46,529 --> 00:15:49,615
Teď u tebe asi nemám šanci, co?
238
00:15:49,699 --> 00:15:53,369
Chlap, co projeví zranitelnost,
ženský naprosto odrazuje.
239
00:15:53,452 --> 00:15:55,413
Zkus to, chlapáku.
240
00:16:00,042 --> 00:16:03,296
Pláč během sexu.
241
00:16:03,379 --> 00:16:06,883
Pláč během sexu.
242
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Vyléčila jsi mě.
243
00:16:12,722 --> 00:16:16,017
Konečně jsem přemohl svoji nebojácnost.
244
00:16:16,851 --> 00:16:22,815
Zrada profesní etiky
nikdy nebyla tak příjemná.
245
00:16:28,154 --> 00:16:32,325
Simpsone, díkybohu, že jste tady.
Největší nepřítel Ameriky chystá útok.
246
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Kdo? Čína?
- Ne, Čína ne.
247
00:16:34,744 --> 00:16:37,079
Bože, ne, Čína ne.
248
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
- Rusko.
- Ne, Rusko taky ne.
249
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
Severní Korea?
250
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
Přestaňte zmiňovat existující státy!
251
00:16:44,003 --> 00:16:47,340
Vaším cílem
je jaderný reaktor zbraňové kvality
252
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
nedávno objevený v opevněném, úzkém kaňonu
253
00:16:51,052 --> 00:16:54,263
nebezpečného státu jménem Neexistán.
254
00:16:54,347 --> 00:16:56,140
NEEXISTÁN
255
00:16:56,224 --> 00:16:59,894
Moc zničit život na Zemi
by měla mít jen Amerika.
256
00:16:59,977 --> 00:17:01,896
Hezky řečeno, Teste z moči.
257
00:17:01,979 --> 00:17:03,314
{\an8}TEST Z MOČI
258
00:17:03,397 --> 00:17:06,192
Naší jedinou šancí je přesný útok
259
00:17:06,275 --> 00:17:10,196
provedený během vývrtkového manévru
zvaného rakvový výkrut.
260
00:17:10,279 --> 00:17:15,451
Statečný Orle, tohle je šílený kousek,
pro který ses narodil.
261
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Můžeme se spolehnout?
262
00:17:17,787 --> 00:17:22,833
Admirále, překonal jsem strach ze strachu,
už nemám strach cítit strach.
263
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Rakvový výkrut nezvládnu.
264
00:17:26,087 --> 00:17:27,922
Mohl bych umřít!
265
00:17:28,005 --> 00:17:30,508
Už to jméno je děsivé.
266
00:17:35,680 --> 00:17:39,308
Je maximálně zbabělý.
267
00:17:39,392 --> 00:17:41,894
Opravila jste ho. Teď ho odopravte.
268
00:17:43,062 --> 00:17:44,230
Homere, stůj.
269
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
Úplně nová láska.
270
00:17:46,148 --> 00:17:51,362
Vyléčila jsem tvoji nebojácnost,
ale tvá země ji potřebuje ještě jednou.
271
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Vlez do kokpitu.
272
00:17:52,947 --> 00:17:54,824
Celou dobu budu s tebou.
273
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
A pak další pláč při sexu?
274
00:17:56,826 --> 00:17:58,744
To si piš, chlapáku.
275
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Dobře, zkusím to.
276
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Zvednout!
277
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Nejlepší letko, hlaste se.
278
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Kladívkový palec.
279
00:18:09,839 --> 00:18:11,173
Alergie na lepek.
280
00:18:11,257 --> 00:18:12,341
Cameo.
281
00:18:12,925 --> 00:18:14,677
Nejistej týpek.
282
00:18:14,760 --> 00:18:18,180
Homere, říkala jsem, že budu s tebou.
A taky budu.
283
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
MODRÝ ANDĚL
284
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Vzdušná terapie?
285
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
Vypusť svoje pocity.
286
00:18:26,147 --> 00:18:30,359
A taky infračerveně naváděné střely
AIM-9X Sidewinder.
287
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
SOCIOPATICKÉ SKLONY
288
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
MLUV O SVÉ MATCE
289
00:18:47,001 --> 00:18:48,419
Zase jsem nebojácný.
290
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Odléčila jsi, co jsi vyléčila předtím.
291
00:18:51,505 --> 00:18:56,427
A teď leť zabít
naše záměrně vágní nepřátele.
292
00:18:59,972 --> 00:19:03,309
Kontakt, letko, útočný manévr GLC.
293
00:19:03,392 --> 00:19:05,936
Tedy Gabo legendární cajk.
294
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
Jsem moc slavný na to, abych umřel!
295
00:19:27,708 --> 00:19:29,085
Cíl zaměřen.
296
00:19:29,168 --> 00:19:32,463
Provádím rakvový výkrut.
297
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
S letadlem v tomhle stavu nepřežijete.
298
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Je to sebevražda.
299
00:19:36,634 --> 00:19:39,970
Omyl, bude to jejich vražda.
300
00:19:55,903 --> 00:19:57,655
Dokázal jsi to, Homere.
301
00:19:57,738 --> 00:20:01,367
Díky tobě, jsi nejlepší parťačka, co...
302
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Ale ne, moji parťáci tragicky umírají.
303
00:20:03,828 --> 00:20:06,747
No jo, to jsi říkal.
304
00:20:10,000 --> 00:20:11,669
Neexistán!
305
00:20:12,962 --> 00:20:14,255
Dobře, jsi zpátky.
306
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
Posledních osm minut
zíráš do pití a slintáš.
307
00:20:17,550 --> 00:20:22,471
Děti, tak jako demokracie v Americe
selhal i můj experiment.
308
00:20:22,555 --> 00:20:24,765
Musím vás teď hlídat.
309
00:20:24,849 --> 00:20:29,061
Budete koukat na telku, já budu procházet
skříňku s léky vašich rodičů.
310
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Klíče od domu jsem zapomněl v restauraci.
311
00:20:35,985 --> 00:20:37,778
Jsou v mojí letní větrovce.
312
00:20:37,862 --> 00:20:40,197
Teď jsme uvízli venku.
313
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
Co když začne foukat vítr? Nemám větrovku.
314
00:20:42,992 --> 00:20:45,494
Jak jsi sem dojel bez klíčků od auta?
315
00:20:45,578 --> 00:20:50,166
Auto startuju šroubovákem od doby,
co jsem ztratil klíče v podzimním kabátu.
316
00:20:50,249 --> 00:20:51,584
Tati, uklidni se.
317
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Máma schovala záložní klíč
do tohohle kamene.
318
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
Paráda, teď se dostaneme dovnitř.
319
00:20:59,258 --> 00:21:01,719
Ne, ty troubo, klíč byl v tom kameni!
320
00:21:01,802 --> 00:21:04,597
Nejsem geolog!
321
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
CINK – HLAVNÍ VCHOD
ŽIVĚ
322
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
Jste Homerovi nejlepší přátelé.
323
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
Něco mi řekněte.
324
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
Jaký vlastně je?
325
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
Dobrý živitel?
326
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
Fakt maká.
327
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
To říkáte,
protože jste jeho přátelé s výhodami.
328
00:21:24,700 --> 00:21:28,704
Sdílíte s ním
zdravotní a důchodové pojištění.
329
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Tahle runda je na mě.
330
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
ZAMÍTNUTO
331
00:21:34,168 --> 00:21:37,254
Co? Zrovna jsem zaplatila účty.
332
00:21:37,338 --> 00:21:42,343
Homer utratil 3 000 dolarů
za automat Hada?
333
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Pohyb, hoši.
Připlatil si za expresní doručení.
334
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
Proč nemůžu mít zodpovědného manžela?
335
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
Jako je mívali ve filmech z 50. let,
336
00:21:55,439 --> 00:21:58,234
kde Rock Hudson hrával podnikatele.
337
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
To byl alespoň chlapák.
338
00:22:00,945 --> 00:22:02,780
Účetní
339
00:22:02,863 --> 00:22:07,910
Stabilní, bezpečný, předvídatelný.
340
00:22:09,161 --> 00:22:10,538
Abych to shrnul, pánové,
341
00:22:10,621 --> 00:22:14,875
doufám, že zvážíte implementaci
navrhovaného zvětšení popelníků.
342
00:22:16,377 --> 00:22:19,964
Podle mě pomůže
prodloužit dobu kouření u stolu
343
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
a současně sníží počet
nákladného vysypávání popelníků,
344
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
čímž přinese zlepšení výkonnosti,
345
00:22:26,512 --> 00:22:29,056
zisků a také konformnosti,
346
00:22:29,139 --> 00:22:31,976
což je podloženo naším nejlepším účetním.
347
00:22:32,059 --> 00:22:35,938
Fiskální Stu
předpovídá růst ve druhém kvartálu.
348
00:22:36,814 --> 00:22:38,566
EFEKTIVITA 3. KVARTÁL
349
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
Výtečná práce, Simpsone.
Jste zásadní součástí společnosti.
350
00:22:47,157 --> 00:22:48,409
Děkuji, pane.
351
00:22:48,492 --> 00:22:52,580
A teď se vraťte mezi anonymní juniory
a dál dřete.
352
00:22:55,583 --> 00:22:58,502
{\an8}Plán efektivity
353
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Výbušná prezentace, Simpsone.
354
00:23:09,680 --> 00:23:13,517
V optimalizaci
možná budeme hledat manažera.
355
00:23:14,518 --> 00:23:15,644
Optimalizace?
356
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
To je úplně jinde než efektivita.
357
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Nemáte zájem?
358
00:23:20,733 --> 00:23:22,776
Myslel jsem, že máte tuhu v tužce,
359
00:23:22,860 --> 00:23:25,779
whiskey v kafi
a písek v obruči na cvičení.
360
00:23:25,863 --> 00:23:29,783
Mám všechno ve všem, metaforicky.
361
00:23:29,867 --> 00:23:32,745
To je moudré, pokud jde o moudrost.
362
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Když to zahrajete správně,
vysloužíte si tohle.
363
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
Klíč od toalet vedení.
364
00:23:40,961 --> 00:23:46,884
Naleští vám boty, zatímco budete sedět
v mramorem obložené kabince.
365
00:23:46,967 --> 00:23:51,639
Prkénko chladné jako led
a spláchnutí hlasité jako hrom.
366
00:23:51,722 --> 00:23:55,684
Dotáhnout to půjde
zítra na párty u šéfa v klubu.
367
00:23:55,768 --> 00:23:58,228
Může to být zlomový okamžik vašeho života.
368
00:23:58,312 --> 00:24:00,147
Přežil jsem Normandii.
369
00:24:00,230 --> 00:24:02,066
Vyhráli bychom i bez vás.
370
00:24:02,149 --> 00:24:06,153
KONSOLIDOVANÉ KOMPONENTY
371
00:24:06,236 --> 00:24:08,656
Předměstská nuda
372
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
Deset způsobů racionalizace alkoholismu
373
00:24:11,742 --> 00:24:14,703
Ahoj, kamaráde,
pořád konsoliduješ komponenty
374
00:24:14,787 --> 00:24:16,580
v Konsolidovaných komponentech?
375
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
Nosíš domů hromadu škváry, co?
376
00:24:20,668 --> 00:24:23,253
Určitě vyděláváš 7 000 dolarů ročně.
377
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
No, je to přesně 7 200.
378
00:24:26,799 --> 00:24:29,343
Ta škvára je pořádně vyškvařená.
379
00:24:29,426 --> 00:24:34,181
Svět ti leží u nohou.
Kéž bych to tak měl taky.
380
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
Příští stanice, Cheeverton.
381
00:24:37,184 --> 00:24:40,312
Během výstupu se na moment zamyslete,
382
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
jak se poválečný sen o prosperitě zhroutil
383
00:24:43,482 --> 00:24:46,986
do prázdné díry v centru vašeho bytí,
384
00:24:47,069 --> 00:24:50,948
kterou zaplňujete alkoholem
a nezávaznými románky.
385
00:24:51,031 --> 00:24:52,950
Rád jsem tě viděl, Homere.
386
00:24:53,033 --> 00:24:55,828
Dál se starej o tu krásnou ženu a děti.
387
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Já poplavu domů.
388
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
Z bazénu do bazénu.
389
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Hurá.
390
00:25:06,630 --> 00:25:07,965
NÁDRAŽÍ CHEEVERTON
391
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Ahoj, zlato.
392
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
S kým jsi to mluvil?
393
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
S ubožákem Kirkem Van Houtenem.
394
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
Je mi ho líto.
395
00:25:22,438 --> 00:25:24,565
Každý večer plave do prázdného domu.
396
00:25:26,608 --> 00:25:32,364
Kdo by takového vysportovaného samotáře
mohl považovat za atraktivního?
397
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
Ahoj, taťko.
398
00:25:34,867 --> 00:25:37,327
Moji hoši, Dirk a Birk.
399
00:25:40,289 --> 00:25:42,124
Na tu párty samozřejmě půjdeme.
400
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
To povýšení přece chceš, ne?
401
00:25:44,460 --> 00:25:47,421
Bylo by fajn se posunout výš,
pokud jde o náklady,
402
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
ale jsem ve firmě teprve deset let.
403
00:25:50,883 --> 00:25:53,510
Řekni nám ještě o toaletách vedení, tati.
404
00:25:53,594 --> 00:25:55,763
Jak velké je koryto pisoáru?
405
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Tam není koryto, hoši.
406
00:25:57,306 --> 00:25:59,475
- Ty jo!
- To je něco.
407
00:25:59,558 --> 00:26:01,852
Domluveno. Jdeme na párty,
408
00:26:01,935 --> 00:26:03,812
to povýšení je tvoje.
409
00:26:03,896 --> 00:26:05,981
Tahle rodina si polepší,
410
00:26:06,065 --> 00:26:08,650
i kdybys měl zůstávat dlouho v práci
411
00:26:08,734 --> 00:26:11,236
a nestrávit ani noc v naší posteli.
412
00:26:11,945 --> 00:26:15,657
Sladké sny, můj alkoholický hřebče.
413
00:26:19,495 --> 00:26:20,621
Tamhle je šéf.
414
00:26:20,704 --> 00:26:25,542
Máš možnost dokázat svoji mužnost tím,
že se ponížíš. Plaz se, Homere.
415
00:26:25,626 --> 00:26:26,835
Plaz se jako vítr.
416
00:26:26,919 --> 00:26:27,920
Udělám to.
417
00:26:28,003 --> 00:26:29,338
Jen se musím napít.
418
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Dám si něco moderního.
419
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
DÝŠKA
420
00:26:42,768 --> 00:26:44,561
Copak tě trápí, chlape?
421
00:26:44,645 --> 00:26:47,856
Potíš se jako Dalton Trumbo
čtoucí černou listinu.
422
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
Mám se šéfem probrat povýšení.
423
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
- Po ničem jiném v životě netoužím.
- Vážně je to to, co chceš?
424
00:26:54,905 --> 00:26:58,408
Být bezduchým kolečkem
kapitalistické mašinérie?
425
00:26:58,492 --> 00:27:02,037
Další přitakávač ve světě přitakávačů?
426
00:27:02,121 --> 00:27:03,288
- Ano.
- Ano.
427
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
- Ano.
- Ano.
428
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
- Ano.
- Ano.
429
00:27:08,418 --> 00:27:10,254
Ano.
430
00:27:10,337 --> 00:27:12,673
Ne, to není nic pro tebe.
431
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Tak smutný život nechceš.
432
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
Tři martini k obědu, šest na cestu domů.
433
00:27:19,638 --> 00:27:22,766
A pak to zabalíš s obličejem v popelníku
434
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
během práce přesčas na Hendersonově účtu?
435
00:27:26,019 --> 00:27:29,857
Na barmanku a/nebo ženu jsi docela drzá.
436
00:27:29,940 --> 00:27:35,237
Tohle dělám, jen abych se uživila.
Jinak jsem umělkyně.
437
00:27:37,406 --> 00:27:39,950
Ta kresba vystihuje moji duši.
438
00:27:40,033 --> 00:27:43,745
Nečekal jsem,
že se mě koktejlový ubrousek tak dotkne.
439
00:27:43,829 --> 00:27:47,249
Nechci ten prázdný život,
ale jsem v pasti.
440
00:27:47,332 --> 00:27:49,585
Moje sklenice na dýška je plná.
441
00:27:49,668 --> 00:27:50,836
Co odsud vypadnout?
442
00:27:50,919 --> 00:27:55,257
Ti kravaťáci si ani nevšimnou,
že jsi pryč.
443
00:27:55,340 --> 00:27:59,011
- Ano!
- Ano!
444
00:27:59,678 --> 00:28:03,056
A tam, kam jdeme, se nosí roláky.
445
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
UMĚLECKÁ GALERIE
446
00:28:26,121 --> 00:28:27,956
MÁM RÁD IKEA
447
00:28:28,040 --> 00:28:31,627
ZPOCHYBŇUJU IKEA
448
00:28:48,060 --> 00:28:53,649
Nemáš pocit,
že nás k sobě poutá kosmická energie?
449
00:28:53,732 --> 00:28:57,152
Jako jo.
Jako, takhle volný jsem se nikdy necítil.
450
00:28:57,235 --> 00:29:00,197
Nikdy bych nečekal,
že použiju tolik „jako“.
451
00:29:00,280 --> 00:29:05,661
Jako, myslím, jako,
že tě asi, jako, miluju, jako.
452
00:29:05,744 --> 00:29:07,037
Ty jsi básník.
453
00:29:07,120 --> 00:29:09,915
Utečme spolu do Kalifornie.
454
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
Já to, jako, udělám.
455
00:29:11,667 --> 00:29:14,378
Autobus z Cheevertonu
odjíždí za dvě hodiny.
456
00:29:17,506 --> 00:29:20,676
Miluju tě, umělkyně a barmanko.
457
00:29:20,759 --> 00:29:24,262
I já tě miluju,
bezduchá kapitalistická loutko.
458
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
Ty se někam chystáš?
459
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
Víš, já se...
460
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
Vím, kam se chystáš. Vzhůru po žebříčku.
461
00:29:46,868 --> 00:29:51,123
Když jsi byl Bůh ví kde,
v Bůh ví jakém animátorském stylu,
462
00:29:51,206 --> 00:29:54,459
já se přimluvila u tvého šéfa.
463
00:29:55,168 --> 00:29:56,545
Povýšení?
464
00:29:56,628 --> 00:30:01,800
Přesně tak, pane seniorní juniorní
asistente zástupce předsedy optimalizace.
465
00:30:05,303 --> 00:30:08,640
EXPRES NOVÝ ŽIVOT
466
00:30:08,724 --> 00:30:13,478
Čas nadějí, čas na život nadějný.
467
00:30:15,731 --> 00:30:21,737
Pocit teplý a vágní,
jako když chce se ti spát.
468
00:30:22,612 --> 00:30:25,907
Spousta co by a kdyby.
469
00:30:25,991 --> 00:30:27,492
LOKÁLKA KONFORMNOSTI
470
00:30:27,576 --> 00:30:34,291
Svých rozhodnutí litujeme,
smutnými hlasy se kritizujeme.
471
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
Děje se něco, pane?
472
00:30:37,002 --> 00:30:38,670
Pokračuj v leštění.
473
00:30:44,885 --> 00:30:48,972
Tak to bylo smutné,
ale příjezdové cesty měly uklizené.
474
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Asi jsem moc opilá na to,
abych to interpretovala.
475
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
Ale ne, jaká katastrofa Homera čeká teď?
476
00:30:57,355 --> 00:31:00,984
Tati, skrz schránku na kliku nedosáhneš.
477
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
Ano, dosáhnu.
478
00:31:02,152 --> 00:31:04,946
Tahle ruka osvobodila tisíc Snickersek
479
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
a omylem jeden pytlík jablečných plátků.
480
00:31:08,366 --> 00:31:10,827
Tati, mám parádní nápad.
481
00:31:11,620 --> 00:31:14,414
Nasypu ti do kalhot
tohle krmení pro ptáky.
482
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
A to je parádní nápad?
483
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
Hej, veverko, to není pro tebe.
484
00:31:22,923 --> 00:31:24,299
Ty jeden smrade!
485
00:31:31,014 --> 00:31:32,224
Ty... Ty...
486
00:31:33,141 --> 00:31:34,309
Dostanu tě.
487
00:31:34,392 --> 00:31:37,646
Proč je Homer rozbitý?
488
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
To je mi líto.
489
00:31:40,440 --> 00:31:44,778
Neignoruješ nějaké jeho trauma?
490
00:31:44,861 --> 00:31:46,780
Nenakláněj na mě hlavu.
491
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Žes ulovila Lennyho,
neznamená, že jsi expertkou na vztahy.
492
00:31:50,367 --> 00:31:53,120
Aby se vyhnul sblížení,
simuluje zranění oka.
493
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
To není pravda, že ne, lásko?
494
00:31:59,251 --> 00:32:01,503
Moje oko! Musím na tři týdny zmizet!
495
00:32:03,296 --> 00:32:05,173
Jaké je Lennyho trauma?
496
00:32:07,759 --> 00:32:11,096
Nebojte, zbytek vašeho rande nezkazím.
497
00:32:18,520 --> 00:32:20,981
Párový večer končí.
498
00:32:21,064 --> 00:32:25,610
Auf Wiedersehen,
imaginární koktejlový skřítku.
499
00:32:25,694 --> 00:32:26,695
Jsem skutečný.
500
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Existuju.
501
00:32:28,613 --> 00:32:30,448
Jmenuju se Steve.
502
00:32:33,869 --> 00:32:35,162
Tohle nezvládnu.
503
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Odvezte mě někam, kde můžu kvílet
504
00:32:38,081 --> 00:32:41,710
v tu nejhorší chvíli,
aniž by mě za to někdo odsuzoval.
505
00:32:41,793 --> 00:32:44,796
Jedno kvílení v nejhorší chvíli života.
506
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
- Vypadá to jako Aperol spritz.
- Je to vodka se rzí.
507
00:32:51,595 --> 00:32:58,268
Vočko, poprvé za svůj život v manželství
se nechci vrátit k sobě domů.
508
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Homer asi tentokrát
vyvedl něco opravdu špatnýho.
509
00:33:01,813 --> 00:33:03,023
Už to bylo i horší.
510
00:33:03,106 --> 00:33:07,444
Jen se to kumuluje
jako prach ve filtru sušičky.
511
00:33:07,527 --> 00:33:12,699
Až jednoho dne přijdeš domů
a ta zatracená sušička hoří.
512
00:33:17,329 --> 00:33:21,708
Přemýšlím,
jaké by bylo manželství s jiným Homerem.
513
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
Třeba takovým, co by se tolik nevztekal,
514
00:33:24,336 --> 00:33:27,422
co by procházel životem s úsměvem.
515
00:33:27,505 --> 00:33:30,884
Jasně, tak prostě zírej do pití.
Třeba se něco stane.
516
00:33:32,344 --> 00:33:34,346
S úsměvem na tváři.
517
00:33:37,057 --> 00:33:41,645
Nálada v Darkham City
zůstává vytrvale temná.
518
00:33:41,728 --> 00:33:45,190
Darkham nadále trpí hlubokým rozkladem,
519
00:33:45,273 --> 00:33:48,360
který až moc připomíná Scorseseho film.
520
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
SNUFFMANOVO DIVADLO
521
00:33:49,527 --> 00:33:52,948
Hrozí, že bublající chaos
vyloženě vybuchne.
522
00:33:53,031 --> 00:33:57,285
Kdo ví, jaká napodobitelská jiskra
zapálí celé město?
523
00:33:57,369 --> 00:34:01,539
A teď je čas na večerní program
s Klaunem Krustym.
524
00:34:01,623 --> 00:34:05,293
TV – RÁDIO
Sleva
525
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Hej, hej.
526
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
Úklidové čety stávkují už pátý měsíc.
527
00:34:09,506 --> 00:34:12,050
Hromady odpadků na nárožích
jsou tak vysoké,
528
00:34:12,133 --> 00:34:15,053
že když sháním couru, musím najmout šerpu.
529
00:34:19,599 --> 00:34:23,603
Hej, hej. Krusty pořád válí, že jo, taťko?
530
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Tomu degenerátovi se směješ jenom ty.
531
00:34:27,565 --> 00:34:29,943
Krusty mi pomáhá zapomenout na trable.
532
00:34:30,026 --> 00:34:31,987
Na jaký trable ty potřebuješ zapomenout?
533
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
Opláchni mě
naší jedinou naběračkou na vývar.
534
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
Dobrá zpráva.
535
00:34:40,662 --> 00:34:43,164
Sociálka mi pomohla získat vysněnou práci.
536
00:34:43,248 --> 00:34:44,457
Nebude tam vadit...
537
00:34:46,751 --> 00:34:49,337
můj zdravotní stav.
538
00:34:50,505 --> 00:34:54,509
Někdo najednou celý den nemůže mýt taťku.
539
00:34:54,592 --> 00:34:57,596
A teď mi vymačkej polívku do pusy.
540
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
PRONÁJEM LEVNÝCH KLAUNŮ
MĚSÍČNĚ ODVŠIVOVANÍ
541
00:35:06,980 --> 00:35:09,774
Obleč se, hubenej Keitele.
542
00:35:11,067 --> 00:35:13,486
Tak jo, klauni a klaunky,
543
00:35:13,570 --> 00:35:16,364
až budete pracovat
při oslavách a výprodejích,
544
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
nezapomeňte, že nejste Krusty
545
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
ani nejste spřízněni s jeho značkou.
546
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
Jste jeho nelicencovaný kámoš Krummy.
547
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
Jaké je naše motto?
548
00:35:27,167 --> 00:35:29,044
Žádný žaloby.
549
00:35:33,006 --> 00:35:35,383
Takhle se chová správnej Krummy.
550
00:35:35,467 --> 00:35:38,053
Neposílej ho do školky.
551
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
HUDEBNINY
KONČÍME, VŠECHNO MUSÍ PRYČ
552
00:35:41,765 --> 00:35:43,058
{\an8}Tohle mi jde.
553
00:35:43,141 --> 00:35:47,270
{\an8}Třeba bude můj život víc
než jen vana hnusný polívky.
554
00:35:47,354 --> 00:35:48,563
ODKULTE SI UKULELE!
555
00:35:56,946 --> 00:35:59,240
WALL STREET URINÁL
Pohlavní Nemoci – MOCIPÁNI
556
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Hele, vyžle, ty se mi směješ?
557
00:36:12,671 --> 00:36:15,590
Omluvte můj smích
Mám tematické psychologické postižení
558
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Ten cápek je postiženej.
559
00:36:17,592 --> 00:36:20,345
Teď se zdá zvrhlý na něj dupat.
560
00:36:20,428 --> 00:36:21,680
Jo, máš pravdu.
561
00:36:23,014 --> 00:36:25,934
Jo, díky, že se cítíme trapně, šmejde.
562
00:37:02,679 --> 00:37:07,726
Jednoho z mých největších fanoušků
včera napadli
563
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
v ulicích Darkhamu.
564
00:37:09,936 --> 00:37:11,104
Krusty.
565
00:37:11,187 --> 00:37:16,276
Dupali na něj, tloukli ho
a shodili ze schodů Úvodu do příběhu.
566
00:37:16,359 --> 00:37:20,196
Protože byl převlečený za mě.
567
00:37:20,280 --> 00:37:23,616
Krusty mě má rád.
568
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
Byl to nesmyslný a brutální zločin,
569
00:37:27,120 --> 00:37:32,625
který spáchali moji hosté,
Dupající bratři.
570
00:37:37,464 --> 00:37:40,008
Vnesli jste revoluci do žánru komedie tím,
571
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
jak jste toho patlala seřezali.
572
00:37:44,846 --> 00:37:45,972
Pusťte to.
573
00:37:56,608 --> 00:37:58,359
Proč, Krusty?
574
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
Proč?
575
00:38:00,528 --> 00:38:02,447
Protože je to prča.
576
00:38:02,530 --> 00:38:04,824
Proč se nesměješ, Vychrtlíku?
577
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
{\an8}Nejsi vtipnej.
578
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
Nic není vtipný.
579
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Společnost není vtipná.
580
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
Dupač jsem teď já!
581
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
{\an8}KYSLÍK
582
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
{\an8}Proč, sakra?
583
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Jsem volnej.
584
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Nemůže se mi nic stát!
585
00:38:49,077 --> 00:38:51,496
DARKHAMSKÝ BLÁZINEC
NAVŠTIVTE NAŠE SUVENÝRY
586
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Chladný a nechutný svět
je najednou smutný.
587
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
Tebe znám. Ty jsi Homer.
588
00:39:04,425 --> 00:39:07,428
Zná mě krásná, cvoklá ženská?
589
00:39:07,512 --> 00:39:09,472
Tebe znají všichni.
590
00:39:09,556 --> 00:39:12,851
Celý město vidělo,
co jsi udělal tomu pracháči.
591
00:39:12,934 --> 00:39:16,521
V boji proti úředníkům
ti fandí úplně všichni.
592
00:39:16,604 --> 00:39:20,358
Nejsi jen neslavně proslulý.
Jsi slavný. Hele.
593
00:39:20,441 --> 00:39:21,442
ZPRÁVY KANÁLU 6
594
00:39:21,526 --> 00:39:22,735
Hej!
595
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
To mě chtějí udupat?
596
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Ne, chtějí být tebou.
597
00:39:27,782 --> 00:39:33,580
Tento zástup klaunů se shromáždil,
aby podpořil samozvaného ochránce,
598
00:39:33,663 --> 00:39:36,124
který zasadil ránu nespravedlnosti tím,
599
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
že zavraždil boháče,
který sponzoroval nemocnici.
600
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
Svého hrdinu pojmenovali Auker.
601
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Díky, že se mě teď bojí, Aukere.
602
00:39:46,301 --> 00:39:50,138
Snuffman je připraven vypustit
toxický maskulinní vztek.
603
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Au jé!
604
00:39:51,306 --> 00:39:53,808
Auker!
605
00:39:53,892 --> 00:39:56,769
Ti naštvaní maniaci tě budou poslouchat.
606
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
Jsou připravení umřít za tvoji věc.
607
00:39:59,063 --> 00:40:00,565
Já žádnou věc nemám.
608
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Ale máš.
609
00:40:01,900 --> 00:40:05,945
Chceš se pomstít všem,
kdo ti v téhle společnosti ublížili.
610
00:40:06,029 --> 00:40:08,740
A uděláš to s úsměvem.
611
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
Pojď sem.
612
00:40:13,411 --> 00:40:15,038
Teď pomaluj mě.
613
00:40:21,836 --> 00:40:25,757
Čekají na tebe fanoušci, co tě milují.
Tak je nezklam.
614
00:40:25,840 --> 00:40:29,427
Možná ze mě mluví 39 pater, co jsem spadl,
615
00:40:29,510 --> 00:40:34,933
ale slyším pomalou a děsivou písničku,
co je většinou rychlá a zábavná.
616
00:40:35,516 --> 00:40:41,522
Veselá píseň zpívaná ironicky,
617
00:40:41,606 --> 00:40:48,196
všechno vypadá fakt drasticky.
618
00:40:48,279 --> 00:40:52,742
Vše bolestně jasné.
619
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
ZÁKAZ ODCHÁZENÍ PACIENTŮ
620
00:40:55,286 --> 00:41:01,000
Něčí život vyhasne.
621
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
SEJF NA ZBRANĚ
622
00:41:02,752 --> 00:41:08,758
A aby to bylo naprosto jasné.
623
00:41:09,342 --> 00:41:12,387
Snaž se, aby to znělo čistě
624
00:41:12,470 --> 00:41:17,850
v nepříjemné mollové tónině.
625
00:41:17,934 --> 00:41:20,436
POLICIE DARKHAM CITY
626
00:41:33,616 --> 00:41:35,618
Auker uprchl.
627
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
Podrážděný pagliacci uprchl z blázince
628
00:41:38,788 --> 00:41:43,084
s přitažlivou
a výstřední Margeley Quinn po boku.
629
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Vedou armádu
podobně šílených asociálních magorů,
630
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
kteří nemají jasný motiv ani cíl.
631
00:41:49,549 --> 00:41:52,969
Mám jediný naprosto jasný motiv a cíl.
632
00:41:53,052 --> 00:41:56,389
Chci zabít Krustyho za to,
že se ve svém pořadu
633
00:41:56,472 --> 00:41:59,392
vysmál svému největšímu fanouškovi.
634
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Jo!
635
00:42:01,394 --> 00:42:02,854
ZABÍT KRUSTYHO
636
00:42:02,937 --> 00:42:05,398
Zabít Krustyho!
637
00:42:05,481 --> 00:42:10,653
Tak, Vonnegute, pochopím Jatka č. 5,
když jsem nečetl předchozí čtyři?
638
00:42:11,320 --> 00:42:14,991
Jatka č. 5,
jinak také Křížová výprava dětí,
639
00:42:15,074 --> 00:42:18,745
je humorným průzkumem
náhodnosti existence.
640
00:42:20,079 --> 00:42:22,415
Zhubni, Krusty!
641
00:42:22,498 --> 00:42:25,960
Tohle je za to, že jsi mě ponížil,
a za všechno špatný,
642
00:42:26,044 --> 00:42:30,590
co se každýmu stalo od a při počátku věků.
643
00:42:34,594 --> 00:42:36,012
- Pusťte reklamu.
- Hotovo.
644
00:42:36,095 --> 00:42:40,767
Vyřešili jsme problémy společnosti tím,
že jsme zabili moderátora talk show.
645
00:42:41,350 --> 00:42:42,977
To byl teprve začátek.
646
00:42:43,061 --> 00:42:46,439
Vypálíme celý město. Nic nás nezastaví,
647
00:42:46,522 --> 00:42:50,651
protože Batman v tomhle univerzu
smluvně nesmí existovat.
648
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
Poprvé se cítím milovaný.
649
00:43:04,123 --> 00:43:05,249
Počkat, co?
650
00:43:05,333 --> 00:43:07,085
Auker je šťastný?
651
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
A milovaný.
652
00:43:08,711 --> 00:43:11,506
Není to osamělý magor jako my.
653
00:43:11,589 --> 00:43:13,382
Má holku.
654
00:43:13,466 --> 00:43:14,675
Frajery neberem!
655
00:43:14,759 --> 00:43:16,552
Našel lásku.
656
00:43:16,636 --> 00:43:17,887
Zabijte je!
657
00:43:18,471 --> 00:43:20,890
Zhebni, Aukere.
658
00:43:26,813 --> 00:43:30,566
Tady jsme alespoň skončili spolu.
659
00:43:30,650 --> 00:43:36,030
Marge, nikdo takhle na úrovni
mi tady ještě nevytuhnul, ale musíš domů.
660
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Bolí mě hlava.
661
00:43:42,370 --> 00:43:44,831
Ani nevím, kterého Homera chci.
662
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
Tak jsem tady.
663
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
Homere. Homere?
664
00:43:51,754 --> 00:43:53,089
Homere?
665
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
Homere? Děti?
666
00:43:55,258 --> 00:43:57,844
Lidi, kde jste?
667
00:44:02,014 --> 00:44:04,934
Tady je. Můj Homer.
668
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Za všechno se omlouvám.
669
00:44:09,564 --> 00:44:10,815
To nic.
670
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
Vím, že jsi chtěla zábavný párový večer.
671
00:44:14,569 --> 00:44:16,779
A já tam ani nebyl.
672
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Ale byl.
673
00:44:18,531 --> 00:44:22,577
Pro mě jsi nejstatečnější,
nejchytřejší a nejveselejší Homer.
674
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
Jsi perfektní.
675
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
České titulky: Tomáš Slavík