1 00:00:03,795 --> 00:00:07,173 SIMPSONOVCI 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,591 {\an8}MAJSTROVSKÝ RYBÁR KONČÍ 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,469 {\an8}Teraz správy z domova. Abe Simpson, majster rybár, končí. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,513 {\an8}Presne tak, nejde o „žiabre“ klamstvo. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 {\an8}Po ulovení 20. výhry v rybárskom derby 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,560 {\an8}vešia svoju kariéru na „háčik“. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,062 {\an8}Ako ďalší je „tuniaky“ „pstruhujúci“ príbeh 8 00:00:21,062 --> 00:00:23,523 {\an8}o miestnom „karasávcovi“, ktorý sa „pĺži“ za „mrenami“ 9 00:00:23,523 --> 00:00:26,317 {\an8}a po nociach ich „šťuká“ „šabľou“. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,653 {\an8}Prečo ste sa rozhodli skončiť teraz, Abe? 11 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 {\an8}Chcem skončiť na vrchole, po 20 výhrach za sebou, 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,744 {\an8}a odovzdať svoj jediný svetský talent svojmu synovi. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 {\an8}NOVÉ NUDNÉ HOBBY LIEČI STARÉ RANY 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 {\an8}Zajtra prevezme Simpsonovské rybárske žezlo. 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,293 {\an8}Ak to sledujú nejaké ryby: 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,919 {\an8}ide si po vás! 17 00:00:45,962 --> 00:00:49,799 {\an8}Je sexi, keď si v správach a nie kvôli niečomu zlému. 18 00:00:49,799 --> 00:00:53,053 {\an8}Tie ryby by sa mali triasť. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 {\an8}Tie ryby sa vôbec nemusia triasť. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,890 {\an8}Nikdy nič nevyhrávam. 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,018 {\an8}Prečo si otec myslí, že tú rybársku súťaž vyhrám? 22 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 {\an8}Možno preto, že musíš iba sedieť a držať udicu. 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 {\an8}To sú až dve veci. 24 00:01:06,691 --> 00:01:08,610 {\an8}JAZYKOVÁ UČEBŇA STÁLE OVLÁDANÁ SRŠŇAMI 25 00:01:08,610 --> 00:01:11,780 {\an8}LEPIDLO NA KRIEDY 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 {\an8}Prepáčte, že som sem len tak vtrhla. 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,368 {\an8}Hlásim sa do najvýberovejšieho letného tábora v štáte. 28 00:01:17,368 --> 00:01:19,788 {\an8}Odmietajú aj hyperaktívne deti zo Silicon Valley. 29 00:01:19,788 --> 00:01:21,456 {\an8}SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA TÁBOR 30 00:01:21,456 --> 00:01:24,209 {\an8}Dúfala som, že mi napíšete odporúčanie. 31 00:01:24,209 --> 00:01:26,127 {\an8}Odporúčanie? 32 00:01:26,127 --> 00:01:28,713 {\an8}To odo mňa ešte nikto nikdy nechcel. 33 00:01:28,713 --> 00:01:31,966 {\an8}Najčastejšie píšem sudcom žiadosti o zľutovanie. 34 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 {\an8}Ak ma vezmú do tábora Springfielskej univerzity, 35 00:01:34,677 --> 00:01:38,056 {\an8}pomôže mi to dostať sa na Amherstský letný žiacky seminár, 36 00:01:38,056 --> 00:01:41,434 z ktorého sa chodí na sústredenie morskej biológie UC Santa Cruz, 37 00:01:41,434 --> 00:01:44,646 vďaka čomu ma určite vezmú na Oberlinský denný filozofický tábor 38 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 s možnosťou prespania. 39 00:01:46,314 --> 00:01:47,816 Nuž, tuším, 40 00:01:47,816 --> 00:01:52,028 že môj balíček programov Edu-95 má aj šablónu na odporúčania. 41 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 NAČÍTAVANIE Zrušiť 42 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Nezabúdajte, že som sa našej triede starala o škrečky. 43 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 A predsedala som umeleckému krúžku. 44 00:02:04,332 --> 00:02:08,128 A zorganizovala som zbierku na ekologické sieťky na vlasy pre kuchárky. 45 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 Rozumiem. 46 00:02:10,547 --> 00:02:12,507 „Veľa záujmov.“ 47 00:02:12,507 --> 00:02:13,758 Tlačiť. 48 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 {\an8}Nechajte tak. 49 00:02:23,017 --> 00:02:25,353 SPRINGFIELDSKE RYBÁRSKE DERBY 50 00:02:25,353 --> 00:02:28,273 {\an8}Vitajte na každoročnom Springfieldskom rybárskom derby, 51 00:02:28,273 --> 00:02:30,525 {\an8}ktoré sponzoruje Duff maskáčový. 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 {\an8}Srnky neuvidia, že ste opití. 53 00:02:32,735 --> 00:02:33,945 {\an8}EMERITNÝ ŠAMPIÓN 54 00:02:33,945 --> 00:02:38,491 Teraz emeritný šampión slávnostne nahodí prvú udicu. 55 00:02:44,122 --> 00:02:47,208 Otec, prečo si myslíš, že mám šancu? Nikdy nič nevyhrávam. 56 00:02:47,208 --> 00:02:51,546 Neverím tebe. Verím Simpsonovským rybárskym génom. 57 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 Konečne odovzdám niečo iné ako chronické vulgárne gestá. 58 00:02:59,846 --> 00:03:04,601 Máme za sebou už tri hodiny tejto nervydrásajúcej súťaže. 59 00:03:04,601 --> 00:03:09,105 To znamená, že na našich odhodlaných bojovníkov už útočí únava zadku. 60 00:03:16,279 --> 00:03:20,575 Keby som chcel oca sledovať, ako sedí a nič nerobí, šiel by som za ním do práce. 61 00:03:20,575 --> 00:03:25,246 Mamka, ostatní, ktorí sa hlásia do tábora, určite práve robia niečo prospešné. 62 00:03:25,246 --> 00:03:29,250 Ja tu len postávam, zatiaľ čo ma slnko opaľuje okolo náhrdelníka. 63 00:03:29,250 --> 00:03:32,629 Určite sa tam dostaneš. Ty sa dostaneš všade. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Môžem zbierať odpadky, vyberať naplavené drevo, 65 00:03:35,423 --> 00:03:39,010 dávať pozor, aby bobry neohrýzali vyplavené ruky figurín. 66 00:03:43,181 --> 00:03:47,602 Prepáč, Marge, môžeš šepkať tichšie? Snažím sa tu rybárčiť. 67 00:03:52,148 --> 00:03:54,025 Musím sa troška povoliť. 68 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 Čo to má byť? Berte to! Berte... 69 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Homie! 70 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 Na výhru potrebujete rybu ťažšiu ako 3,3 kilogramy. 71 00:04:15,964 --> 00:04:18,007 Ukáže sa nejaká taká? 72 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 To sa dozvieme už čoskoro. 73 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Keď pitváte svoj úlovok, 74 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 máte už po krk mŕtvych a vyčítavých rybacích pohľadov? 75 00:04:25,765 --> 00:04:27,517 Potrebujete Šťastnú kuklu. 76 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 Presne tak, rybička. Užívaš si to. 77 00:04:31,729 --> 00:04:33,773 Zahrajte si aj mobilnú hru Šťastná kukla. 78 00:04:33,773 --> 00:04:38,236 A ryba Homera Simpsona váži 4,7 kila. 79 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 Máme tu víťaza! 80 00:04:40,822 --> 00:04:43,825 Nikdy som nič nevyhral. Čo mám teraz robiť? 81 00:04:51,082 --> 00:04:54,794 Môj šikovný synček, nikdy som ťa nemal radšej. 82 00:04:54,794 --> 00:04:56,087 Ďakujem, ocko. 83 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 A ja teraz môžem upiecť výhernú rybu svojho manžela. 84 00:05:02,844 --> 00:05:06,931 Celý dom bude smrdieť po víťazstve. 85 00:05:11,686 --> 00:05:15,773 Čože? Tak odtiaľto pochádzajú guličky? Ako perly z homárov? 86 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 Ako sa tam dostali moje guličky do praku? 87 00:05:19,986 --> 00:05:23,614 Zaťažil si moju rybu guličkami? 88 00:05:23,614 --> 00:05:28,244 Nemohol som si pomôcť. Sledovať ťa prehrávať bolo nudné. 89 00:05:28,828 --> 00:05:32,332 Takže som vlastne nevyhral. Podvádzal si! 90 00:05:39,422 --> 00:05:42,800 Môj šikovný synček, nikdy som ťa nemal radšej. 91 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 {\an8}POŽIARNE CVIČENIE ZRUŠENÉ PRE SKUTOČNÝ POŽIAR 92 00:05:47,722 --> 00:05:52,643 „Sága o Oregonskej ceste“. Báseň Milhousa Van Houtena. 93 00:05:52,643 --> 00:05:59,233 „Vyrazili sme smerom k veľkej vode, lebo tam vraj bolo veľmi dobre.“ 94 00:05:59,984 --> 00:06:03,237 Prišiel som vziať Barta Simpsona k lekárovi. 95 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 Som objednaný? 96 00:06:04,781 --> 00:06:07,075 Áno, k viacerým. Si riadne chorý. 97 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 „Pri stavaní stanov pomáhali všetci ujovia a tety. 98 00:06:13,956 --> 00:06:18,086 Naša prvá večera bola mäsové guľky a špagety.“ 99 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Tadeto sa k lekárovi nejde. 100 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Nejdeme k žiadnemu lekárovi. 101 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 Takže nie som chorý? 102 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 To neviem. Každému niečo je. 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Ideme spolu podvádzať. 104 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 Keď som vďaka tvojim guličkám vyhral súťaž, 105 00:06:35,645 --> 00:06:38,022 bol to môj najväčší otcovský zážitok. 106 00:06:38,022 --> 00:06:40,274 Chcem ten pocit zažiť znova. 107 00:06:40,274 --> 00:06:43,194 MAJSTROVSTVÁ SPRINGFIELDU V HÁDZANÍ ŽABIEK 108 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 UMIESTNENIE 109 00:06:44,278 --> 00:06:46,906 Ako sa dá podvádzať v žabkách? 110 00:06:46,906 --> 00:06:50,827 Neviem. Vymýšľať podvody dopredu mi prišlo nečestné. 111 00:06:56,874 --> 00:06:57,875 Dokonalé. 112 00:07:01,838 --> 00:07:05,091 Veľká obálka s rozhodnutím z tábora. 113 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 Určite sú to dobré správy. 114 00:07:07,635 --> 00:07:11,347 To je moja poistka, mamka. Jasné, že sa tam dostanem. 115 00:07:11,347 --> 00:07:13,808 Tábor Florida State je čistý cirkus. 116 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Prečo sa mi ešte neozvali? 117 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Janey sa ozvali už zo všetkých táborov, aj z prestížnych. 118 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 Napísala esej o imigrácii svojej babky. 119 00:07:22,358 --> 00:07:26,112 Prišla z Ottawy. Sotva sa dá nazvať imigrantkou. 120 00:07:29,574 --> 00:07:30,658 Neskôr uvidíte 121 00:07:30,658 --> 00:07:35,163 {\an8}LIV Pickleball Tour z Rijádu, kde je 45 stupňov 122 00:07:35,163 --> 00:07:37,081 {\an8}a akcia prihára. 123 00:07:37,081 --> 00:07:40,918 Teraz je však čas na športové hádzanie žabiek. 124 00:07:40,918 --> 00:07:44,630 Pri novom športovom obsahu sa už fakt chytajú každej slamky. 125 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 Hej. A po tomto ide chytanie slamiek. 126 00:07:49,260 --> 00:07:53,347 Na breh prichádza minuloročný majster Cletus Spuckler. 127 00:07:53,347 --> 00:07:57,518 Diváci doma môžu vidieť, že na topánkach nemá slávnu fajočku Nike, 128 00:07:57,518 --> 00:08:00,104 ale sú to pijavice na jeho bosých nohách. 129 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 A hádže. 130 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 {\an8}22 skokov! 131 00:08:08,529 --> 00:08:12,200 {\an8}Za tento hod by sa nemusel hanbiť ani nebohý Hop-Šup Anderson. 132 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 {\an8}Svojej vdove nezanechal nič. 133 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 {\an8}Ako ďalší prichádza Homer Simpson. 134 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 {\an8}Nováčik, ktorý používa rovnaké vybavenie ako naši profesionáli, 135 00:08:20,041 --> 00:08:22,084 plochý kameň zo zeme. 136 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 {\an8}46 skokov. 137 00:08:29,759 --> 00:08:33,679 {\an8}Moja túra sem takmer až stála za to. 138 00:08:38,518 --> 00:08:42,146 Toto. Pre toto to robíme. Vzrušenie z podvodu. 139 00:08:42,146 --> 00:08:45,274 Cítim ho až v krvi. 140 00:08:45,274 --> 00:08:49,779 Ako šňupanie zvyškov stieracích žrebov alebo zvolenie za kráľa planéty burgerov. 141 00:08:49,779 --> 00:08:53,449 Vieš, oco, vždy, keď som predtým podvádzal... 142 00:08:53,449 --> 00:08:55,535 Na testoch v škole, na covid... 143 00:08:55,535 --> 00:08:57,954 Vždy som mal určité výčitky. 144 00:08:57,954 --> 00:09:01,415 Ale po podvádzaní s tebou sa cítim super. 145 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 Môžeme si to zopakovať? 146 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Synak, nikdy neprestaneme. 147 00:09:06,462 --> 00:09:07,964 TURNAJ V CORNHOLE 148 00:09:07,964 --> 00:09:11,050 No tak, poďme podvádzať 149 00:09:11,050 --> 00:09:14,387 Poctu lenivosti a rebelstvu vzdať 150 00:09:16,305 --> 00:09:20,142 Sódu objednaj a malinovku načapuj 151 00:09:20,142 --> 00:09:23,980 Na letisku zaklam A prvý na let nastupuj 152 00:09:23,980 --> 00:09:27,900 Sfalšuj tweet A predaj akciu nakrátko 153 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 Maj prasa ako svoje podporné zvieratko 154 00:09:31,654 --> 00:09:37,910 Sme dvojčlenní prefíkaní darebáci Podvádzaním spojení otec a syn 155 00:09:37,910 --> 00:09:44,917 Úprimne, úprimnosť nefunguje Až vďaka nepleche dobre nám je 156 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 {\an8}REKTÁLNY ODKAZOVAČ 157 00:09:46,085 --> 00:09:49,088 {\an8}Nechaj sa vypísať Aby si sa mohol učiť 158 00:09:49,088 --> 00:09:53,843 Na esej ti stačí ChatGPT použiť 159 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 {\an8}Jeho – Jej 160 00:09:55,011 --> 00:09:56,095 {\an8}Hej 161 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 TURNAJ VO FACKOVANÍ 162 00:09:59,056 --> 00:10:00,600 Po prehre obviň súpera 163 00:10:00,600 --> 00:10:03,311 Povedz, že si invalid A preskočíš každý rad 164 00:10:03,311 --> 00:10:04,770 SPREJ NA ZNECITLIVENIE 165 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 Dávno som hľadal Podvodníka tak spriazneného 166 00:10:08,608 --> 00:10:11,235 Podvedieme všetkých 167 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 No nikdy nie jeden druhého 168 00:10:15,156 --> 00:10:17,491 No nikdy nie jeden druhého 169 00:10:18,576 --> 00:10:23,039 Bart, konečne rozumiem, prečo by sa niekto stal otcom úmyselne. 170 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 Toto je najlepší týždeň môjho života. 171 00:10:25,541 --> 00:10:29,003 Aj môjho. A to môj život nie je katastrofa ako ten tvoj. 172 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 Nezdá sa ti, že je divné, 173 00:10:32,423 --> 00:10:37,595 že tvoj ocko odrazu vyhráva toľko súťaží a cien? 174 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Hej, všimla som si. 175 00:10:41,015 --> 00:10:45,519 Asi som len predpokladala, že americké športy majú nízke nároky. 176 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 Ahoj, zlatko. 177 00:10:46,604 --> 00:10:50,858 Chceš toto dámske maskovacie oblečenie, ktoré som vyhral za vypľúvanie tabaku. 178 00:10:50,858 --> 00:10:52,860 Musíme sa porozprávať, Homer. 179 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 Rád sa rozprávam. Ale nemám rád, keď sa musíme porozprávať. 180 00:10:56,781 --> 00:11:01,285 Vyhrávaš súťaže v činnostiach, ktoré si predtým nikdy neskúsil. 181 00:11:01,285 --> 00:11:04,789 Prepáč, ale musím sa ťa to opýtať. Podvádzaš? 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 {\an8}POKROVÝ MAJSTER ŤAŽKÁ VÁHA 183 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 Nedokážem ti klamať. 184 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 Počkaj, to je lož. Dokážem a aj som to v minulosti robil. 185 00:11:12,171 --> 00:11:13,673 Ale teraz to neurobím. 186 00:11:13,673 --> 00:11:16,801 Podvádzam, ale nie kvôli cenám či sláve. 187 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 S Bartom podvádzame spolu ako tím. 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 Tak trávime čas ako otec so synom. 189 00:11:21,305 --> 00:11:26,310 Nemôžete robiť niečo iné? Čo takto trénovať jeho futbalový tím? 190 00:11:26,310 --> 00:11:29,730 Futbal? Myslíš podplácať rozhodcov? Veď to je nuda. 191 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Také podvádzanie otca a syna nezblíži. 192 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 Máme zvláštne puto ako LaVar a Lonzo Ballovci 193 00:11:35,945 --> 00:11:39,156 alebo Cecil a Prince Fielderovci, kým sa nerozhádali. 194 00:11:39,156 --> 00:11:42,660 Nie. Podvádzanie je zlé. 195 00:11:42,660 --> 00:11:45,871 Možno by si mal nájsť iný spôsob, ako si so synom utvoriť puto. 196 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Čo takto byť dobrý otec? 197 00:11:48,374 --> 00:11:50,418 Za to nedostanem vodný skúter. 198 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 Marge, stále vravíš, že chceš, aby naše deti boli úspešné. 199 00:11:54,422 --> 00:11:57,007 Nepodvádzať možno znamená ukracovať ich. 200 00:11:59,760 --> 00:12:01,178 Obnoviť. 201 00:12:01,178 --> 00:12:02,263 Nič. 202 00:12:02,263 --> 00:12:03,347 Obnoviť. 203 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 VÝSLEDKY PRIJÍMAČIEK DO TÁBORA 204 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Stále nič. Obnoviť. 205 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 Točiaca sa dúha! 206 00:12:08,561 --> 00:12:09,603 Nič. 207 00:12:11,230 --> 00:12:14,859 Lisa Simpsonová. Som z tábora Springfieldskej univerzity 208 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 a s radosťou ti oznamujem, 209 00:12:16,902 --> 00:12:20,531 že si bola prijatá na náš letný program. 210 00:12:21,115 --> 00:12:22,199 Som prijatá? 211 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 To je vynikajúce! 212 00:12:24,201 --> 00:12:25,828 Ďakujem! 213 00:12:25,828 --> 00:12:29,957 Je od vás milé, že ste mi to prišli povedať osobne. 214 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Ako trénerka veslárstva 215 00:12:31,125 --> 00:12:33,669 rada osobne vítam všetky nové členky 216 00:12:33,669 --> 00:12:35,379 nášho táborového veslárskeho tímu. 217 00:12:35,379 --> 00:12:36,964 Čože? Veslárstvo? 218 00:12:36,964 --> 00:12:39,258 Tvoje fotky na prihláške boli úžasné. 219 00:12:39,258 --> 00:12:41,093 Môžeš veslovať kdekoľvek v lodi. 220 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 Ako štrog, háčik aj motor. 221 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 Čože? 222 00:12:46,348 --> 00:12:48,225 {\an8}Vidíme sa v tábore. Tu máš tričko. 223 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 {\an8}TÁBOR SPRINGFIELDSKEJ UNIVERZITY VESLÁRI 224 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 Činnosti: Súťažné veslárstvo 225 00:12:58,861 --> 00:13:02,740 Niekto mi do prihlášky pridal upravené fotky. 226 00:13:02,740 --> 00:13:06,243 A ja viem kto. 227 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 SPRINGFIELDSKÉ SEKEROVÉ DNI 228 00:13:11,791 --> 00:13:15,211 Ty si za mňa podvádzal! 229 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 Čo? To nie. 230 00:13:17,505 --> 00:13:19,715 Čo sa stalo, zlatko? 231 00:13:19,715 --> 00:13:22,384 Ocko a Bart moju hlavu prilepili na olympijskú veslárku, 232 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 aby ma vzali do tábora. 233 00:13:24,345 --> 00:13:27,723 To sme neurobili. Prečo by sme pomáhali niekomu, kto je už aj tak šikovný? 234 00:13:27,723 --> 00:13:29,433 Teraz čuš. Oco je vo finále. 235 00:13:29,433 --> 00:13:32,478 Hrá o elektrické auto, ktoré bolo skonvertované späť na benzínové. 236 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 Podvádzal si už pri každom hlúpom športe na svete. 237 00:13:37,566 --> 00:13:41,362 Stavila by som sa, že podvádzaš aj pri tomto hlúpom športe. 238 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Moja noha. 239 00:13:45,574 --> 00:13:46,992 Lisa. 240 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 Veľa z týchto hádzačov sekier má v autách zbrane. 241 00:13:50,496 --> 00:13:54,333 Čoho sa bojíš? Že uvidia toto? 242 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 SUPER MAGNET PRITIAHNE AJ ŠIROČINU 243 00:13:55,918 --> 00:13:57,378 Magnet. 244 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Ak podvádzaš teraz, 245 00:13:59,088 --> 00:14:04,593 o čo, že si podvádzal aj pri ostatných veciach, ktoré si prekvapivo vyhral? 246 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 Boli sme okradnutí. 247 00:14:06,178 --> 00:14:08,430 O naše ceny a česť. 248 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 Po nich! 249 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Ustúpte. Som majster v hádzaní sekier. 250 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Môj kýpeť. 251 00:14:23,654 --> 00:14:25,406 Nenechajte tých podvodníkov zdrhnúť. 252 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Počujte, mýlite sa. Nepodvádzali sme. 253 00:14:28,951 --> 00:14:32,496 Rýchlo. Sadnime na štvorkolky, ktoré sme vyhrali podvodom. 254 00:14:33,873 --> 00:14:38,043 Tuším sme vás práve obrali aj o pomstu. 255 00:14:48,178 --> 00:14:49,388 TOFU PRE NESLNIEČKAROV 256 00:14:49,388 --> 00:14:51,432 NEPOZNÁME SVOJICH ZÁKAZNÍKOV! 257 00:14:53,434 --> 00:14:56,437 Ak si myslíš, že už sa nehnevám, mýliš sa. 258 00:14:56,437 --> 00:14:59,607 Počas úteku som sa nahnevala ešte viac. 259 00:14:59,607 --> 00:15:01,734 Hovorí sa tomu multitasking. 260 00:15:01,734 --> 00:15:05,029 Bola to jedna z mojich zručností na prihláške. 261 00:15:05,029 --> 00:15:07,281 Vieš, na tej, ktorú si sfalšoval. 262 00:15:07,281 --> 00:15:09,783 Prisahám, že sme to neurobili. Čestné podvodnícke. 263 00:15:09,783 --> 00:15:11,076 Vážne? 264 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Ak ste to neboli vy, kto tam pridal upravené fotky mňa ako veslujem, 265 00:15:15,497 --> 00:15:17,791 aby ma prijali do tábora? 266 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 To ja. 267 00:15:19,543 --> 00:15:21,128 Ty? Ty? 268 00:15:21,128 --> 00:15:23,505 Nie, určite som to bol ja! 269 00:15:23,505 --> 00:15:25,257 Nie, spravila som to ja. 270 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 Ale Marge, veď ty si ty. 271 00:15:27,468 --> 00:15:30,888 Si milá, nevinná, nepokaziteľná. 272 00:15:31,639 --> 00:15:35,100 Oco, pokazili sme mamu. 273 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 Nie. Nie! 274 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 Čo som to spravil? 275 00:15:44,777 --> 00:15:47,196 Okrem všetkého, čo som spravil. 276 00:15:47,821 --> 00:15:49,198 Áno, spravila som podvod. 277 00:15:49,198 --> 00:15:51,325 A ty si mi ukázal ako na to, 278 00:15:51,325 --> 00:15:54,161 ale nechcela som vyhrať sušičku na mäso 279 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 ani šampón na bradu značky Harley Davidson. 280 00:15:56,914 --> 00:16:02,002 Ak chceš, aby tvoje deti uspeli, nepodvádzať znamená ukracovať ich. 281 00:16:04,171 --> 00:16:10,511 Mama, kvôli tvojmu podvodu som prišla aj o šancu dokázať, čo viem. 282 00:16:10,511 --> 00:16:13,555 Makala som. Upratala som pláž. 283 00:16:13,555 --> 00:16:15,975 Naučila som starých ľudí používať e-mail. 284 00:16:15,975 --> 00:16:19,937 {\an8}Pracovala som s písmom veľkosti 72. 285 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Za všetko môžeme my. 286 00:16:23,232 --> 00:16:25,776 Synak, spravili sme príšernú chybu. 287 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 Ale môžeme sa z nej poučiť. 288 00:16:28,779 --> 00:16:31,699 Už nikdy sa nezbližujme. 289 00:16:31,699 --> 00:16:34,284 Máš pravdu. Nikdy viac. 290 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 Sľúb mi, že toto je naše posledné objatie. 291 00:16:37,162 --> 00:16:39,081 Prisahám, oco. Prisahám. 292 00:16:39,081 --> 00:16:40,541 Tak tu ste. 293 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 Skoro sme vás nenašli, 294 00:16:42,209 --> 00:16:45,963 keby sme nepočuli to vracanie z pocitu viny. 295 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 Do toho. Zabite ma. Rozseknite mi lebku. 296 00:16:49,299 --> 00:16:53,721 Nezaslúžim si žiť po tom, ako som pokazil jedinú dobrú bytosť, ktorú poznám. 297 00:16:53,721 --> 00:16:55,556 Čo ja viem. 298 00:16:55,556 --> 00:16:58,183 Len sme ti chceli trochu naložiť. 299 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 No, možno ťa môžeme aj zabiť, 300 00:17:01,478 --> 00:17:04,356 ale asi by si najprv musel niečo podpísať. 301 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Nikto nikoho nezabije. 302 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 No tak. 303 00:17:08,068 --> 00:17:09,570 Simpsonovci pôjdu s nami. 304 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 Myslíte, že po tomto ostaneme priateľmi alebo sa prestaneme baviť? 305 00:17:20,664 --> 00:17:23,250 Hej, prestaneme sa baviť. 306 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA 307 00:17:26,336 --> 00:17:28,547 Toto je tábor, do ktorého som sa chcela dostať. 308 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 Určite vedia o sfalšovanej prihláške. 309 00:17:34,261 --> 00:17:36,680 {\an8}Vitajte, Simpsonovci. Snáď vám nevadí, 310 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 {\an8}TÁBOROVÝ DEKAN 311 00:17:37,765 --> 00:17:40,684 {\an8}...že vás sem priviedol futbalový tím našej univerzity. 312 00:17:40,684 --> 00:17:45,230 Chcem sa ospravedlniť za svoju účasť na sfalšovanej prihláške. 313 00:17:45,230 --> 00:17:49,610 S matkou sa musíme porozprávať o úprimnosti. 314 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Lisa, nehnevaj sa na mamu. 315 00:17:51,612 --> 00:17:52,905 Možno to nevieš, 316 00:17:52,905 --> 00:17:57,201 ale táto inštitúcia má dejiny plné akceptácie podvádzania. 317 00:17:57,201 --> 00:18:00,704 Sme predsa v tábore Springfieldskej univerzity. 318 00:18:00,704 --> 00:18:02,247 TSU. 319 00:18:03,165 --> 00:18:06,168 {\an8}Takže vám môj podvod nevadí? 320 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 {\an8}To ani nehovorte, dekan Belichick. 321 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 {\an8}Myslíš, že iba tvoja prihláška bola prikrášlená? 322 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 {\an8}Len sa na to pozri. 323 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 {\an8}Toto 10-ročné dievča tvrdí, že vykonáva otvorené operácie srdca. 324 00:18:16,804 --> 00:18:21,892 {\an8}Táto 12-ročná vraví, že to ona vymyslela veľké široké slamky pre bublinkový čaj. 325 00:18:21,892 --> 00:18:25,562 {\an8}A vieš čo? Všetky sme ich prijali. 326 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 VHODNÁ PRE TSU 327 00:18:27,523 --> 00:18:30,192 Ale ja chcem žiť eticky. 328 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 Taký je svet. 329 00:18:31,693 --> 00:18:36,198 Daňovníci skrývajú peniaze pred daňovým. Profily v zoznamkách sú plné lží. 330 00:18:36,198 --> 00:18:39,868 Hráči Houston Astros práve vymýšľajú spôsoby podvodov, 331 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 o akých sa ti ani nesnívalo. 332 00:18:43,705 --> 00:18:46,959 Tu v TSU sme sa rozhodli prijať podvádzanie 333 00:18:46,959 --> 00:18:49,795 a pripraviť našich študentov a študentky na skutočný život. 334 00:18:49,795 --> 00:18:52,131 Nie taký, aký by niektorí chceli. 335 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 Čo povieš, Lisa? 336 00:18:53,715 --> 00:18:56,969 {\an8}Prijmeš naše najprestížnejšie letné štipendium Lanca Armstronga? 337 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 {\an8}PODVÁDZANIE BEZ OBÁV 338 00:18:58,053 --> 00:19:00,305 {\an8}Či chcem riskovať všetko, v čo verím, 339 00:19:00,305 --> 00:19:03,350 {\an8}a odmietnuť spraviť niečo, v čo neverím? 340 00:19:04,726 --> 00:19:05,894 {\an8}Vyberám si úprimnosť. 341 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Som na teba hrdá. 342 00:19:08,438 --> 00:19:10,941 Hej. Už odchádzam, 343 00:19:10,941 --> 00:19:15,195 opúšťam túto miestnosť a jedinečnú príležitosť. 344 00:19:16,029 --> 00:19:19,074 Už som skoro von. Aha. 345 00:19:19,950 --> 00:19:22,119 Ženú ma moje zásady. 346 00:19:23,162 --> 00:19:25,455 Mám ťa troška potlačiť? 347 00:19:25,455 --> 00:19:26,540 Môžeš? 348 00:19:28,792 --> 00:19:31,712 Povedzte trénerke veslárstva, že nás mrzí, že bola oklamaná. 349 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 Myslím, že je na to zvyknutá. 350 00:19:35,340 --> 00:19:36,383 Máte chvíľu, Homer? 351 00:19:36,383 --> 00:19:40,470 Sledoval som vaše neuveriteľne nečestné výstrelky. 352 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Úctyhodné. 353 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Až tak, že by som vám rád ponúkol miesto profesora 354 00:19:45,934 --> 00:19:48,395 na našej Fakulte podvádzania. 355 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 {\an8}Čo poviete? 356 00:19:49,521 --> 00:19:53,400 {\an8}Chcete sa podieľať na výchove budúcich systémových podvodníkov? 357 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 {\an8}Nie. 358 00:19:56,236 --> 00:19:58,780 {\an8}Konečne ma vysoká škola niečo naučila. 359 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 {\an8}Lekciu. 360 00:20:00,073 --> 00:20:02,284 Podvádzanie takmer zničilo moju manželku. 361 00:20:02,284 --> 00:20:06,205 Má v sebe toľko lásky a dobra, koľko sa len do zelených šiat zmestí. 362 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Už nikdy nebudem podvádzať. 363 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Iba pri diétach. 364 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 Dobre, takto sa hádžu žabky. 365 00:20:19,176 --> 00:20:21,220 Kedysi mi to šlo lepšie. 366 00:20:21,220 --> 00:20:22,888 Kde je vlastne Bart? 367 00:20:22,888 --> 00:20:27,142 Vravel, že má niečo každý štvrtok od siedmej do deviatej. 368 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 {\an8}CENTRUM JIMA HARBAUGHA PRE NEFÉROVÉ VÝHODY 369 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 Úvod do podvádzania 370 00:20:30,479 --> 00:20:33,398 Študenti, pozrite sa doľava. Teraz sa pozrite doprava. 371 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Týchto ľudí sa naučíte podvádzať. 372 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Preklad titulkov: Richard Varga