1
00:00:03,795 --> 00:00:07,173
SIMPSONOVCI
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,591
{\an8}MAJSTROVSKÝ RYBÁR KONČÍ
3
00:00:08,591 --> 00:00:11,469
{\an8}Teraz správy z domova.
Abe Simpson, majster rybár, končí.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,513
{\an8}Presne tak, nejde o „žiabre“ klamstvo.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,474
{\an8}Po ulovení 20. výhry v rybárskom derby
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
{\an8}vešia svoju kariéru na „háčik“.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,062
{\an8}Ako ďalší je „tuniaky“
„pstruhujúci“ príbeh
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,523
{\an8}o miestnom „karasávcovi“,
ktorý sa „pĺži“ za „mrenami“
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
{\an8}a po nociach ich „šťuká“ „šabľou“.
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,653
{\an8}Prečo ste sa rozhodli skončiť teraz, Abe?
11
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
{\an8}Chcem skončiť na vrchole,
po 20 výhrach za sebou,
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,744
{\an8}a odovzdať svoj jediný svetský talent
svojmu synovi.
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,454
{\an8}NOVÉ NUDNÉ HOBBY LIEČI STARÉ RANY
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
{\an8}Zajtra prevezme
Simpsonovské rybárske žezlo.
15
00:00:40,707 --> 00:00:43,293
{\an8}Ak to sledujú nejaké ryby:
16
00:00:43,293 --> 00:00:44,919
{\an8}ide si po vás!
17
00:00:45,962 --> 00:00:49,799
{\an8}Je sexi, keď si v správach
a nie kvôli niečomu zlému.
18
00:00:49,799 --> 00:00:53,053
{\an8}Tie ryby by sa mali triasť.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
{\an8}Tie ryby sa vôbec nemusia triasť.
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,890
{\an8}Nikdy nič nevyhrávam.
21
00:00:56,890 --> 00:01:00,018
{\an8}Prečo si otec myslí,
že tú rybársku súťaž vyhrám?
22
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
{\an8}Možno preto, že musíš iba sedieť
a držať udicu.
23
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
{\an8}To sú až dve veci.
24
00:01:06,691 --> 00:01:08,610
{\an8}JAZYKOVÁ UČEBŇA
STÁLE OVLÁDANÁ SRŠŇAMI
25
00:01:08,610 --> 00:01:11,780
{\an8}LEPIDLO NA KRIEDY
26
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
{\an8}Prepáčte, že som sem len tak vtrhla.
27
00:01:13,615 --> 00:01:17,368
{\an8}Hlásim sa do najvýberovejšieho
letného tábora v štáte.
28
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
{\an8}Odmietajú aj hyperaktívne deti
zo Silicon Valley.
29
00:01:19,788 --> 00:01:21,456
{\an8}SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA
TÁBOR
30
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
{\an8}Dúfala som, že mi napíšete odporúčanie.
31
00:01:24,209 --> 00:01:26,127
{\an8}Odporúčanie?
32
00:01:26,127 --> 00:01:28,713
{\an8}To odo mňa ešte nikto nikdy nechcel.
33
00:01:28,713 --> 00:01:31,966
{\an8}Najčastejšie píšem sudcom
žiadosti o zľutovanie.
34
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
{\an8}Ak ma vezmú
do tábora Springfielskej univerzity,
35
00:01:34,677 --> 00:01:38,056
{\an8}pomôže mi to dostať sa
na Amherstský letný žiacky seminár,
36
00:01:38,056 --> 00:01:41,434
z ktorého sa chodí na sústredenie
morskej biológie UC Santa Cruz,
37
00:01:41,434 --> 00:01:44,646
vďaka čomu ma určite vezmú
na Oberlinský denný filozofický tábor
38
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
s možnosťou prespania.
39
00:01:46,314 --> 00:01:47,816
Nuž, tuším,
40
00:01:47,816 --> 00:01:52,028
že môj balíček programov Edu-95
má aj šablónu na odporúčania.
41
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
NAČÍTAVANIE
Zrušiť
42
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
Nezabúdajte, že som sa našej triede
starala o škrečky.
43
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
A predsedala som umeleckému krúžku.
44
00:02:04,332 --> 00:02:08,128
A zorganizovala som zbierku na ekologické
sieťky na vlasy pre kuchárky.
45
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
Rozumiem.
46
00:02:10,547 --> 00:02:12,507
„Veľa záujmov.“
47
00:02:12,507 --> 00:02:13,758
Tlačiť.
48
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
{\an8}Nechajte tak.
49
00:02:23,017 --> 00:02:25,353
SPRINGFIELDSKE RYBÁRSKE DERBY
50
00:02:25,353 --> 00:02:28,273
{\an8}Vitajte na každoročnom
Springfieldskom rybárskom derby,
51
00:02:28,273 --> 00:02:30,525
{\an8}ktoré sponzoruje Duff maskáčový.
52
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
{\an8}Srnky neuvidia, že ste opití.
53
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
{\an8}EMERITNÝ ŠAMPIÓN
54
00:02:33,945 --> 00:02:38,491
Teraz emeritný šampión
slávnostne nahodí prvú udicu.
55
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
Otec, prečo si myslíš, že mám šancu?
Nikdy nič nevyhrávam.
56
00:02:47,208 --> 00:02:51,546
Neverím tebe.
Verím Simpsonovským rybárskym génom.
57
00:02:51,546 --> 00:02:55,425
Konečne odovzdám niečo iné
ako chronické vulgárne gestá.
58
00:02:59,846 --> 00:03:04,601
Máme za sebou už tri hodiny
tejto nervydrásajúcej súťaže.
59
00:03:04,601 --> 00:03:09,105
To znamená, že na našich odhodlaných
bojovníkov už útočí únava zadku.
60
00:03:16,279 --> 00:03:20,575
Keby som chcel oca sledovať, ako sedí
a nič nerobí, šiel by som za ním do práce.
61
00:03:20,575 --> 00:03:25,246
Mamka, ostatní, ktorí sa hlásia do tábora,
určite práve robia niečo prospešné.
62
00:03:25,246 --> 00:03:29,250
Ja tu len postávam, zatiaľ čo
ma slnko opaľuje okolo náhrdelníka.
63
00:03:29,250 --> 00:03:32,629
Určite sa tam dostaneš.
Ty sa dostaneš všade.
64
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Môžem zbierať odpadky,
vyberať naplavené drevo,
65
00:03:35,423 --> 00:03:39,010
dávať pozor, aby bobry neohrýzali
vyplavené ruky figurín.
66
00:03:43,181 --> 00:03:47,602
Prepáč, Marge, môžeš šepkať tichšie?
Snažím sa tu rybárčiť.
67
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
Musím sa troška povoliť.
68
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
Čo to má byť? Berte to! Berte...
69
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Homie!
70
00:04:12,961 --> 00:04:15,964
Na výhru potrebujete rybu
ťažšiu ako 3,3 kilogramy.
71
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
Ukáže sa nejaká taká?
72
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
To sa dozvieme už čoskoro.
73
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Keď pitváte svoj úlovok,
74
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
máte už po krk
mŕtvych a vyčítavých rybacích pohľadov?
75
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
Potrebujete Šťastnú kuklu.
76
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
Presne tak, rybička. Užívaš si to.
77
00:04:31,729 --> 00:04:33,773
Zahrajte si aj mobilnú hru Šťastná kukla.
78
00:04:33,773 --> 00:04:38,236
A ryba Homera Simpsona váži 4,7 kila.
79
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
Máme tu víťaza!
80
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
Nikdy som nič nevyhral.
Čo mám teraz robiť?
81
00:04:51,082 --> 00:04:54,794
Môj šikovný synček,
nikdy som ťa nemal radšej.
82
00:04:54,794 --> 00:04:56,087
Ďakujem, ocko.
83
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
A ja teraz môžem upiecť
výhernú rybu svojho manžela.
84
00:05:02,844 --> 00:05:06,931
Celý dom bude smrdieť po víťazstve.
85
00:05:11,686 --> 00:05:15,773
Čože? Tak odtiaľto pochádzajú guličky?
Ako perly z homárov?
86
00:05:16,566 --> 00:05:19,986
Ako sa tam dostali moje guličky do praku?
87
00:05:19,986 --> 00:05:23,614
Zaťažil si moju rybu guličkami?
88
00:05:23,614 --> 00:05:28,244
Nemohol som si pomôcť.
Sledovať ťa prehrávať bolo nudné.
89
00:05:28,828 --> 00:05:32,332
Takže som vlastne nevyhral.
Podvádzal si!
90
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
Môj šikovný synček,
nikdy som ťa nemal radšej.
91
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
{\an8}POŽIARNE CVIČENIE ZRUŠENÉ
PRE SKUTOČNÝ POŽIAR
92
00:05:47,722 --> 00:05:52,643
„Sága o Oregonskej ceste“.
Báseň Milhousa Van Houtena.
93
00:05:52,643 --> 00:05:59,233
„Vyrazili sme smerom k veľkej vode,
lebo tam vraj bolo veľmi dobre.“
94
00:05:59,984 --> 00:06:03,237
Prišiel som vziať
Barta Simpsona k lekárovi.
95
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
Som objednaný?
96
00:06:04,781 --> 00:06:07,075
Áno, k viacerým. Si riadne chorý.
97
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
„Pri stavaní stanov
pomáhali všetci ujovia a tety.
98
00:06:13,956 --> 00:06:18,086
Naša prvá večera
bola mäsové guľky a špagety.“
99
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
Tadeto sa k lekárovi nejde.
100
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Nejdeme k žiadnemu lekárovi.
101
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
Takže nie som chorý?
102
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
To neviem. Každému niečo je.
103
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Ideme spolu podvádzať.
104
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
Keď som vďaka tvojim guličkám
vyhral súťaž,
105
00:06:35,645 --> 00:06:38,022
bol to môj najväčší otcovský zážitok.
106
00:06:38,022 --> 00:06:40,274
Chcem ten pocit zažiť znova.
107
00:06:40,274 --> 00:06:43,194
MAJSTROVSTVÁ SPRINGFIELDU V HÁDZANÍ ŽABIEK
108
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
UMIESTNENIE
109
00:06:44,278 --> 00:06:46,906
Ako sa dá podvádzať v žabkách?
110
00:06:46,906 --> 00:06:50,827
Neviem. Vymýšľať podvody dopredu
mi prišlo nečestné.
111
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
Dokonalé.
112
00:07:01,838 --> 00:07:05,091
Veľká obálka s rozhodnutím z tábora.
113
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
Určite sú to dobré správy.
114
00:07:07,635 --> 00:07:11,347
To je moja poistka, mamka.
Jasné, že sa tam dostanem.
115
00:07:11,347 --> 00:07:13,808
Tábor Florida State je čistý cirkus.
116
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Prečo sa mi ešte neozvali?
117
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Janey sa ozvali už zo všetkých táborov,
aj z prestížnych.
118
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
Napísala esej o imigrácii svojej babky.
119
00:07:22,358 --> 00:07:26,112
Prišla z Ottawy.
Sotva sa dá nazvať imigrantkou.
120
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
Neskôr uvidíte
121
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
{\an8}LIV Pickleball Tour z Rijádu,
kde je 45 stupňov
122
00:07:35,163 --> 00:07:37,081
{\an8}a akcia prihára.
123
00:07:37,081 --> 00:07:40,918
Teraz je však čas
na športové hádzanie žabiek.
124
00:07:40,918 --> 00:07:44,630
Pri novom športovom obsahu
sa už fakt chytajú každej slamky.
125
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
Hej. A po tomto ide chytanie slamiek.
126
00:07:49,260 --> 00:07:53,347
Na breh prichádza
minuloročný majster Cletus Spuckler.
127
00:07:53,347 --> 00:07:57,518
Diváci doma môžu vidieť,
že na topánkach nemá slávnu fajočku Nike,
128
00:07:57,518 --> 00:08:00,104
ale sú to pijavice na jeho bosých nohách.
129
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
A hádže.
130
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
{\an8}22 skokov!
131
00:08:08,529 --> 00:08:12,200
{\an8}Za tento hod by sa nemusel hanbiť
ani nebohý Hop-Šup Anderson.
132
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
{\an8}Svojej vdove nezanechal nič.
133
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
{\an8}Ako ďalší prichádza Homer Simpson.
134
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
{\an8}Nováčik, ktorý používa rovnaké vybavenie
ako naši profesionáli,
135
00:08:20,041 --> 00:08:22,084
plochý kameň zo zeme.
136
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
{\an8}46 skokov.
137
00:08:29,759 --> 00:08:33,679
{\an8}Moja túra sem takmer až stála za to.
138
00:08:38,518 --> 00:08:42,146
Toto. Pre toto to robíme.
Vzrušenie z podvodu.
139
00:08:42,146 --> 00:08:45,274
Cítim ho až v krvi.
140
00:08:45,274 --> 00:08:49,779
Ako šňupanie zvyškov stieracích žrebov
alebo zvolenie za kráľa planéty burgerov.
141
00:08:49,779 --> 00:08:53,449
Vieš, oco, vždy,
keď som predtým podvádzal...
142
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
Na testoch v škole, na covid...
143
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
Vždy som mal určité výčitky.
144
00:08:57,954 --> 00:09:01,415
Ale po podvádzaní s tebou sa cítim super.
145
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
Môžeme si to zopakovať?
146
00:09:03,000 --> 00:09:06,462
Synak, nikdy neprestaneme.
147
00:09:06,462 --> 00:09:07,964
TURNAJ V CORNHOLE
148
00:09:07,964 --> 00:09:11,050
No tak, poďme podvádzať
149
00:09:11,050 --> 00:09:14,387
Poctu lenivosti a rebelstvu vzdať
150
00:09:16,305 --> 00:09:20,142
Sódu objednaj a malinovku načapuj
151
00:09:20,142 --> 00:09:23,980
Na letisku zaklam
A prvý na let nastupuj
152
00:09:23,980 --> 00:09:27,900
Sfalšuj tweet
A predaj akciu nakrátko
153
00:09:27,900 --> 00:09:31,654
Maj prasa ako svoje podporné zvieratko
154
00:09:31,654 --> 00:09:37,910
Sme dvojčlenní prefíkaní darebáci
Podvádzaním spojení otec a syn
155
00:09:37,910 --> 00:09:44,917
Úprimne, úprimnosť nefunguje
Až vďaka nepleche dobre nám je
156
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
{\an8}REKTÁLNY ODKAZOVAČ
157
00:09:46,085 --> 00:09:49,088
{\an8}Nechaj sa vypísať
Aby si sa mohol učiť
158
00:09:49,088 --> 00:09:53,843
Na esej ti stačí ChatGPT použiť
159
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
{\an8}Jeho – Jej
160
00:09:55,011 --> 00:09:56,095
{\an8}Hej
161
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
TURNAJ VO FACKOVANÍ
162
00:09:59,056 --> 00:10:00,600
Po prehre obviň súpera
163
00:10:00,600 --> 00:10:03,311
Povedz, že si invalid
A preskočíš každý rad
164
00:10:03,311 --> 00:10:04,770
SPREJ NA ZNECITLIVENIE
165
00:10:04,770 --> 00:10:08,608
Dávno som hľadal
Podvodníka tak spriazneného
166
00:10:08,608 --> 00:10:11,235
Podvedieme všetkých
167
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
No nikdy nie jeden druhého
168
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
No nikdy nie jeden druhého
169
00:10:18,576 --> 00:10:23,039
Bart, konečne rozumiem,
prečo by sa niekto stal otcom úmyselne.
170
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
Toto je najlepší týždeň môjho života.
171
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
Aj môjho. A to môj život nie je katastrofa
ako ten tvoj.
172
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
Nezdá sa ti, že je divné,
173
00:10:32,423 --> 00:10:37,595
že tvoj ocko odrazu vyhráva
toľko súťaží a cien?
174
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
Hej, všimla som si.
175
00:10:41,015 --> 00:10:45,519
Asi som len predpokladala,
že americké športy majú nízke nároky.
176
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
Ahoj, zlatko.
177
00:10:46,604 --> 00:10:50,858
Chceš toto dámske maskovacie oblečenie,
ktoré som vyhral za vypľúvanie tabaku.
178
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
Musíme sa porozprávať, Homer.
179
00:10:53,611 --> 00:10:56,781
Rád sa rozprávam.
Ale nemám rád, keď sa musíme porozprávať.
180
00:10:56,781 --> 00:11:01,285
Vyhrávaš súťaže v činnostiach,
ktoré si predtým nikdy neskúsil.
181
00:11:01,285 --> 00:11:04,789
Prepáč, ale musím sa ťa to opýtať.
Podvádzaš?
182
00:11:05,790 --> 00:11:06,999
{\an8}POKROVÝ MAJSTER
ŤAŽKÁ VÁHA
183
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
Nedokážem ti klamať.
184
00:11:09,001 --> 00:11:12,171
Počkaj, to je lož.
Dokážem a aj som to v minulosti robil.
185
00:11:12,171 --> 00:11:13,673
Ale teraz to neurobím.
186
00:11:13,673 --> 00:11:16,801
Podvádzam, ale nie kvôli cenám či sláve.
187
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
S Bartom podvádzame spolu ako tím.
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
Tak trávime čas ako otec so synom.
189
00:11:21,305 --> 00:11:26,310
Nemôžete robiť niečo iné?
Čo takto trénovať jeho futbalový tím?
190
00:11:26,310 --> 00:11:29,730
Futbal? Myslíš podplácať rozhodcov?
Veď to je nuda.
191
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Také podvádzanie otca a syna nezblíži.
192
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
Máme zvláštne puto
ako LaVar a Lonzo Ballovci
193
00:11:35,945 --> 00:11:39,156
alebo Cecil a Prince Fielderovci,
kým sa nerozhádali.
194
00:11:39,156 --> 00:11:42,660
Nie. Podvádzanie je zlé.
195
00:11:42,660 --> 00:11:45,871
Možno by si mal nájsť iný spôsob,
ako si so synom utvoriť puto.
196
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Čo takto byť dobrý otec?
197
00:11:48,374 --> 00:11:50,418
Za to nedostanem vodný skúter.
198
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
Marge, stále vravíš, že chceš,
aby naše deti boli úspešné.
199
00:11:54,422 --> 00:11:57,007
Nepodvádzať možno znamená ukracovať ich.
200
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
Obnoviť.
201
00:12:01,178 --> 00:12:02,263
Nič.
202
00:12:02,263 --> 00:12:03,347
Obnoviť.
203
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
VÝSLEDKY PRIJÍMAČIEK DO TÁBORA
204
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Stále nič. Obnoviť.
205
00:12:06,475 --> 00:12:07,643
Točiaca sa dúha!
206
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
Nič.
207
00:12:11,230 --> 00:12:14,859
Lisa Simpsonová.
Som z tábora Springfieldskej univerzity
208
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
a s radosťou ti oznamujem,
209
00:12:16,902 --> 00:12:20,531
že si bola prijatá na náš letný program.
210
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
Som prijatá?
211
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
To je vynikajúce!
212
00:12:24,201 --> 00:12:25,828
Ďakujem!
213
00:12:25,828 --> 00:12:29,957
Je od vás milé,
že ste mi to prišli povedať osobne.
214
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Ako trénerka veslárstva
215
00:12:31,125 --> 00:12:33,669
rada osobne vítam všetky nové členky
216
00:12:33,669 --> 00:12:35,379
nášho táborového veslárskeho tímu.
217
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
Čože? Veslárstvo?
218
00:12:36,964 --> 00:12:39,258
Tvoje fotky na prihláške boli úžasné.
219
00:12:39,258 --> 00:12:41,093
Môžeš veslovať kdekoľvek v lodi.
220
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
Ako štrog, háčik aj motor.
221
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
Čože?
222
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
{\an8}Vidíme sa v tábore. Tu máš tričko.
223
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
{\an8}TÁBOR SPRINGFIELDSKEJ UNIVERZITY
VESLÁRI
224
00:12:51,145 --> 00:12:52,396
Činnosti: Súťažné veslárstvo
225
00:12:58,861 --> 00:13:02,740
Niekto mi do prihlášky
pridal upravené fotky.
226
00:13:02,740 --> 00:13:06,243
A ja viem kto.
227
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
SPRINGFIELDSKÉ SEKEROVÉ DNI
228
00:13:11,791 --> 00:13:15,211
Ty si za mňa podvádzal!
229
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
Čo? To nie.
230
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
Čo sa stalo, zlatko?
231
00:13:19,715 --> 00:13:22,384
Ocko a Bart moju hlavu prilepili
na olympijskú veslárku,
232
00:13:22,384 --> 00:13:24,345
aby ma vzali do tábora.
233
00:13:24,345 --> 00:13:27,723
To sme neurobili. Prečo by sme pomáhali
niekomu, kto je už aj tak šikovný?
234
00:13:27,723 --> 00:13:29,433
Teraz čuš. Oco je vo finále.
235
00:13:29,433 --> 00:13:32,478
Hrá o elektrické auto, ktoré bolo
skonvertované späť na benzínové.
236
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Podvádzal si už
pri každom hlúpom športe na svete.
237
00:13:37,566 --> 00:13:41,362
Stavila by som sa, že podvádzaš
aj pri tomto hlúpom športe.
238
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Moja noha.
239
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
Lisa.
240
00:13:46,992 --> 00:13:50,496
Veľa z týchto hádzačov sekier
má v autách zbrane.
241
00:13:50,496 --> 00:13:54,333
Čoho sa bojíš? Že uvidia toto?
242
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
SUPER MAGNET
PRITIAHNE AJ ŠIROČINU
243
00:13:55,918 --> 00:13:57,378
Magnet.
244
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Ak podvádzaš teraz,
245
00:13:59,088 --> 00:14:04,593
o čo, že si podvádzal aj pri ostatných
veciach, ktoré si prekvapivo vyhral?
246
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
Boli sme okradnutí.
247
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
O naše ceny a česť.
248
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
Po nich!
249
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
Ustúpte. Som majster v hádzaní sekier.
250
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
Môj kýpeť.
251
00:14:23,654 --> 00:14:25,406
Nenechajte tých podvodníkov zdrhnúť.
252
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Počujte, mýlite sa. Nepodvádzali sme.
253
00:14:28,951 --> 00:14:32,496
Rýchlo. Sadnime na štvorkolky,
ktoré sme vyhrali podvodom.
254
00:14:33,873 --> 00:14:38,043
Tuším sme vás práve obrali aj o pomstu.
255
00:14:48,178 --> 00:14:49,388
TOFU PRE NESLNIEČKAROV
256
00:14:49,388 --> 00:14:51,432
NEPOZNÁME SVOJICH ZÁKAZNÍKOV!
257
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
Ak si myslíš, že už sa nehnevám, mýliš sa.
258
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
Počas úteku som sa nahnevala ešte viac.
259
00:14:59,607 --> 00:15:01,734
Hovorí sa tomu multitasking.
260
00:15:01,734 --> 00:15:05,029
Bola to jedna z mojich
zručností na prihláške.
261
00:15:05,029 --> 00:15:07,281
Vieš, na tej, ktorú si sfalšoval.
262
00:15:07,281 --> 00:15:09,783
Prisahám, že sme to neurobili.
Čestné podvodnícke.
263
00:15:09,783 --> 00:15:11,076
Vážne?
264
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Ak ste to neboli vy, kto tam pridal
upravené fotky mňa ako veslujem,
265
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
aby ma prijali do tábora?
266
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
To ja.
267
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
Ty? Ty?
268
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
Nie, určite som to bol ja!
269
00:15:23,505 --> 00:15:25,257
Nie, spravila som to ja.
270
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
Ale Marge, veď ty si ty.
271
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
Si milá, nevinná, nepokaziteľná.
272
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
Oco, pokazili sme mamu.
273
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
Nie. Nie!
274
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
Čo som to spravil?
275
00:15:44,777 --> 00:15:47,196
Okrem všetkého, čo som spravil.
276
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
Áno, spravila som podvod.
277
00:15:49,198 --> 00:15:51,325
A ty si mi ukázal ako na to,
278
00:15:51,325 --> 00:15:54,161
ale nechcela som vyhrať sušičku na mäso
279
00:15:54,161 --> 00:15:56,914
ani šampón na bradu
značky Harley Davidson.
280
00:15:56,914 --> 00:16:02,002
Ak chceš, aby tvoje deti uspeli,
nepodvádzať znamená ukracovať ich.
281
00:16:04,171 --> 00:16:10,511
Mama, kvôli tvojmu podvodu som prišla
aj o šancu dokázať, čo viem.
282
00:16:10,511 --> 00:16:13,555
Makala som. Upratala som pláž.
283
00:16:13,555 --> 00:16:15,975
Naučila som starých ľudí používať e-mail.
284
00:16:15,975 --> 00:16:19,937
{\an8}Pracovala som s písmom veľkosti 72.
285
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Za všetko môžeme my.
286
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
Synak, spravili sme príšernú chybu.
287
00:16:25,776 --> 00:16:28,779
Ale môžeme sa z nej poučiť.
288
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
Už nikdy sa nezbližujme.
289
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
Máš pravdu. Nikdy viac.
290
00:16:34,284 --> 00:16:37,162
Sľúb mi, že toto je naše posledné objatie.
291
00:16:37,162 --> 00:16:39,081
Prisahám, oco. Prisahám.
292
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
Tak tu ste.
293
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
Skoro sme vás nenašli,
294
00:16:42,209 --> 00:16:45,963
keby sme nepočuli
to vracanie z pocitu viny.
295
00:16:45,963 --> 00:16:49,299
Do toho. Zabite ma. Rozseknite mi lebku.
296
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Nezaslúžim si žiť po tom, ako som pokazil
jedinú dobrú bytosť, ktorú poznám.
297
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
Čo ja viem.
298
00:16:55,556 --> 00:16:58,183
Len sme ti chceli trochu naložiť.
299
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
No, možno ťa môžeme aj zabiť,
300
00:17:01,478 --> 00:17:04,356
ale asi by si najprv musel niečo podpísať.
301
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Nikto nikoho nezabije.
302
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
No tak.
303
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
Simpsonovci pôjdu s nami.
304
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
Myslíte, že po tomto ostaneme priateľmi
alebo sa prestaneme baviť?
305
00:17:20,664 --> 00:17:23,250
Hej, prestaneme sa baviť.
306
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA
307
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
Toto je tábor,
do ktorého som sa chcela dostať.
308
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
Určite vedia o sfalšovanej prihláške.
309
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
{\an8}Vitajte, Simpsonovci. Snáď vám nevadí,
310
00:17:36,680 --> 00:17:37,765
{\an8}TÁBOROVÝ DEKAN
311
00:17:37,765 --> 00:17:40,684
{\an8}...že vás sem priviedol
futbalový tím našej univerzity.
312
00:17:40,684 --> 00:17:45,230
Chcem sa ospravedlniť za svoju účasť
na sfalšovanej prihláške.
313
00:17:45,230 --> 00:17:49,610
S matkou sa musíme
porozprávať o úprimnosti.
314
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Lisa, nehnevaj sa na mamu.
315
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
Možno to nevieš,
316
00:17:52,905 --> 00:17:57,201
ale táto inštitúcia má dejiny
plné akceptácie podvádzania.
317
00:17:57,201 --> 00:18:00,704
Sme predsa v tábore
Springfieldskej univerzity.
318
00:18:00,704 --> 00:18:02,247
TSU.
319
00:18:03,165 --> 00:18:06,168
{\an8}Takže vám môj podvod nevadí?
320
00:18:06,168 --> 00:18:09,254
{\an8}To ani nehovorte, dekan Belichick.
321
00:18:09,254 --> 00:18:12,382
{\an8}Myslíš, že iba tvoja prihláška
bola prikrášlená?
322
00:18:12,382 --> 00:18:13,509
{\an8}Len sa na to pozri.
323
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
{\an8}Toto 10-ročné dievča tvrdí,
že vykonáva otvorené operácie srdca.
324
00:18:16,804 --> 00:18:21,892
{\an8}Táto 12-ročná vraví, že to ona vymyslela
veľké široké slamky pre bublinkový čaj.
325
00:18:21,892 --> 00:18:25,562
{\an8}A vieš čo? Všetky sme ich prijali.
326
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
VHODNÁ PRE TSU
327
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
Ale ja chcem žiť eticky.
328
00:18:30,192 --> 00:18:31,693
Taký je svet.
329
00:18:31,693 --> 00:18:36,198
Daňovníci skrývajú peniaze pred daňovým.
Profily v zoznamkách sú plné lží.
330
00:18:36,198 --> 00:18:39,868
Hráči Houston Astros práve vymýšľajú
spôsoby podvodov,
331
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
o akých sa ti ani nesnívalo.
332
00:18:43,705 --> 00:18:46,959
Tu v TSU sme sa rozhodli
prijať podvádzanie
333
00:18:46,959 --> 00:18:49,795
a pripraviť našich študentov a študentky
na skutočný život.
334
00:18:49,795 --> 00:18:52,131
Nie taký, aký by niektorí chceli.
335
00:18:52,131 --> 00:18:53,715
Čo povieš, Lisa?
336
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
{\an8}Prijmeš naše najprestížnejšie letné
štipendium Lanca Armstronga?
337
00:18:56,969 --> 00:18:58,053
{\an8}PODVÁDZANIE BEZ OBÁV
338
00:18:58,053 --> 00:19:00,305
{\an8}Či chcem riskovať všetko, v čo verím,
339
00:19:00,305 --> 00:19:03,350
{\an8}a odmietnuť spraviť niečo, v čo neverím?
340
00:19:04,726 --> 00:19:05,894
{\an8}Vyberám si úprimnosť.
341
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Som na teba hrdá.
342
00:19:08,438 --> 00:19:10,941
Hej. Už odchádzam,
343
00:19:10,941 --> 00:19:15,195
opúšťam túto miestnosť
a jedinečnú príležitosť.
344
00:19:16,029 --> 00:19:19,074
Už som skoro von. Aha.
345
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
Ženú ma moje zásady.
346
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
Mám ťa troška potlačiť?
347
00:19:25,455 --> 00:19:26,540
Môžeš?
348
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
Povedzte trénerke veslárstva, že nás mrzí,
že bola oklamaná.
349
00:19:32,880 --> 00:19:34,631
Myslím, že je na to zvyknutá.
350
00:19:35,340 --> 00:19:36,383
Máte chvíľu, Homer?
351
00:19:36,383 --> 00:19:40,470
Sledoval som vaše
neuveriteľne nečestné výstrelky.
352
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Úctyhodné.
353
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Až tak, že by som vám rád ponúkol
miesto profesora
354
00:19:45,934 --> 00:19:48,395
na našej Fakulte podvádzania.
355
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
{\an8}Čo poviete?
356
00:19:49,521 --> 00:19:53,400
{\an8}Chcete sa podieľať na výchove
budúcich systémových podvodníkov?
357
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
{\an8}Nie.
358
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
{\an8}Konečne ma vysoká škola niečo naučila.
359
00:19:58,780 --> 00:20:00,073
{\an8}Lekciu.
360
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
Podvádzanie takmer zničilo moju manželku.
361
00:20:02,284 --> 00:20:06,205
Má v sebe toľko lásky a dobra,
koľko sa len do zelených šiat zmestí.
362
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Už nikdy nebudem podvádzať.
363
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Iba pri diétach.
364
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
Dobre, takto sa hádžu žabky.
365
00:20:19,176 --> 00:20:21,220
Kedysi mi to šlo lepšie.
366
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
Kde je vlastne Bart?
367
00:20:22,888 --> 00:20:27,142
Vravel, že má niečo každý štvrtok
od siedmej do deviatej.
368
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
{\an8}CENTRUM JIMA HARBAUGHA
PRE NEFÉROVÉ VÝHODY
369
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
Úvod do podvádzania
370
00:20:30,479 --> 00:20:33,398
Študenti, pozrite sa doľava.
Teraz sa pozrite doprava.
371
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
Týchto ľudí sa naučíte podvádzať.
372
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Preklad titulkov: Richard Varga