1 00:00:03,795 --> 00:00:07,173 OS SIMPSONS 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,591 {\an8}CAMPEÃO DE PESCA SE APOSENTA 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,469 {\an8}O campeão de pesca Abe Simpson se aposenta. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,513 {\an8}É, você pescou a informação. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 {\an8}Depois de fisgar seu vigésimo título, 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,560 {\an8}ele finalmente pendurou o anzol. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,062 {\an8}Ainda hoje, e não é história de pescador, 8 00:00:21,062 --> 00:00:23,523 {\an8}o cirurgião local que se achava Deus 9 00:00:23,523 --> 00:00:26,317 {\an8}e matava os pacientes quando bem entendia. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,653 {\an8}Abe, por que a aposentadoria? 11 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 {\an8}Bem, eu quero parar sem perder a sequência de 20 campeonatos 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,744 {\an8}e passar adiante meu único talento para o meu filho. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 {\an8}NOVO HOBBY CHATO CURA VELHAS FERIDAS CHATAS 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 {\an8}Amanhã ele assume o domínio da família Simpson na pesca. 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,293 {\an8}E para todos os peixes aí assistindo, 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,919 {\an8}ele está vindo aí! 17 00:00:45,962 --> 00:00:49,799 {\an8}É sexy ver você no noticiário sem ser por uma tragédia. 18 00:00:49,799 --> 00:00:53,053 {\an8}Os peixes devem estar apavorados. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 {\an8}Mas não deveriam estar. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,890 {\an8}Eu nunca ganho nada. 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,018 {\an8}Por que meu pai acha que vou ganhar esse campeonato? 22 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 {\an8}Talvez porque basta você ficar parado segurando a vara de pescar. 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 {\an8}Já são duas coisas. 24 00:01:06,691 --> 00:01:08,610 {\an8}LABORATÓRIO DE LÍNGUAS SOB DEDETIZAÇÃO DE VESPAS 25 00:01:08,610 --> 00:01:11,780 {\an8}COLA DE GIZ 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 {\an8}Diretor Skinner, desculpe invadir. 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,368 {\an8}Vou disputar uma vaga na colônia de férias mais difícil do país. 28 00:01:17,368 --> 00:01:19,788 {\an8}Eles rejeitam até viciados em Adderall. 29 00:01:19,788 --> 00:01:21,456 {\an8}UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD COLÔNIA DE FÉRIAS 30 00:01:21,456 --> 00:01:24,209 {\an8}Será que você faria uma carta de recomendação? 31 00:01:24,209 --> 00:01:26,127 {\an8}Carta de recomendação? 32 00:01:26,127 --> 00:01:28,713 {\an8}Nunca me pediram para fazer uma. 33 00:01:28,713 --> 00:01:31,966 {\an8}Minhas cartas são só para juízes solicitando leniência. 34 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 {\an8}Se me aceitarem na Colônia de Férias, 35 00:01:34,677 --> 00:01:38,056 {\an8}tenho mais chances de entrar na Oficina da Escola Amherst, 36 00:01:38,056 --> 00:01:41,434 que é a base para o Retiro Marinho da UC Santa Cruz, 37 00:01:41,434 --> 00:01:44,646 que é vaga certa na Colônia Filosófica de Oberlin, 38 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 com opção de dormir lá. 39 00:01:46,314 --> 00:01:47,816 Bem, eu acredito 40 00:01:47,816 --> 00:01:52,028 que meu Pacote do Software Educa-95 veio com o modelo dessa carta. 41 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 CARREGANDO Cancelar 42 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Não se esqueça: fui a monitora do hamster da classe 43 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 e parlamentar do clube de artes. 44 00:02:04,332 --> 00:02:08,128 E dirigi a arrecadação para a redinha de cabelo das cozinheiras. 45 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 Entendi. 46 00:02:10,547 --> 00:02:12,507 "Interesses variados." 47 00:02:12,507 --> 00:02:13,758 É só imprimir. 48 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 {\an8}FOGO 49 00:02:21,933 --> 00:02:23,017 {\an8}Deixa para lá. 50 00:02:23,017 --> 00:02:25,353 CAMPEONATO DE PESCA DE SPRINGFIELD 51 00:02:25,353 --> 00:02:28,273 {\an8}Bem-vindos ao Campeonato de Pesca de Springfield, 52 00:02:28,273 --> 00:02:30,525 {\an8}um oferecimento da Duff Camuflada. 53 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 {\an8}O veado nem vai ver que você bebeu. 54 00:02:32,735 --> 00:02:33,945 {\an8}CAMPEÃO EMÉRITO 55 00:02:33,945 --> 00:02:38,491 E agora, o campeão emérito será celebrado jogando a primeira isca. 56 00:02:44,122 --> 00:02:47,208 Pai, por que acha que vou conseguir? Eu não ganho nada. 57 00:02:47,208 --> 00:02:51,546 Não é em você que acredito. Minha aposta é no gene pescador dos Simpsons. 58 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 Finalmente vou passar algo que não sejam os gestos rudes crônicos. 59 00:02:59,846 --> 00:03:04,601 Faltam três horas para roermos as unhas com essa competição intensa, pessoal. 60 00:03:04,601 --> 00:03:09,105 Ou seja, a fadiga nos glúteos já está acometendo nossos guerreiros. 61 00:03:16,279 --> 00:03:20,575 Se é para ver papai parado sem fazer nada, é só visitá-lo no trabalho. 62 00:03:20,575 --> 00:03:25,246 Mãe, aposto que os outros candidatos estão fazendo trabalhos voluntários por aí 63 00:03:25,246 --> 00:03:29,250 enquanto eu só fico aqui parada ganhando uma marquinha do meu colar. 64 00:03:29,250 --> 00:03:32,629 Vão aceitar você, tenho certeza. Você é aceita em tudo. 65 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Posso coletar lixo, recolher galhos na água, 66 00:03:35,423 --> 00:03:39,010 ver se os castores não estão mascando braços de manequins. 67 00:03:43,181 --> 00:03:47,602 Desculpa, Marge, mas dá para murmurar mais baixo? Estou pescando. 68 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Opa! 69 00:03:52,148 --> 00:03:54,025 Acho que estiquei muito. 70 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 Que diabos é isso? Sai! Sai! 71 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 - Ei! - Homie! 72 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 O peso a ser batido é 3,3 quilos. 73 00:04:15,964 --> 00:04:18,007 Será que vem um peixe mais pesado? 74 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 É no próximo bloco. 75 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Na hora de comer sua pesca, 76 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 você está cansado das encaradas frias e acusatórias dos peixes? 77 00:04:25,765 --> 00:04:27,517 Chegou o Capuz Feliz. 78 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 É isso aí, peixinho, você vai adorar! 79 00:04:31,729 --> 00:04:33,773 Também tem joguinho para celular. 80 00:04:33,773 --> 00:04:38,236 O peixe de Homer Simpson atinge 4,7 quilos. 81 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 Temos um vencedor! 82 00:04:40,822 --> 00:04:43,825 Eu nunca tinha ganhado nada. O que eu faço? 83 00:04:51,082 --> 00:04:54,794 Meu garotão lindo, eu nunca te amei tanto! 84 00:04:54,794 --> 00:04:56,087 Obrigado, pai. 85 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 Vou cozinhar o peixe premiado do meu marido. 86 00:05:02,844 --> 00:05:06,931 A casa inteira vai feder a vitória! 87 00:05:11,686 --> 00:05:15,773 O quê? Daqui que vêm as bolinhas de gude, tipo as pérolas das lagostas? 88 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 Como as bolinhas do meu estilingue foram parar aí? 89 00:05:19,986 --> 00:05:23,614 Você fez meu peixe ficar mais pesado com bolinhas de gude? 90 00:05:23,614 --> 00:05:28,244 Não teve jeito. Ver você perder era chato demais. 91 00:05:28,828 --> 00:05:32,332 Então eu não ganhei nada. Você trapaceou! 92 00:05:39,422 --> 00:05:42,800 Meu menino lindo! Nunca amei tanto você! 93 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 {\an8}ENSAIO DE INCÊNDIO CANCELADO POR INCÊNDIO 94 00:05:47,722 --> 00:05:52,643 "A Saga da Oregon Trail: um poema de Milhouse Van Houten. 95 00:05:52,643 --> 00:05:59,233 Iniciamos nossa jornada ao Pacífico porque ouvimos falar que era magnífico." 96 00:05:59,984 --> 00:06:03,237 Vim buscar Bart Simpson para ir ao médico. 97 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 Eu tenho médico hoje? 98 00:06:04,781 --> 00:06:07,075 Sim, vários, você está péssimo. 99 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 "Armamos nosso primeiro acampamento, e estava friozão. 100 00:06:13,956 --> 00:06:18,086 Preparamos nosso primeiro jantar, almôndega com macarrão." 101 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 O médico não é por aqui. 102 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Não tem médico nenhum. 103 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 Não estou doente, então? 104 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 Sei lá, todo mundo tem alguma coisa. 105 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Eu e você vamos trapacear. 106 00:06:33,559 --> 00:06:38,022 Seu peixe de gude ganhar a disputa foi a maior emoção que já senti como pai, 107 00:06:38,022 --> 00:06:40,274 e quero sentir de novo essa emoção. 108 00:06:40,274 --> 00:06:43,194 CAMPEONATO DE ATIRAR PEDRAS DE SPRINGFIELD 109 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 CLASSIFICAÇÃO 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,906 Como vamos trapacear num torneio desses? 111 00:06:46,906 --> 00:06:50,827 Não sei. Fazer um plano antes me pareceu desonesto. 112 00:06:56,874 --> 00:06:57,875 Perfeito! 113 00:07:01,838 --> 00:07:05,091 Um envelope imenso de admissões de colônia de férias? 114 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 Aposto que são boas notícias. 115 00:07:07,635 --> 00:07:11,347 Mãe, essa é minha garantia. Claro que vou entrar. 116 00:07:11,347 --> 00:07:13,808 A Florida State é uma anarquia total. 117 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Por que não responderam? 118 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Janey recebeu respostas de todos, até dos difíceis. 119 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 A redação dela era sobre a avó imigrante. 120 00:07:22,358 --> 00:07:26,112 Ela é de Ottawa, malmente uma imigrante. 121 00:07:29,574 --> 00:07:30,658 A seguir... 122 00:07:30,658 --> 00:07:32,034 {\an8}CANAL DO BONÉ DE CAMINHONEIRO 123 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 {\an8}...o LIV Pickleball Tour, direto de Riad, a 43oC no deserto. 124 00:07:35,163 --> 00:07:37,081 {\an8}A disputa está esquentando. 125 00:07:37,081 --> 00:07:40,918 Agora é hora do torneio de arremesso de pedras. 126 00:07:40,918 --> 00:07:44,630 Os caras desses canais de esporte estão no fundo do poço mesmo. 127 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 É, e a próxima atração é a disputa de cavar poços. 128 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 CAVADORES DE SEATTLE 129 00:07:49,177 --> 00:07:53,347 Aqui está o campeão do ano passado, Cletus Spuckler, se posicionando. 130 00:07:53,347 --> 00:07:57,518 Você de casa vai notar que aquilo nos pés não é a marca da Nike, 131 00:07:57,518 --> 00:08:00,104 e sim sanguessugas nesses pés descalços. 132 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 Vamos ao arremesso. 133 00:08:06,360 --> 00:08:07,445 {\an8}1o LUGAR 134 00:08:07,445 --> 00:08:08,529 {\an8}Vinte e dois toques! 135 00:08:08,529 --> 00:08:12,200 {\an8}Um lançamento de fazer inveja ao falecido Doink Anderson! 136 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 {\an8}O curioso é que a viúva não recebeu nada. 137 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 {\an8}A seguir, Homer Simpson. 138 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 {\an8}Um estreante que usa o mesmo equipamento dos profissionais: 139 00:08:20,041 --> 00:08:22,084 uma pedra achatada pega do chão. 140 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 {\an8}Quarenta e seis toques. 141 00:08:29,759 --> 00:08:33,679 {\an8}Quase faz valer a pena minha viagem de carona até aqui. 142 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 BANCO DE SPRINGFIELD 143 00:08:38,434 --> 00:08:42,146 É para isto que estamos nessa: o frisson do trapaceiro. 144 00:08:42,146 --> 00:08:45,274 Você sente a falcatrua pulsando no sangue. 145 00:08:45,274 --> 00:08:49,779 É como cheirar pozinho de raspadinha ou ser o rei do Planeta do Hambúrguer. 146 00:08:49,779 --> 00:08:53,449 Olha, pai, em todas as vezes que já trapaceei, 147 00:08:53,449 --> 00:08:55,535 provas na escola, testes de Covid, 148 00:08:55,535 --> 00:08:57,954 sempre me senti mal quando fiz, 149 00:08:57,954 --> 00:09:01,415 mas trapacear com você é outra sensação. 150 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 Vamos fazer de novo? 151 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Filho, nós nunca mais vamos parar. 152 00:09:06,462 --> 00:09:07,964 QUEM METE NO BURACO? OFERECIMENTO DE CORNHUB 153 00:09:07,964 --> 00:09:09,549 LUVAS GORDY'S ONDE A MODA ENCONTRA A FÍSICA 154 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 HAMBÚRGUER DO KRUSTY AQUI SE TESTA O BURACO 155 00:09:11,050 --> 00:09:14,387 Vamos lá, vamos trapacear Regra é coisa de preguiçoso 156 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 CAMPEÃO - HOMER SIMPSON 157 00:09:16,222 --> 00:09:17,306 CERVEJA Duff 158 00:09:17,306 --> 00:09:20,142 Pedir água e encher o copo de refrigerante 159 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 1o 160 00:09:21,227 --> 00:09:23,980 Dizer que é do exército pra embarcar antes 161 00:09:23,980 --> 00:09:25,064 TORNEIO DE DISCO 162 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 Fraudar um tuíte corporativo Para baixar o preço da ação 163 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 Levar um porco para o trabalho Para acalmar o coração 164 00:09:31,654 --> 00:09:37,910 Somos uma dupla em família Trapacear para nós é uma maravilha 165 00:09:37,910 --> 00:09:38,995 TORNEIO DE PÔQUER 166 00:09:38,995 --> 00:09:40,246 HAMBÚRGUER DO KRUSTY COMIDA PACAS! 167 00:09:40,246 --> 00:09:44,917 Com honestidade, nunca fizemos festa Criei você bem ensinando o que não presta 168 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 {\an8}ALERTA BUSANFA MENSAGEIRO RETAL 169 00:09:46,085 --> 00:09:49,088 {\an8}Atestado médico é uma ova 170 00:09:49,088 --> 00:09:53,843 O lance é usar o ChatGPT para fazer prova 171 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 {\an8}Dele - Dela 172 00:09:55,011 --> 00:09:56,095 {\an8}Oba 173 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 CAMPEONATO DE TAPAS O QUE NOS TORNAMOS? 174 00:09:59,056 --> 00:10:00,600 Alegar fraude ao perder uma eleição 175 00:10:00,600 --> 00:10:03,311 Furar a fila da montanha-russa Sem sentir nenhuma compunção 176 00:10:03,311 --> 00:10:04,770 ÚLTIMO TAPA SPRAY AMORTECEDOR 177 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 Que bom ter você como parceiro de trapaça 178 00:10:08,608 --> 00:10:11,235 Trapacear em tudo 179 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 Só não com o parça 180 00:10:15,156 --> 00:10:17,491 Só não com o parça 181 00:10:18,576 --> 00:10:23,039 Bart, finalmente entendi por que tem gente que vira pai de propósito. 182 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 É a melhor semana da minha vida. 183 00:10:25,541 --> 00:10:29,003 Da minha também! E a minha nem é deprimente como a sua. 184 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 Você não acha meio estranho 185 00:10:32,423 --> 00:10:37,595 seu pai estar ganhando todos esses torneios e prêmios imensos? 186 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 É, eu também reparei. 187 00:10:41,015 --> 00:10:45,519 Acho que só concluí que os esportes estão ficando bem mais fáceis. 188 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 Ei, amor, 189 00:10:46,604 --> 00:10:50,858 você quer a camuflagem feminina que ganhei no torneio de cuspir tabaco? 190 00:10:50,858 --> 00:10:52,860 Homer, precisamos conversar. 191 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 Eu adoro quando conversamos, mas não quando precisamos. 192 00:10:56,781 --> 00:11:01,285 Você anda ganhando várias atividades que nunca sequer tinha experimentado. 193 00:11:01,285 --> 00:11:04,789 Me desculpe perguntar, mas você está trapaceando? 194 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 {\an8}CAMPEÃO DE PÔQUER PESO-PESADO 195 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 Eu não consigo mentir para você. 196 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 Espera, isso é mentira. Eu consigo, sim, e já menti, 197 00:11:12,171 --> 00:11:13,673 mas não vou fazer isso. 198 00:11:13,673 --> 00:11:16,801 Eu estou trapaceando, mas não por prêmios ou glória. 199 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Eu e Bart estamos trapaceando em equipe. 200 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 É o nosso lance de pai e filho. 201 00:11:21,305 --> 00:11:26,310 Não dá para fazer outra coisa com o Bart, tipo treinar o time dele de futebol? 202 00:11:26,310 --> 00:11:29,730 Futebol? Tipo subornar árbitros? Onde está o desafio? 203 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Não é o tipo de trapaça que aproxima um pai e um filho. 204 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 Temos um laço especial, como LaVar e Lonzo Ball 205 00:11:35,945 --> 00:11:39,156 ou Cecil e Prince Fielder, antes deles se hostilizarem. 206 00:11:39,156 --> 00:11:42,660 Não, não, não. Trapacear é errado. 207 00:11:42,660 --> 00:11:45,871 Que tal achar outra forma de criar laços com seu filho? 208 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Que tal ser um bom pai? 209 00:11:48,374 --> 00:11:50,418 E de onde vai vir o jet ski? 210 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 Marge, você vive dizendo que quer as crianças se dando bem. 211 00:11:54,422 --> 00:11:57,007 Não trapacear pode ser passá-las para trás. 212 00:11:59,760 --> 00:12:01,178 Atualizar. 213 00:12:01,178 --> 00:12:02,263 Nada. 214 00:12:02,263 --> 00:12:03,347 Atualizar. 215 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 ADMISSÕES VOLTE MAIS TARDE 216 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Nada ainda. Atualizar. 217 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 Arco-íris girando! 218 00:12:08,561 --> 00:12:09,603 Nada. 219 00:12:11,230 --> 00:12:14,859 Lisa Simpson, em nome da colônia da Universidade de Springfield, 220 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 tenho a alegria de informar 221 00:12:16,902 --> 00:12:20,531 que você foi admitida para a colônia de férias de verão. 222 00:12:21,115 --> 00:12:22,199 Eu fui aceita? 223 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 Que incrível! 224 00:12:24,201 --> 00:12:25,828 Obrigada, obrigada! 225 00:12:25,828 --> 00:12:29,957 Que consideração vocês virem informar pessoalmente! 226 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Como técnica de remo, 227 00:12:31,125 --> 00:12:35,379 gosto de dar as boas-vindas à nossa equipe de remo. 228 00:12:35,379 --> 00:12:36,964 O quê? Remo? 229 00:12:36,964 --> 00:12:39,258 As fotos da sua aplicação eram lindas. 230 00:12:39,258 --> 00:12:43,512 Você remar em qualquer posição: voga, proa, força. 231 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 O quê? 232 00:12:46,348 --> 00:12:48,225 {\an8}Nos vemos lá. Sua jaqueta! 233 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 {\an8}COLÔNIA DE FÉRIAS EQUIPE DE REMO 234 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 Atividades: remo competitivo. 235 00:12:58,861 --> 00:13:02,740 Alguém pôs fotos forjadas na minha aplicação. 236 00:13:02,740 --> 00:13:06,243 E eu sei quem foi. 237 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 OLIMPÍADAS DO MACHADO DE SPRINGFIELD 238 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 NECROTÉRIO MCFADDEN'S VAI QUE O MACHADO ESCAPOLE 239 00:13:11,791 --> 00:13:15,211 Você trapaceou para mim! 240 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 O quê? Eu não fiz nada! 241 00:13:17,505 --> 00:13:19,715 O que foi, querida? 242 00:13:19,715 --> 00:13:22,384 Papai e Bart puseram minha cara no corpo de uma remadora 243 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 para eu ser admitida. 244 00:13:24,345 --> 00:13:27,723 Não fizemos nada. Por que ajudar quem já é boa nas coisas? 245 00:13:27,723 --> 00:13:29,433 Agora cale-se. Papai está na final. 246 00:13:29,433 --> 00:13:32,478 e pode ganhar uma picape elétrica reconvertida para gasolina. 247 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 Você já trapaceou em todos os esportes cretinos 248 00:13:37,566 --> 00:13:41,362 e aposto que também está trapaceando nessa cretinice. 249 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Meu pé! 250 00:13:45,574 --> 00:13:46,992 Lisa! 251 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 Vários atiradores de machado andam com armas no carro. 252 00:13:50,496 --> 00:13:54,333 Do que você tem medo? De que eles vejam isto? 253 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 SUPER ÍMÃ PUXA-MACHADO 254 00:13:55,918 --> 00:13:57,378 Um ímã! 255 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Se você estava trapaceando, 256 00:13:59,088 --> 00:14:04,593 aposto que trapaceou em todos os eventos que ganhou sabe-se lá como. 257 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 Fomos roubados. 258 00:14:06,178 --> 00:14:08,430 Dos nossos prêmios e nossa dignidade. 259 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 Peguem os dois! 260 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Para trás, sou campeão de lançar machados. 261 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Meu cotoco! 262 00:14:23,654 --> 00:14:25,406 Não deixem os trapaceiros fugirem. 263 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Escutem, vocês entenderam errado. Nós não trapaceamos. 264 00:14:28,951 --> 00:14:32,496 Rápido, vamos usar os quadriciclos que ganhamos trapaceando. 265 00:14:33,873 --> 00:14:38,043 Parece que trapacearam a vingança de vocês. 266 00:14:48,178 --> 00:14:49,388 TOFU MASCADO E CUSPIDO 267 00:14:49,388 --> 00:14:51,432 NÃO SABEMOS QUEM É NOSSO CLIENTE! 268 00:14:53,434 --> 00:14:56,437 Se acharam que minha raiva passou, se enganaram. 269 00:14:56,437 --> 00:14:59,607 Enquanto estávamos fugindo, fiquei ainda mais brava. 270 00:14:59,607 --> 00:15:01,734 O nome disso é multitarefa, 271 00:15:01,734 --> 00:15:05,029 uma das habilidades legítimas das minha aplicação. 272 00:15:05,029 --> 00:15:07,281 A que vocês falsificaram, lembram? 273 00:15:07,281 --> 00:15:09,783 Não fomos nós, juro. Palavra de trapaceiro. 274 00:15:09,783 --> 00:15:11,076 É mesmo? 275 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Se não foram vocês, quem subiu aquelas fotos falsas em que estou remando 276 00:15:15,497 --> 00:15:17,791 só para ser admitida? 277 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 Fui eu. 278 00:15:19,543 --> 00:15:21,128 Você? Você? 279 00:15:21,128 --> 00:15:23,505 Não, não, devo ter sido eu. 280 00:15:23,505 --> 00:15:25,257 Não, fui eu. 281 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 Mas, Marge, você é você. 282 00:15:27,468 --> 00:15:30,888 Você é doce, pura e incorruptível. 283 00:15:31,639 --> 00:15:35,100 Pai, estragamos a mamãe. 284 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 Não! Não! 285 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 O que eu fiz? 286 00:15:44,777 --> 00:15:47,196 Tirando tudo o que eu sei que fiz. 287 00:15:47,821 --> 00:15:49,198 Sim, eu trapaceei. 288 00:15:49,198 --> 00:15:51,325 E você me mostrou como, 289 00:15:51,325 --> 00:15:54,161 mas não para ganhar um desidratante de carne 290 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 ou um shampoo de barba da Harley Davidson. 291 00:15:56,914 --> 00:16:02,002 Se quiser que seus filhos se deem bem, não trapacear é passá-los para trás. 292 00:16:04,171 --> 00:16:10,511 Mãe, você também me tirou a chance de ser admitida pelos meus méritos. 293 00:16:10,511 --> 00:16:13,555 Eu me esforcei, limpei a praia, 294 00:16:13,555 --> 00:16:15,975 ensinei os idosos a mandar e-mail. 295 00:16:15,975 --> 00:16:19,937 {\an8}Cheguei a trabalhar com fontes tamanho 72. 296 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Tudo isso é culpa nossa. 297 00:16:23,232 --> 00:16:25,776 Filho, cometemos um erro terrível, 298 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 mas podemos aprender e fazer melhor que isso. 299 00:16:28,779 --> 00:16:31,699 Melhor não criarmos laços nunca mais. 300 00:16:31,699 --> 00:16:34,284 Você tem razão. Nunca mais. 301 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 Prometa que é a última vez que nos abraçamos. 302 00:16:37,162 --> 00:16:39,081 Eu juro, pai. Eu juro. 303 00:16:39,081 --> 00:16:40,541 Encontramos vocês. 304 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 E nunca teríamos encontrado 305 00:16:42,209 --> 00:16:45,963 se não fossem esses vômitos de remorso que escutamos. 306 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 Vão em frente, me matem. Rachem meu crânio. 307 00:16:49,299 --> 00:16:53,721 Não mereço mesmo viver depois de corromper a única pessoa boa que conheço. 308 00:16:53,721 --> 00:16:55,556 Isso eu já não sei. 309 00:16:55,556 --> 00:16:58,183 Só íamos dar uma surra em você. 310 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 Bem, acho que até poderíamos matar você, 311 00:17:01,478 --> 00:17:04,356 mas você provavelmente teria que assinar um papel. 312 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Ninguém vai matar ninguém. 313 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Ah, vai! 314 00:17:08,068 --> 00:17:09,570 Os Simpsons vêm conosco. 315 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 Vocês acham que vamos continuar amigos ou será que vai murchar? 316 00:17:20,664 --> 00:17:23,250 É, parece que vai murchar. 317 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD 318 00:17:26,336 --> 00:17:28,547 Ah, a colônia de férias que eu queria! 319 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 Devem saber da aplicação falsa. 320 00:17:34,261 --> 00:17:36,680 {\an8}Bem-vindos, Simpsons, espero que não se importem... 321 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 {\an8}REITOR DE COLÔNIAS 322 00:17:37,765 --> 00:17:40,684 {\an8}...por eu mandar o time de futebol ir buscar vocês. 323 00:17:40,684 --> 00:17:45,230 Queria me desculpar por fazer uso de uma aplicação falsa. 324 00:17:45,230 --> 00:17:49,610 Minha mãe e eu precisamos conversar sobre honestidade. 325 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Lisa, não se chateie com sua mãe. 326 00:17:51,612 --> 00:17:57,201 Talvez você se surpreenda em saber que nossa tradição é abraçar a trapaça. 327 00:17:57,201 --> 00:18:00,704 Afinal, esta é a colônia de férias da Universidade de Springfield, 328 00:18:00,704 --> 00:18:02,247 como veem aqui. 329 00:18:03,165 --> 00:18:06,168 {\an8}Vocês não veem problema na minha trapaça? 330 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 {\an8}Diga que estou errada, Reitor Belichick. 331 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 {\an8}Você acha que a sua foi a única que exagerou na dose? 332 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 {\an8}Veja só! 333 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 {\an8}Esta menina de dez anos diz que faz cirurgia cardíaca. 334 00:18:16,804 --> 00:18:21,892 {\an8}Esta de 12 disse que foi ideia dela usar canudos grossos para chá de bolhas. 335 00:18:21,892 --> 00:18:25,562 {\an8}E adivinhe. Elas foram admitidas. 336 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 APLICAÇÃO APTA PARA A COLÔNIA 337 00:18:27,523 --> 00:18:30,192 Mas eu quero ter uma vida ética. 338 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 O mundo é assim. 339 00:18:31,693 --> 00:18:36,198 Contribuintes escondem dinheiro, aplicativos de paquera são só mentira 340 00:18:36,198 --> 00:18:39,868 e, neste exato momento, o Houston Astros está bolando trapaças 341 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 de enlouquecer qualquer um. 342 00:18:43,705 --> 00:18:46,959 Então, aqui na universidade, decidimos assumir isso 343 00:18:46,959 --> 00:18:49,795 e preparar nossos alunos para o mundo como ele é, 344 00:18:49,795 --> 00:18:52,131 não como alguns gostariam que fosse. 345 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 O que me diz, Lisa? 346 00:18:53,715 --> 00:18:56,969 {\an8}Aceita nossa renomada bolsa de estudos Lance Armstrong? 347 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 {\an8}TRAPACEIE PESADO 348 00:18:58,053 --> 00:19:00,305 {\an8}Estou arriscando tudo em que acredito 349 00:19:00,305 --> 00:19:03,350 {\an8}ao recusar algo em que não acredito? 350 00:19:04,726 --> 00:19:05,894 {\an8}Prefiro a honestidade. 351 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Estou orgulhosa de você, querida. 352 00:19:08,438 --> 00:19:10,941 Sim, direto para a porta, 353 00:19:10,941 --> 00:19:15,195 deixando para trás esta sala e esta oportunidade única. 354 00:19:16,029 --> 00:19:19,074 Cair fora, lá vou eu. 355 00:19:19,950 --> 00:19:22,119 Meus princípios abastecem meus pés. 356 00:19:23,162 --> 00:19:25,455 Quer que eu dê um empurrãozinho? 357 00:19:25,455 --> 00:19:26,540 Você poderia? 358 00:19:28,792 --> 00:19:31,712 Avise para a técnica de remo que lamentamos a farsa. 359 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 Acho que ela está acostumada. 360 00:19:35,340 --> 00:19:36,383 Homer, um momento. 361 00:19:36,383 --> 00:19:40,470 Tenho acompanhado sua fase incrível de desonestidade. 362 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Impressionante demais. 363 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Tanto que gostaria de oferecer uma vaga de professor 364 00:19:45,934 --> 00:19:48,395 na Faculdade de Estudos Trapaceiros. 365 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 {\an8}O que me diz? 366 00:19:49,521 --> 00:19:53,400 {\an8}Topa formar a mente da nova geração de criminosos do colarinho branco? 367 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 {\an8}HALL SAM BANKMAN-FRIED 368 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 {\an8}Não. 369 00:19:56,236 --> 00:19:58,780 {\an8}Desta vez, aprendi algo numa faculdade: 370 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 {\an8}uma lição. 371 00:20:00,073 --> 00:20:02,284 Trapacear quase arruinou minha esposa, 372 00:20:02,284 --> 00:20:06,205 que é todo o amor e a bondade que cabem num vestido verde. 373 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Nunca mais vou trapacear. 374 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Exceto em dietas. 375 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 Muito bem, é assim que se lança uma pedra. 376 00:20:19,176 --> 00:20:21,220 Eu era tão bom nisso. 377 00:20:21,220 --> 00:20:22,888 Ei, cadê o Bart? 378 00:20:22,888 --> 00:20:27,142 Ele disse que tinha compromisso toda quinta das 19h às 21h. 379 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 {\an8}CENTRO DE DESEQUILÍBRIO COMPETITIVO JIM HARBAUGH 380 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 Introdução à Trapaça 381 00:20:30,479 --> 00:20:33,398 Alunos, olhem para a esquerda e para a direita. 382 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 São essas pessoas que vocês irão trapacear. 383 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Legendas: Rafael Rodrigues