1
00:00:03,795 --> 00:00:07,173
OS SIMPSONS
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,591
{\an8}CAMPEÃO DE PESCA SE APOSENTA
3
00:00:08,591 --> 00:00:11,469
{\an8}O campeão de pesca Abe Simpson
se aposenta.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,513
{\an8}É, você pescou a informação.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,474
{\an8}Depois de fisgar seu vigésimo título,
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
{\an8}ele finalmente pendurou o anzol.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,062
{\an8}Ainda hoje, e não é história de pescador,
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,523
{\an8}o cirurgião local que se achava Deus
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
{\an8}e matava os pacientes quando bem entendia.
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,653
{\an8}Abe, por que a aposentadoria?
11
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
{\an8}Bem, eu quero parar sem perder a sequência
de 20 campeonatos
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,744
{\an8}e passar adiante meu único talento
para o meu filho.
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,454
{\an8}NOVO HOBBY CHATO
CURA VELHAS FERIDAS CHATAS
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
{\an8}Amanhã ele assume o domínio
da família Simpson na pesca.
15
00:00:40,707 --> 00:00:43,293
{\an8}E para todos os peixes aí assistindo,
16
00:00:43,293 --> 00:00:44,919
{\an8}ele está vindo aí!
17
00:00:45,962 --> 00:00:49,799
{\an8}É sexy ver você no noticiário
sem ser por uma tragédia.
18
00:00:49,799 --> 00:00:53,053
{\an8}Os peixes devem estar apavorados.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
{\an8}Mas não deveriam estar.
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,890
{\an8}Eu nunca ganho nada.
21
00:00:56,890 --> 00:01:00,018
{\an8}Por que meu pai acha
que vou ganhar esse campeonato?
22
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
{\an8}Talvez porque basta você ficar parado
segurando a vara de pescar.
23
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
{\an8}Já são duas coisas.
24
00:01:06,691 --> 00:01:08,610
{\an8}LABORATÓRIO DE LÍNGUAS
SOB DEDETIZAÇÃO DE VESPAS
25
00:01:08,610 --> 00:01:11,780
{\an8}COLA DE GIZ
26
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
{\an8}Diretor Skinner, desculpe invadir.
27
00:01:13,615 --> 00:01:17,368
{\an8}Vou disputar uma vaga
na colônia de férias mais difícil do país.
28
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
{\an8}Eles rejeitam até viciados em Adderall.
29
00:01:19,788 --> 00:01:21,456
{\an8}UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD
COLÔNIA DE FÉRIAS
30
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
{\an8}Será que você faria
uma carta de recomendação?
31
00:01:24,209 --> 00:01:26,127
{\an8}Carta de recomendação?
32
00:01:26,127 --> 00:01:28,713
{\an8}Nunca me pediram para fazer uma.
33
00:01:28,713 --> 00:01:31,966
{\an8}Minhas cartas são só para juízes
solicitando leniência.
34
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
{\an8}Se me aceitarem na Colônia de Férias,
35
00:01:34,677 --> 00:01:38,056
{\an8}tenho mais chances de entrar
na Oficina da Escola Amherst,
36
00:01:38,056 --> 00:01:41,434
que é a base para o Retiro Marinho
da UC Santa Cruz,
37
00:01:41,434 --> 00:01:44,646
que é vaga certa
na Colônia Filosófica de Oberlin,
38
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
com opção de dormir lá.
39
00:01:46,314 --> 00:01:47,816
Bem, eu acredito
40
00:01:47,816 --> 00:01:52,028
que meu Pacote do Software Educa-95
veio com o modelo dessa carta.
41
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
CARREGANDO
Cancelar
42
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
Não se esqueça: fui a monitora
do hamster da classe
43
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
e parlamentar do clube de artes.
44
00:02:04,332 --> 00:02:08,128
E dirigi a arrecadação
para a redinha de cabelo das cozinheiras.
45
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
Entendi.
46
00:02:10,547 --> 00:02:12,507
"Interesses variados."
47
00:02:12,507 --> 00:02:13,758
É só imprimir.
48
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
{\an8}FOGO
49
00:02:21,933 --> 00:02:23,017
{\an8}Deixa para lá.
50
00:02:23,017 --> 00:02:25,353
CAMPEONATO DE PESCA
DE SPRINGFIELD
51
00:02:25,353 --> 00:02:28,273
{\an8}Bem-vindos ao Campeonato de Pesca
de Springfield,
52
00:02:28,273 --> 00:02:30,525
{\an8}um oferecimento da Duff Camuflada.
53
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
{\an8}O veado nem vai ver que você bebeu.
54
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
{\an8}CAMPEÃO EMÉRITO
55
00:02:33,945 --> 00:02:38,491
E agora, o campeão emérito será celebrado
jogando a primeira isca.
56
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
Pai, por que acha que vou conseguir?
Eu não ganho nada.
57
00:02:47,208 --> 00:02:51,546
Não é em você que acredito. Minha aposta
é no gene pescador dos Simpsons.
58
00:02:51,546 --> 00:02:55,425
Finalmente vou passar algo
que não sejam os gestos rudes crônicos.
59
00:02:59,846 --> 00:03:04,601
Faltam três horas para roermos as unhas
com essa competição intensa, pessoal.
60
00:03:04,601 --> 00:03:09,105
Ou seja, a fadiga nos glúteos
já está acometendo nossos guerreiros.
61
00:03:16,279 --> 00:03:20,575
Se é para ver papai parado sem fazer nada,
é só visitá-lo no trabalho.
62
00:03:20,575 --> 00:03:25,246
Mãe, aposto que os outros candidatos
estão fazendo trabalhos voluntários por aí
63
00:03:25,246 --> 00:03:29,250
enquanto eu só fico aqui parada
ganhando uma marquinha do meu colar.
64
00:03:29,250 --> 00:03:32,629
Vão aceitar você, tenho certeza.
Você é aceita em tudo.
65
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Posso coletar lixo,
recolher galhos na água,
66
00:03:35,423 --> 00:03:39,010
ver se os castores não estão mascando
braços de manequins.
67
00:03:43,181 --> 00:03:47,602
Desculpa, Marge, mas dá para murmurar
mais baixo? Estou pescando.
68
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Opa!
69
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
Acho que estiquei muito.
70
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
Que diabos é isso? Sai! Sai!
71
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
- Ei!
- Homie!
72
00:04:12,961 --> 00:04:15,964
O peso a ser batido é 3,3 quilos.
73
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
Será que vem um peixe mais pesado?
74
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
É no próximo bloco.
75
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Na hora de comer sua pesca,
76
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
você está cansado das encaradas frias
e acusatórias dos peixes?
77
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
Chegou o Capuz Feliz.
78
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
É isso aí, peixinho, você vai adorar!
79
00:04:31,729 --> 00:04:33,773
Também tem joguinho para celular.
80
00:04:33,773 --> 00:04:38,236
O peixe de Homer Simpson
atinge 4,7 quilos.
81
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
Temos um vencedor!
82
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
Eu nunca tinha ganhado nada.
O que eu faço?
83
00:04:51,082 --> 00:04:54,794
Meu garotão lindo,
eu nunca te amei tanto!
84
00:04:54,794 --> 00:04:56,087
Obrigado, pai.
85
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
Vou cozinhar o peixe premiado
do meu marido.
86
00:05:02,844 --> 00:05:06,931
A casa inteira vai feder a vitória!
87
00:05:11,686 --> 00:05:15,773
O quê? Daqui que vêm as bolinhas de gude,
tipo as pérolas das lagostas?
88
00:05:16,566 --> 00:05:19,986
Como as bolinhas do meu estilingue
foram parar aí?
89
00:05:19,986 --> 00:05:23,614
Você fez meu peixe ficar mais pesado
com bolinhas de gude?
90
00:05:23,614 --> 00:05:28,244
Não teve jeito.
Ver você perder era chato demais.
91
00:05:28,828 --> 00:05:32,332
Então eu não ganhei nada. Você trapaceou!
92
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
Meu menino lindo! Nunca amei tanto você!
93
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
{\an8}ENSAIO DE INCÊNDIO
CANCELADO POR INCÊNDIO
94
00:05:47,722 --> 00:05:52,643
"A Saga da Oregon Trail:
um poema de Milhouse Van Houten.
95
00:05:52,643 --> 00:05:59,233
Iniciamos nossa jornada ao Pacífico
porque ouvimos falar que era magnífico."
96
00:05:59,984 --> 00:06:03,237
Vim buscar Bart Simpson para ir ao médico.
97
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
Eu tenho médico hoje?
98
00:06:04,781 --> 00:06:07,075
Sim, vários, você está péssimo.
99
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
"Armamos nosso primeiro acampamento,
e estava friozão.
100
00:06:13,956 --> 00:06:18,086
Preparamos nosso primeiro jantar,
almôndega com macarrão."
101
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
O médico não é por aqui.
102
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Não tem médico nenhum.
103
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
Não estou doente, então?
104
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
Sei lá, todo mundo tem alguma coisa.
105
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Eu e você vamos trapacear.
106
00:06:33,559 --> 00:06:38,022
Seu peixe de gude ganhar a disputa
foi a maior emoção que já senti como pai,
107
00:06:38,022 --> 00:06:40,274
e quero sentir de novo essa emoção.
108
00:06:40,274 --> 00:06:43,194
CAMPEONATO DE ATIRAR PEDRAS
DE SPRINGFIELD
109
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
CLASSIFICAÇÃO
110
00:06:44,278 --> 00:06:46,906
Como vamos trapacear num torneio desses?
111
00:06:46,906 --> 00:06:50,827
Não sei. Fazer um plano antes
me pareceu desonesto.
112
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
Perfeito!
113
00:07:01,838 --> 00:07:05,091
Um envelope imenso
de admissões de colônia de férias?
114
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
Aposto que são boas notícias.
115
00:07:07,635 --> 00:07:11,347
Mãe, essa é minha garantia.
Claro que vou entrar.
116
00:07:11,347 --> 00:07:13,808
A Florida State é uma anarquia total.
117
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Por que não responderam?
118
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Janey recebeu respostas de todos,
até dos difíceis.
119
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
A redação dela era sobre a avó imigrante.
120
00:07:22,358 --> 00:07:26,112
Ela é de Ottawa, malmente uma imigrante.
121
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
A seguir...
122
00:07:30,658 --> 00:07:32,034
{\an8}CANAL DO BONÉ DE CAMINHONEIRO
123
00:07:32,034 --> 00:07:35,163
{\an8}...o LIV Pickleball Tour, direto de Riad,
a 43oC no deserto.
124
00:07:35,163 --> 00:07:37,081
{\an8}A disputa está esquentando.
125
00:07:37,081 --> 00:07:40,918
Agora é hora do torneio
de arremesso de pedras.
126
00:07:40,918 --> 00:07:44,630
Os caras desses canais de esporte
estão no fundo do poço mesmo.
127
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
É, e a próxima atração
é a disputa de cavar poços.
128
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
CAVADORES DE SEATTLE
129
00:07:49,177 --> 00:07:53,347
Aqui está o campeão do ano passado,
Cletus Spuckler, se posicionando.
130
00:07:53,347 --> 00:07:57,518
Você de casa vai notar que aquilo nos pés
não é a marca da Nike,
131
00:07:57,518 --> 00:08:00,104
e sim sanguessugas nesses pés descalços.
132
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
Vamos ao arremesso.
133
00:08:06,360 --> 00:08:07,445
{\an8}1o LUGAR
134
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
{\an8}Vinte e dois toques!
135
00:08:08,529 --> 00:08:12,200
{\an8}Um lançamento de fazer inveja
ao falecido Doink Anderson!
136
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
{\an8}O curioso é que a viúva não recebeu nada.
137
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
{\an8}A seguir, Homer Simpson.
138
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
{\an8}Um estreante que usa
o mesmo equipamento dos profissionais:
139
00:08:20,041 --> 00:08:22,084
uma pedra achatada pega do chão.
140
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
{\an8}Quarenta e seis toques.
141
00:08:29,759 --> 00:08:33,679
{\an8}Quase faz valer a pena
minha viagem de carona até aqui.
142
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
BANCO DE SPRINGFIELD
143
00:08:38,434 --> 00:08:42,146
É para isto que estamos nessa:
o frisson do trapaceiro.
144
00:08:42,146 --> 00:08:45,274
Você sente a falcatrua pulsando no sangue.
145
00:08:45,274 --> 00:08:49,779
É como cheirar pozinho de raspadinha
ou ser o rei do Planeta do Hambúrguer.
146
00:08:49,779 --> 00:08:53,449
Olha, pai, em todas as vezes
que já trapaceei,
147
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
provas na escola, testes de Covid,
148
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
sempre me senti mal quando fiz,
149
00:08:57,954 --> 00:09:01,415
mas trapacear com você é outra sensação.
150
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
Vamos fazer de novo?
151
00:09:03,000 --> 00:09:06,462
Filho, nós nunca mais vamos parar.
152
00:09:06,462 --> 00:09:07,964
QUEM METE NO BURACO?
OFERECIMENTO DE CORNHUB
153
00:09:07,964 --> 00:09:09,549
LUVAS GORDY'S
ONDE A MODA ENCONTRA A FÍSICA
154
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
AQUI SE TESTA O BURACO
155
00:09:11,050 --> 00:09:14,387
Vamos lá, vamos trapacear
Regra é coisa de preguiçoso
156
00:09:14,387 --> 00:09:16,222
CAMPEÃO - HOMER SIMPSON
157
00:09:16,222 --> 00:09:17,306
CERVEJA Duff
158
00:09:17,306 --> 00:09:20,142
Pedir água e encher o copo de refrigerante
159
00:09:20,142 --> 00:09:21,227
1o
160
00:09:21,227 --> 00:09:23,980
Dizer que é do exército pra embarcar antes
161
00:09:23,980 --> 00:09:25,064
TORNEIO DE DISCO
162
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
Fraudar um tuíte corporativo
Para baixar o preço da ação
163
00:09:27,900 --> 00:09:31,654
Levar um porco para o trabalho
Para acalmar o coração
164
00:09:31,654 --> 00:09:37,910
Somos uma dupla em família
Trapacear para nós é uma maravilha
165
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
TORNEIO DE PÔQUER
166
00:09:38,995 --> 00:09:40,246
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
COMIDA PACAS!
167
00:09:40,246 --> 00:09:44,917
Com honestidade, nunca fizemos festa
Criei você bem ensinando o que não presta
168
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
{\an8}ALERTA BUSANFA
MENSAGEIRO RETAL
169
00:09:46,085 --> 00:09:49,088
{\an8}Atestado médico é uma ova
170
00:09:49,088 --> 00:09:53,843
O lance é usar o ChatGPT para fazer prova
171
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
{\an8}Dele - Dela
172
00:09:55,011 --> 00:09:56,095
{\an8}Oba
173
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
CAMPEONATO DE TAPAS
O QUE NOS TORNAMOS?
174
00:09:59,056 --> 00:10:00,600
Alegar fraude ao perder uma eleição
175
00:10:00,600 --> 00:10:03,311
Furar a fila da montanha-russa
Sem sentir nenhuma compunção
176
00:10:03,311 --> 00:10:04,770
ÚLTIMO TAPA
SPRAY AMORTECEDOR
177
00:10:04,770 --> 00:10:08,608
Que bom ter você como parceiro de trapaça
178
00:10:08,608 --> 00:10:11,235
Trapacear em tudo
179
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
Só não com o parça
180
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
Só não com o parça
181
00:10:18,576 --> 00:10:23,039
Bart, finalmente entendi por que tem gente
que vira pai de propósito.
182
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
É a melhor semana da minha vida.
183
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
Da minha também!
E a minha nem é deprimente como a sua.
184
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
Você não acha meio estranho
185
00:10:32,423 --> 00:10:37,595
seu pai estar ganhando
todos esses torneios e prêmios imensos?
186
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
É, eu também reparei.
187
00:10:41,015 --> 00:10:45,519
Acho que só concluí que os esportes
estão ficando bem mais fáceis.
188
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
Ei, amor,
189
00:10:46,604 --> 00:10:50,858
você quer a camuflagem feminina
que ganhei no torneio de cuspir tabaco?
190
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
Homer, precisamos conversar.
191
00:10:53,611 --> 00:10:56,781
Eu adoro quando conversamos,
mas não quando precisamos.
192
00:10:56,781 --> 00:11:01,285
Você anda ganhando várias atividades
que nunca sequer tinha experimentado.
193
00:11:01,285 --> 00:11:04,789
Me desculpe perguntar,
mas você está trapaceando?
194
00:11:05,790 --> 00:11:06,999
{\an8}CAMPEÃO DE PÔQUER
PESO-PESADO
195
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
Eu não consigo mentir para você.
196
00:11:09,001 --> 00:11:12,171
Espera, isso é mentira.
Eu consigo, sim, e já menti,
197
00:11:12,171 --> 00:11:13,673
mas não vou fazer isso.
198
00:11:13,673 --> 00:11:16,801
Eu estou trapaceando,
mas não por prêmios ou glória.
199
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Eu e Bart estamos trapaceando em equipe.
200
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
É o nosso lance de pai e filho.
201
00:11:21,305 --> 00:11:26,310
Não dá para fazer outra coisa com o Bart,
tipo treinar o time dele de futebol?
202
00:11:26,310 --> 00:11:29,730
Futebol? Tipo subornar árbitros?
Onde está o desafio?
203
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Não é o tipo de trapaça
que aproxima um pai e um filho.
204
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
Temos um laço especial,
como LaVar e Lonzo Ball
205
00:11:35,945 --> 00:11:39,156
ou Cecil e Prince Fielder,
antes deles se hostilizarem.
206
00:11:39,156 --> 00:11:42,660
Não, não, não. Trapacear é errado.
207
00:11:42,660 --> 00:11:45,871
Que tal achar outra forma
de criar laços com seu filho?
208
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Que tal ser um bom pai?
209
00:11:48,374 --> 00:11:50,418
E de onde vai vir o jet ski?
210
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
Marge, você vive dizendo
que quer as crianças se dando bem.
211
00:11:54,422 --> 00:11:57,007
Não trapacear pode ser
passá-las para trás.
212
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
Atualizar.
213
00:12:01,178 --> 00:12:02,263
Nada.
214
00:12:02,263 --> 00:12:03,347
Atualizar.
215
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
ADMISSÕES
VOLTE MAIS TARDE
216
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Nada ainda. Atualizar.
217
00:12:06,475 --> 00:12:07,643
Arco-íris girando!
218
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
Nada.
219
00:12:11,230 --> 00:12:14,859
Lisa Simpson, em nome da colônia
da Universidade de Springfield,
220
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
tenho a alegria de informar
221
00:12:16,902 --> 00:12:20,531
que você foi admitida
para a colônia de férias de verão.
222
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
Eu fui aceita?
223
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
Que incrível!
224
00:12:24,201 --> 00:12:25,828
Obrigada, obrigada!
225
00:12:25,828 --> 00:12:29,957
Que consideração
vocês virem informar pessoalmente!
226
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Como técnica de remo,
227
00:12:31,125 --> 00:12:35,379
gosto de dar as boas-vindas
à nossa equipe de remo.
228
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
O quê? Remo?
229
00:12:36,964 --> 00:12:39,258
As fotos da sua aplicação eram lindas.
230
00:12:39,258 --> 00:12:43,512
Você remar em qualquer posição:
voga, proa, força.
231
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
O quê?
232
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
{\an8}Nos vemos lá. Sua jaqueta!
233
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
{\an8}COLÔNIA DE FÉRIAS
EQUIPE DE REMO
234
00:12:51,145 --> 00:12:52,396
Atividades: remo competitivo.
235
00:12:58,861 --> 00:13:02,740
Alguém pôs fotos forjadas
na minha aplicação.
236
00:13:02,740 --> 00:13:06,243
E eu sei quem foi.
237
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
OLIMPÍADAS DO MACHADO
DE SPRINGFIELD
238
00:13:07,912 --> 00:13:09,330
NECROTÉRIO MCFADDEN'S
VAI QUE O MACHADO ESCAPOLE
239
00:13:11,791 --> 00:13:15,211
Você trapaceou para mim!
240
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
O quê? Eu não fiz nada!
241
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
O que foi, querida?
242
00:13:19,715 --> 00:13:22,384
Papai e Bart puseram minha cara
no corpo de uma remadora
243
00:13:22,384 --> 00:13:24,345
para eu ser admitida.
244
00:13:24,345 --> 00:13:27,723
Não fizemos nada. Por que ajudar
quem já é boa nas coisas?
245
00:13:27,723 --> 00:13:29,433
Agora cale-se. Papai está na final.
246
00:13:29,433 --> 00:13:32,478
e pode ganhar uma picape elétrica
reconvertida para gasolina.
247
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Você já trapaceou
em todos os esportes cretinos
248
00:13:37,566 --> 00:13:41,362
e aposto que também está trapaceando
nessa cretinice.
249
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Meu pé!
250
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
Lisa!
251
00:13:46,992 --> 00:13:50,496
Vários atiradores de machado
andam com armas no carro.
252
00:13:50,496 --> 00:13:54,333
Do que você tem medo?
De que eles vejam isto?
253
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
SUPER ÍMÃ
PUXA-MACHADO
254
00:13:55,918 --> 00:13:57,378
Um ímã!
255
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Se você estava trapaceando,
256
00:13:59,088 --> 00:14:04,593
aposto que trapaceou em todos os eventos
que ganhou sabe-se lá como.
257
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
Fomos roubados.
258
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
Dos nossos prêmios e nossa dignidade.
259
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
Peguem os dois!
260
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
Para trás, sou campeão de lançar machados.
261
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
Meu cotoco!
262
00:14:23,654 --> 00:14:25,406
Não deixem os trapaceiros fugirem.
263
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Escutem, vocês entenderam errado.
Nós não trapaceamos.
264
00:14:28,951 --> 00:14:32,496
Rápido, vamos usar os quadriciclos
que ganhamos trapaceando.
265
00:14:33,873 --> 00:14:38,043
Parece que trapacearam
a vingança de vocês.
266
00:14:48,178 --> 00:14:49,388
TOFU MASCADO E CUSPIDO
267
00:14:49,388 --> 00:14:51,432
NÃO SABEMOS QUEM É NOSSO CLIENTE!
268
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
Se acharam que minha raiva passou,
se enganaram.
269
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
Enquanto estávamos fugindo,
fiquei ainda mais brava.
270
00:14:59,607 --> 00:15:01,734
O nome disso é multitarefa,
271
00:15:01,734 --> 00:15:05,029
uma das habilidades legítimas
das minha aplicação.
272
00:15:05,029 --> 00:15:07,281
A que vocês falsificaram, lembram?
273
00:15:07,281 --> 00:15:09,783
Não fomos nós, juro.
Palavra de trapaceiro.
274
00:15:09,783 --> 00:15:11,076
É mesmo?
275
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Se não foram vocês, quem subiu
aquelas fotos falsas em que estou remando
276
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
só para ser admitida?
277
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
Fui eu.
278
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
Você? Você?
279
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
Não, não, devo ter sido eu.
280
00:15:23,505 --> 00:15:25,257
Não, fui eu.
281
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
Mas, Marge, você é você.
282
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
Você é doce, pura e incorruptível.
283
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
Pai, estragamos a mamãe.
284
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
Não! Não!
285
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
O que eu fiz?
286
00:15:44,777 --> 00:15:47,196
Tirando tudo o que eu sei que fiz.
287
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
Sim, eu trapaceei.
288
00:15:49,198 --> 00:15:51,325
E você me mostrou como,
289
00:15:51,325 --> 00:15:54,161
mas não para ganhar
um desidratante de carne
290
00:15:54,161 --> 00:15:56,914
ou um shampoo de barba
da Harley Davidson.
291
00:15:56,914 --> 00:16:02,002
Se quiser que seus filhos se deem bem,
não trapacear é passá-los para trás.
292
00:16:04,171 --> 00:16:10,511
Mãe, você também me tirou a chance
de ser admitida pelos meus méritos.
293
00:16:10,511 --> 00:16:13,555
Eu me esforcei, limpei a praia,
294
00:16:13,555 --> 00:16:15,975
ensinei os idosos a mandar e-mail.
295
00:16:15,975 --> 00:16:19,937
{\an8}Cheguei a trabalhar com fontes tamanho 72.
296
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Tudo isso é culpa nossa.
297
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
Filho, cometemos um erro terrível,
298
00:16:25,776 --> 00:16:28,779
mas podemos aprender
e fazer melhor que isso.
299
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
Melhor não criarmos laços nunca mais.
300
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
Você tem razão. Nunca mais.
301
00:16:34,284 --> 00:16:37,162
Prometa que é a última vez
que nos abraçamos.
302
00:16:37,162 --> 00:16:39,081
Eu juro, pai. Eu juro.
303
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
Encontramos vocês.
304
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
E nunca teríamos encontrado
305
00:16:42,209 --> 00:16:45,963
se não fossem esses vômitos de remorso
que escutamos.
306
00:16:45,963 --> 00:16:49,299
Vão em frente, me matem.
Rachem meu crânio.
307
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Não mereço mesmo viver depois de corromper
a única pessoa boa que conheço.
308
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
Isso eu já não sei.
309
00:16:55,556 --> 00:16:58,183
Só íamos dar uma surra em você.
310
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
Bem, acho que até poderíamos matar você,
311
00:17:01,478 --> 00:17:04,356
mas você provavelmente
teria que assinar um papel.
312
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Ninguém vai matar ninguém.
313
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
Ah, vai!
314
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
Os Simpsons vêm conosco.
315
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
Vocês acham que vamos continuar amigos
ou será que vai murchar?
316
00:17:20,664 --> 00:17:23,250
É, parece que vai murchar.
317
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD
318
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
Ah, a colônia de férias que eu queria!
319
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
Devem saber da aplicação falsa.
320
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
{\an8}Bem-vindos, Simpsons,
espero que não se importem...
321
00:17:36,680 --> 00:17:37,765
{\an8}REITOR DE COLÔNIAS
322
00:17:37,765 --> 00:17:40,684
{\an8}...por eu mandar o time de futebol
ir buscar vocês.
323
00:17:40,684 --> 00:17:45,230
Queria me desculpar por fazer uso
de uma aplicação falsa.
324
00:17:45,230 --> 00:17:49,610
Minha mãe e eu precisamos conversar
sobre honestidade.
325
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Lisa, não se chateie com sua mãe.
326
00:17:51,612 --> 00:17:57,201
Talvez você se surpreenda em saber
que nossa tradição é abraçar a trapaça.
327
00:17:57,201 --> 00:18:00,704
Afinal, esta é a colônia de férias
da Universidade de Springfield,
328
00:18:00,704 --> 00:18:02,247
como veem aqui.
329
00:18:03,165 --> 00:18:06,168
{\an8}Vocês não veem problema na minha trapaça?
330
00:18:06,168 --> 00:18:09,254
{\an8}Diga que estou errada, Reitor Belichick.
331
00:18:09,254 --> 00:18:12,382
{\an8}Você acha que a sua foi a única
que exagerou na dose?
332
00:18:12,382 --> 00:18:13,509
{\an8}Veja só!
333
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
{\an8}Esta menina de dez anos
diz que faz cirurgia cardíaca.
334
00:18:16,804 --> 00:18:21,892
{\an8}Esta de 12 disse que foi ideia dela
usar canudos grossos para chá de bolhas.
335
00:18:21,892 --> 00:18:25,562
{\an8}E adivinhe. Elas foram admitidas.
336
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
APLICAÇÃO
APTA PARA A COLÔNIA
337
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
Mas eu quero ter uma vida ética.
338
00:18:30,192 --> 00:18:31,693
O mundo é assim.
339
00:18:31,693 --> 00:18:36,198
Contribuintes escondem dinheiro,
aplicativos de paquera são só mentira
340
00:18:36,198 --> 00:18:39,868
e, neste exato momento,
o Houston Astros está bolando trapaças
341
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
de enlouquecer qualquer um.
342
00:18:43,705 --> 00:18:46,959
Então, aqui na universidade,
decidimos assumir isso
343
00:18:46,959 --> 00:18:49,795
e preparar nossos alunos
para o mundo como ele é,
344
00:18:49,795 --> 00:18:52,131
não como alguns gostariam que fosse.
345
00:18:52,131 --> 00:18:53,715
O que me diz, Lisa?
346
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
{\an8}Aceita nossa renomada
bolsa de estudos Lance Armstrong?
347
00:18:56,969 --> 00:18:58,053
{\an8}TRAPACEIE PESADO
348
00:18:58,053 --> 00:19:00,305
{\an8}Estou arriscando tudo em que acredito
349
00:19:00,305 --> 00:19:03,350
{\an8}ao recusar algo em que não acredito?
350
00:19:04,726 --> 00:19:05,894
{\an8}Prefiro a honestidade.
351
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Estou orgulhosa de você, querida.
352
00:19:08,438 --> 00:19:10,941
Sim, direto para a porta,
353
00:19:10,941 --> 00:19:15,195
deixando para trás esta sala
e esta oportunidade única.
354
00:19:16,029 --> 00:19:19,074
Cair fora, lá vou eu.
355
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
Meus princípios abastecem meus pés.
356
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
Quer que eu dê um empurrãozinho?
357
00:19:25,455 --> 00:19:26,540
Você poderia?
358
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
Avise para a técnica de remo
que lamentamos a farsa.
359
00:19:32,880 --> 00:19:34,631
Acho que ela está acostumada.
360
00:19:35,340 --> 00:19:36,383
Homer, um momento.
361
00:19:36,383 --> 00:19:40,470
Tenho acompanhado
sua fase incrível de desonestidade.
362
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Impressionante demais.
363
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Tanto que gostaria de oferecer
uma vaga de professor
364
00:19:45,934 --> 00:19:48,395
na Faculdade de Estudos Trapaceiros.
365
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
{\an8}O que me diz?
366
00:19:49,521 --> 00:19:53,400
{\an8}Topa formar a mente da nova geração
de criminosos do colarinho branco?
367
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
{\an8}HALL SAM BANKMAN-FRIED
368
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
{\an8}Não.
369
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
{\an8}Desta vez, aprendi algo numa faculdade:
370
00:19:58,780 --> 00:20:00,073
{\an8}uma lição.
371
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
Trapacear quase arruinou minha esposa,
372
00:20:02,284 --> 00:20:06,205
que é todo o amor e a bondade
que cabem num vestido verde.
373
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Nunca mais vou trapacear.
374
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Exceto em dietas.
375
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
Muito bem, é assim que se lança uma pedra.
376
00:20:19,176 --> 00:20:21,220
Eu era tão bom nisso.
377
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
Ei, cadê o Bart?
378
00:20:22,888 --> 00:20:27,142
Ele disse que tinha compromisso
toda quinta das 19h às 21h.
379
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
{\an8}CENTRO DE DESEQUILÍBRIO COMPETITIVO
JIM HARBAUGH
380
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
Introdução à Trapaça
381
00:20:30,479 --> 00:20:33,398
Alunos, olhem para a esquerda
e para a direita.
382
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
São essas pessoas
que vocês irão trapacear.
383
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Legendas: Rafael Rodrigues