1
00:00:03,795 --> 00:00:07,173
LOS SIMPSON
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,591
{\an8}CAMPEÓN DE PESCA SE RETIRA
3
00:00:08,591 --> 00:00:11,469
{\an8}El campeón de la pesca
Abe Simpson se retira.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,513
{\an8}Sí, el tiburón cuelga el anzuelo.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,474
{\an8}Su vigésima victoria
en el derbi de pesca
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
{\an8}no le ha salido trucha.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,062
{\an8}Sigan "atuntos"
a nuestra historia dorada
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,523
{\an8}sobre el besugo que metió la gamba
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
{\an8}por un mero combate de gallos.
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,653
{\an8}Abe, ¿por qué se retira ahora?
11
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
{\an8}Bueno, quiero dejarlo tras una racha
de 20 años consecutivos
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,744
{\an8}y pasarle mi único talento a mi hijo.
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,454
{\an8}HOBBY ABURRIDO
CURA HERIDAS ABURRIDAS
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
{\an8}Mañana recogerá
la antorcha pescadora de los Simpson.
15
00:00:40,707 --> 00:00:43,293
{\an8}A todos los peces que nos estéis viendo,
16
00:00:43,293 --> 00:00:44,919
{\an8}¡va a por vosotros!
17
00:00:45,962 --> 00:00:49,799
{\an8}Qué sexi es verte en las noticias
por algo que no es horrible.
18
00:00:49,799 --> 00:00:53,053
{\an8}Que tiemblen todos esos peces.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
{\an8}Que no se molesten.
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,890
{\an8}Yo nunca gano nada.
21
00:00:56,890 --> 00:01:00,018
{\an8}¿Por qué cree mi padre
que ganaré ese concurso de pesca?
22
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
{\an8}Porque solo tienes que estarte quieto
sujetando un palo.
23
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
{\an8}Eso son dos cosas.
24
00:01:06,691 --> 00:01:08,610
{\an8}AVISPERO EN LA SALA DE IDIOMAS
25
00:01:08,610 --> 00:01:11,780
{\an8}PEGAMENTO PARA TIZA
26
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
{\an8}Director Skinner, perdón.
27
00:01:13,615 --> 00:01:17,368
{\an8}Quiero echar la solicitud
al campamento más selectivo del país.
28
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
{\an8}Rechazan hasta a los empollones medicados.
29
00:01:19,788 --> 00:01:21,456
{\an8}U. DE SPRINGFIELD
CAMPAMENTO
30
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
{\an8}¿Me escribirá una carta de recomendación?
31
00:01:24,209 --> 00:01:26,127
{\an8}¿Una carta de recomendación?
32
00:01:26,127 --> 00:01:28,713
{\an8}Nunca me habían pedido una.
33
00:01:28,713 --> 00:01:31,966
{\an8}Suelen ser cartas a los jueces
pidiendo indulgencia.
34
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
{\an8}Si me aceptan en este campamento,
35
00:01:34,677 --> 00:01:38,056
{\an8}es la vía directa al taller de verano
del Instituto Amherst
36
00:01:38,056 --> 00:01:41,434
y de ahí a la convivencia
Biología Marina de UC Santa Cruz,
37
00:01:41,434 --> 00:01:44,646
que garantiza
el campamento de Filosofía de Oberlin,
38
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
con opción a dormir allí.
39
00:01:46,314 --> 00:01:52,028
Creo que el paquete de software Edu-95
traía una plantilla para recomendaciones.
40
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
CARGANDO
Cancelar
41
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
No lo olvide,
fui la encargada del hámster.
42
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
Y la parlamentaria del club de arte.
43
00:02:04,332 --> 00:02:08,128
Y presidí la colecta para
las redecillas éticas de las cocineras.
44
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
Entendido.
45
00:02:10,547 --> 00:02:12,507
"Muchos intereses".
46
00:02:12,507 --> 00:02:13,758
Y le doy a imprimir.
47
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
{\an8}Déjelo.
48
00:02:23,017 --> 00:02:25,353
DERBI DE PESCA
49
00:02:25,353 --> 00:02:28,273
{\an8}Bienvenidos
al derbi de pesca de Springfield,
50
00:02:28,273 --> 00:02:30,525
{\an8}patrocinado por Duff Camuflaje.
51
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
{\an8}Los ciervos no verán que estás borracho.
52
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
{\an8}CAMPEÓN EMÉRITO
53
00:02:33,945 --> 00:02:38,491
Ahora, el campeón emérito
hará el lanzamiento ceremonial.
54
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
Papá, ¿por qué crees que puedo hacerlo?
Nunca gano nada.
55
00:02:47,208 --> 00:02:51,546
No creo en ti, pero tengo fe
en el gen pescador de los Simpson.
56
00:02:51,546 --> 00:02:55,425
Por fin transmitiré algo más
que el odio crónico a nuestras manos.
57
00:02:59,846 --> 00:03:04,601
Llevamos tres horas de trepidante
e intensísima competición, amigos.
58
00:03:04,601 --> 00:03:09,105
La fatiga de posaderas se apodera
de estos guerreros reclinados.
59
00:03:16,279 --> 00:03:20,575
Jo, para ver a papá sentado
sin hacer nada, voy a verle al curro.
60
00:03:20,575 --> 00:03:25,246
Seguro que el resto de los solicitantes
al campamento están haciendo voluntariado.
61
00:03:25,246 --> 00:03:29,250
Yo estoy aquí, cogiendo moreno de perlas.
62
00:03:29,250 --> 00:03:32,629
Seguro que te aceptan. Siempre te aceptan.
63
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Puedo recoger basura,
rescatar madera de balsa,
64
00:03:35,423 --> 00:03:39,010
asegurarme de que los castores
no mastiquen brazos de maniquí.
65
00:03:43,181 --> 00:03:47,602
Perdona, Marge, ¿podrías mascullar
un poco más bajo? Intento pescar.
66
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
Tengo que soltar el sedal.
67
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
¿Qué es eso? ¡Fuera! ¡Largo!
68
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
- ¡Mirad!
- ¡Homie!
69
00:04:12,961 --> 00:04:15,964
El peso a superar son 3265 gramos.
70
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
¿Aparecerán peces más pesados?
71
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
Lo sabremos después de la pausa.
72
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Al destripar tus piezas,
73
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
¿no estás harto de ver esos ojos de pez
fríos y acusadores?
74
00:04:25,765 --> 00:04:30,353
Necesitas una Capucha Contenta.
Eso es, pez. Te encanta.
75
00:04:31,729 --> 00:04:33,773
Y no olvides el juego para móvil.
76
00:04:33,773 --> 00:04:38,236
El pez de Homer Simpson pesa 4717 gramos.
77
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
¡Tenemos un ganador!
78
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
Nunca he ganado nada.
¿Qué tengo que hacer?
79
00:04:51,082 --> 00:04:54,794
Mi maravilloso hijo.
Nunca te había querido tanto.
80
00:04:54,794 --> 00:04:56,087
Gracias, papá.
81
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
Cocinaré el pez premiado de mi marido.
82
00:05:02,844 --> 00:05:06,931
Toda la casa apestará a victoria.
83
00:05:11,686 --> 00:05:15,773
¿Qué? ¿De ahí vienen las canicas?
¿Como las perlas de las langostas?
84
00:05:16,566 --> 00:05:19,986
¿Cómo han acabado ahí mis canicas?
85
00:05:19,986 --> 00:05:23,614
¿Cargaste mi pez con canicas?
86
00:05:23,614 --> 00:05:28,244
No pude evitarlo.
Verte perder era un rollazo.
87
00:05:28,828 --> 00:05:32,332
Así que no he ganado. ¡Hiciste trampas!
88
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
Mi maravilloso hijo.
Nunca te había querido tanto.
89
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
{\an8}SIMULACRO DE INCENDIO CANCELADO
POR INCENDIO
90
00:05:47,722 --> 00:05:52,643
"La saga del camino de Oregón".
Un poema de Milhouse Van Houten.
91
00:05:52,643 --> 00:05:59,233
"Nos lanzamos camino del Pacífico
Porque dijeron que era magnífico".
92
00:05:59,984 --> 00:06:03,237
Vengo a llevarme a Bart Simpson al médico.
93
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
¿Tengo que ir al médico?
94
00:06:04,781 --> 00:06:07,075
Sí, a un montón. Estás muy enfermo.
95
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
"Montamos nuestro primer campamento
En la maleza espesa
96
00:06:13,956 --> 00:06:18,086
Cocinamos la primera cena
Espaguetis boloñesa".
97
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
Por aquí no se va al médico.
98
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
No hay ningún médico.
99
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
¿No estoy enfermo?
100
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
Yo qué sé. Todo el mundo tiene algo.
101
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Tú y yo vamos a hacer trampas.
102
00:06:33,559 --> 00:06:38,022
Ganar gracias a tus canicas fue la mayor
emoción que he sentido como padre.
103
00:06:38,022 --> 00:06:40,274
Quiero volver a sentir ese subidón.
104
00:06:40,274 --> 00:06:43,194
CAMPEONATO DE RANAS
105
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
CLASIFICACIÓN
106
00:06:44,278 --> 00:06:46,906
¿Cómo se trampea para hacer ranas?
107
00:06:46,906 --> 00:06:50,827
No sé.
Planear las trampas me parecía deshonesto.
108
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
Perfecto.
109
00:07:01,838 --> 00:07:05,091
Un sobre grande de las admisiones
del campamento.
110
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
Seguro que son buenas noticias.
111
00:07:07,635 --> 00:07:11,347
Mamá, es mi segunda opción.
Claro que me han cogido.
112
00:07:11,347 --> 00:07:13,808
El de Florida State es poco exigente.
113
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
¿Por qué no me han contestado?
114
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
A Janey ya le han contestado
todos, hasta los de reserva.
115
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
Su ensayo iba sobre
la inmigración de su abuela.
116
00:07:22,358 --> 00:07:26,112
Vino desde Canadá. eso no es emigrar.
117
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
A continuación...
118
00:07:30,658 --> 00:07:32,034
{\an8}CADENA DEPORTIVA DE LA GORRA
119
00:07:32,034 --> 00:07:37,081
{\an8}...el tour LIV de Pickleball desde Riad,
donde están a 43 grados y animados.
120
00:07:37,081 --> 00:07:40,918
Ahora llega la competición de ranas.
121
00:07:40,918 --> 00:07:44,630
Ya solo les falta retransmitir
tonelería deportiva.
122
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
Sí, es lo que va después de esto.
123
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
CINCELADORES DE SEATTLE
124
00:07:49,177 --> 00:07:53,347
Aquí llega el campeón del año pasado,
Cletus Spuckler.
125
00:07:53,347 --> 00:07:57,518
Los espectadores de casa podrán ver
que ese no es el logo de Nike,
126
00:07:57,518 --> 00:08:00,104
sino sanguijuelas
sobre sus pies descalzos.
127
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
Ahí va el lanzamiento.
128
00:08:06,360 --> 00:08:07,445
{\an8}1.o CLETUS SPUCKLER
129
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
{\an8}¡Veintidós saltos!
130
00:08:08,529 --> 00:08:12,200
{\an8}Un lanzamiento digno
del fallecido Doink Anderson.
131
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
{\an8}Una anécdota, no le dejó nada a su viuda.
132
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
{\an8}A continuación, Homer Simpson.
133
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
{\an8}Un novato que usará el mismo equipo
que los profesionales,
134
00:08:20,041 --> 00:08:22,084
una piedra plana del suelo.
135
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
{\an8}¡Cuarenta y seis ranas!
136
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
{\an8}1.o HOMER SIMPSON
137
00:08:30,968 --> 00:08:33,679
{\an8}Casi me compensa el viaje a dedo
hasta aquí.
138
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
100 DÓLARES
139
00:08:38,434 --> 00:08:42,146
Esto. Por esto lo hacemos.
El subidón del tramposo.
140
00:08:42,146 --> 00:08:45,274
Sientes el engaño recorriéndote las venas.
141
00:08:45,274 --> 00:08:49,779
Es como esnifar polvillo de Rasca y Gana
o que te nombren rey de Hamburger Planet.
142
00:08:49,779 --> 00:08:53,449
¿Sabes, papá?
Siempre que había hecho trampas antes:
143
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
en exámenes, en tests de COVID,
144
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
me había sentido mal.
145
00:08:57,954 --> 00:09:01,415
Pero hacer trampas contigo da gusto.
146
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
¿Podemos hacerlo una vez más?
147
00:09:03,000 --> 00:09:06,462
Hijo, nunca dejaremos de hacerlo.
148
00:09:06,462 --> 00:09:07,964
LANZAMIENTO DE SAQUITOS
149
00:09:07,964 --> 00:09:11,050
KRUSTY BURGER
HOGAR DEL LANZAMIENTO INTESTINAL
150
00:09:11,050 --> 00:09:14,387
Venga, a trampear tú y yo
Somos vagos, no hay normas, no
151
00:09:14,387 --> 00:09:16,222
CAMPEÓN, HOMER SIMPSON
152
00:09:16,639 --> 00:09:20,142
Cambia la bebida
Cuando no mire el camarero
153
00:09:20,142 --> 00:09:23,980
Di que eres soldado para embarcar primero
154
00:09:23,980 --> 00:09:25,064
ABIERTO DE FRISBI
155
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
Invéntate un tuit
Para manipular las acciones
156
00:09:27,900 --> 00:09:31,654
Llévate tu cerdo a la oficina
Para controlar tus emociones
157
00:09:31,654 --> 00:09:37,910
Somos dos tramposos bien avenidos
Engañar nos mantiene unidos
158
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
TORNEO DE PÓKER
159
00:09:38,995 --> 00:09:40,246
KRUSTY BURGER
CASI COMIDA
160
00:09:40,246 --> 00:09:44,917
La sinceridad nunca nos unió
Soy mejor padre como trampeador
161
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
{\an8}MENSAJERO RECTAL
162
00:09:46,085 --> 00:09:49,088
{\an8}Consigue más tiempo de examen
Fingiendo un desmayo
163
00:09:49,088 --> 00:09:53,843
Que ChatGPT te escriba los ensayos
164
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
{\an8}Él, Ella
165
00:09:55,011 --> 00:09:56,095
{\an8}Sí
166
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
TORNEO DE BOFETADAS
¿QUÉ HEMOS HECHO?
167
00:09:59,056 --> 00:10:03,311
Protesta si pierdes una elección
Cuélate en cualquier atracción
168
00:10:03,311 --> 00:10:04,770
BOFETADA FINAL
ANESTESIA
169
00:10:04,770 --> 00:10:08,608
Cabalgamos juntos en este marrullero potro
170
00:10:08,608 --> 00:10:11,235
Engañémoslos a todos
171
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
Salvo el uno al otro
172
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
Salvo el uno al otro
173
00:10:18,576 --> 00:10:23,039
Bart, por fin entiendo por qué hay tíos
que eligen ser padres.
174
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
Ha sido la mejor semana de mi vida.
175
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
Y de la mía.
Y eso que no es un desastre como la tuya.
176
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
¿No te parece extraño
177
00:10:32,423 --> 00:10:37,595
que tu padre de repente gane
todos esos concursos y esos premios?
178
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
Sí, me he dado cuenta.
179
00:10:41,015 --> 00:10:45,519
He supuesto que en EE. UU. los deportes
son cada vez más fáciles.
180
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
Oye, cariño.
181
00:10:46,604 --> 00:10:50,858
¿Quieres este traje de camuflaje de chica
del concurso de escupir tabaco?
182
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
Homer, tenemos que hablar.
183
00:10:53,611 --> 00:10:56,781
Me gusta que hablemos.
No me gusta tener que hablar.
184
00:10:56,781 --> 00:11:01,285
Estás ganando a un montón de cosas
que nunca habías probado.
185
00:11:01,285 --> 00:11:04,789
Perdona que te lo pregunte,
pero ¿estás haciendo trampas?
186
00:11:05,790 --> 00:11:06,999
{\an8}PESO PESADO DE PÓKER
187
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
No puedo mentirte.
188
00:11:09,001 --> 00:11:12,171
Espera, eso es mentira.
Puedo y lo he hecho.
189
00:11:12,171 --> 00:11:13,673
Pero no lo haré ahora.
190
00:11:13,673 --> 00:11:16,801
Sí que hago trampas.
Pero no por los premios ni la gloria.
191
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Bart y yo hacemos trampas en equipo.
192
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
Es nuestra relación padre-hijo.
193
00:11:21,305 --> 00:11:26,310
¿No puedes hacer otra cosa con él?
¿Entrenar a su equipo de fútbol?
194
00:11:26,310 --> 00:11:29,730
¿Fútbol? ¿Sobornar a árbitros?
Eso no es un reto.
195
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
No son la clase de trampas
que unen a un padre y un hijo.
196
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
Tenemos un vínculo especial,
como LaVar y Lonzo Ball
197
00:11:35,945 --> 00:11:39,156
o Carlos de Inglaterra y Enrique,
antes del cisma.
198
00:11:39,156 --> 00:11:42,660
No. Hacer trampas está mal.
199
00:11:42,660 --> 00:11:45,871
Deberías buscar otra forma
de relacionarte con tu hijo.
200
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Como ser un buen padre.
201
00:11:48,374 --> 00:11:50,418
Eso no se premia con una moto acuática.
202
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
Tú dices que quieres
que nuestros hijos triunfen.
203
00:11:54,422 --> 00:11:57,007
Quizá no hacer trampas
sea hacerles trampas.
204
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
Actualizar.
205
00:12:01,178 --> 00:12:02,263
Nada.
206
00:12:02,263 --> 00:12:03,347
Actualizar.
207
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
INTÉNTALO MÁS ADELANTE
208
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Aún nada. Actualizar.
209
00:12:06,475 --> 00:12:07,643
¡Bolita arcoíris!
210
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
Nada.
211
00:12:11,230 --> 00:12:14,859
Lisa Simpson, vengo del campamento
de la Universidad de Springfield
212
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
y es una alegría poder decirte
213
00:12:16,902 --> 00:12:20,531
que te han aceptado
en nuestro programa de verano.
214
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
¿He entrado?
215
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
Es increíble.
216
00:12:24,201 --> 00:12:25,828
Gracias.
217
00:12:25,828 --> 00:12:29,957
Qué estilo,
estás avisando a todos en persona.
218
00:12:29,957 --> 00:12:33,669
Como vuestra entrenadora,
os doy la bienvenida personalmente
219
00:12:33,669 --> 00:12:35,379
al campamento de remo.
220
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
¿Qué? ¿Remo?
221
00:12:36,964 --> 00:12:41,093
Las fotos de tu solicitud eran increíbles.
Puedes remar en cualquier puesto.
222
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
Proel, timonel, remera.
223
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
¿Qué?
224
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
{\an8}Nos vemos. Tu camiseta.
225
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
{\an8}EQUIPO DE REMO
226
00:12:51,145 --> 00:12:52,396
Actividades: Remo
227
00:12:58,861 --> 00:13:02,740
Alguien puso fotos manipuladas
en mi solicitud.
228
00:13:02,740 --> 00:13:06,243
Y sé quién fue.
229
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
JUEGOS DEL HACHA
230
00:13:07,912 --> 00:13:09,330
FUNERARIA MAcFADDEN
231
00:13:11,791 --> 00:13:15,211
¡Hiciste trampas por mí!
232
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
¿Qué? No, no es verdad.
233
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
Cariño, ¿qué pasa?
234
00:13:19,715 --> 00:13:22,384
Le han puesto mi cabeza
a una remera olímpica
235
00:13:22,384 --> 00:13:24,345
para hacer trampa en mi solicitud.
236
00:13:24,345 --> 00:13:27,723
No. ¿Por qué íbamos a ayudar
a alguien que ya es buena?
237
00:13:27,723 --> 00:13:29,433
Calla. Papá está en la final.
238
00:13:29,433 --> 00:13:32,478
Puede ganar una camioneta eléctrica
reconvertida en diésel.
239
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Ya has hecho trampas
en todos los deportes estúpidos.
240
00:13:37,566 --> 00:13:41,362
Seguro que estás haciendo trampas en este.
241
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Mi pie.
242
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
Lisa.
243
00:13:46,992 --> 00:13:50,496
Muchos lanzadores llevan armas
en el coche.
244
00:13:50,496 --> 00:13:54,333
¿Qué te da miedo? ¿Que vean esto?
245
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
SUPERIMÁN
FUERZA HACHA
246
00:13:55,918 --> 00:13:57,378
Un imán.
247
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Si has hecho trampa aquí,
248
00:13:59,088 --> 00:14:04,593
seguro que las has hecho en los eventos
que ganaste de forma sorpresiva e ilógica.
249
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
Nos han robado.
250
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
Nuestros premios y nuestra dignidad.
251
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
¡A por ellos!
252
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
Atrás. Soy un lanzador campeón.
253
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
Mi muñón.
254
00:14:23,654 --> 00:14:25,406
Que no escapen los tramposos.
255
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Amigos, estáis confundidos.
No hemos hecho trampas.
256
00:14:28,951 --> 00:14:32,496
Rápido. Subid a los quads
que ganamos haciendo trampas.
257
00:14:33,873 --> 00:14:38,043
Os acaban de trampear la venganza.
258
00:14:48,178 --> 00:14:51,432
TABACO DE MASCAR DE TOFU
¡NO SABEMOS QUIÉN NOS COMPRA ESTO!
259
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
Si crees que ya no estoy enfadada,
te equivocas.
260
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
Me he enfadado aún más
mientras huíamos.
261
00:14:59,607 --> 00:15:01,734
Se llama hacer multitarea.
262
00:15:01,734 --> 00:15:05,029
Era una de las habilidades reales
de mi solicitud.
263
00:15:05,029 --> 00:15:07,281
¡Esa en la que hiciste trampas!
264
00:15:07,281 --> 00:15:09,783
No lo hicimos, lo juro.
Por mi honor de tramposo.
265
00:15:09,783 --> 00:15:11,076
¿En serio?
266
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Si no fuisteis vosotros,
¿quién subió esas fotos mías remando
267
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
para poder entrar en el campamento?
268
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
Fui yo.
269
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
¿Tú?
270
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
No. ¡Tuve que ser yo!
271
00:15:23,505 --> 00:15:25,257
No, fui yo.
272
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
Pero, Marge, tú eres tú.
273
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
Eres dulce, pura, incorruptible.
274
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
Papá, hemos arruinado a mamá.
275
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
No. ¡No!
276
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
¿Qué he hecho?
277
00:15:44,777 --> 00:15:47,196
Aparte de todo lo que sé que he hecho.
278
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
Sí, hice trampas.
279
00:15:49,198 --> 00:15:51,325
Y tú me enseñaste a hacerlas.
280
00:15:51,325 --> 00:15:54,161
Pero no para ganar un secador de jamones
281
00:15:54,161 --> 00:15:56,914
ni un champú para barba Harley Davidson.
282
00:15:56,914 --> 00:16:02,002
Si quieres que tus hijos triunfen,
no hacer trampas es hacerles trampa.
283
00:16:04,171 --> 00:16:10,511
Mamá, también impediste
que entrase por mérito propio.
284
00:16:10,511 --> 00:16:13,555
Trabajé mucho. Limpié la playa.
285
00:16:13,555 --> 00:16:15,975
Enseñé a viejos a mandar emails.
286
00:16:15,975 --> 00:16:19,937
{\an8}Trabajando con una fuente tamaño 72.
287
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Es todo por nuestra culpa.
288
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
Hijo, hemos cometido un terrible error.
289
00:16:25,776 --> 00:16:28,779
Pero podemos aprender y hacerlo mejor.
290
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
Jamás hemos de hacer nada que nos una.
291
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
Tienes razón. Nunca jamás.
292
00:16:34,284 --> 00:16:37,162
Prométeme que es la última vez
que nos abrazamos.
293
00:16:37,162 --> 00:16:39,081
Lo juro, papá. Lo juro.
294
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
Ahí estáis.
295
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
No os habríamos encontrado
296
00:16:42,209 --> 00:16:45,963
de no ser porque te oímos vomitar
por la sensación de culpa.
297
00:16:45,963 --> 00:16:49,299
Adelante. Matadme. Partidme el cráneo.
298
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
No merezco vivir tras corromper
a la única persona buena que he conocido.
299
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
No sé, me parece demasiado.
300
00:16:55,556 --> 00:16:58,183
Solo íbamos a darte una paliza.
301
00:16:58,851 --> 00:17:04,356
Bueno, podríamos matarte, pero tendrías
que firmar la exención de responsabilidad.
302
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Nadie matará a nadie.
303
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
Jolines.
304
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
Nos los llevamos.
305
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
¿Seguiremos siendo amigos
después de esto o nos olvidaremos?
306
00:17:20,664 --> 00:17:23,250
Sí. Toca olvidarse.
307
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
308
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
Es el campamento al que quería ir.
309
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
Sabrán lo de la solicitud falsa.
310
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
{\an8}Bienvenidos, Simpsons.
Espero que no os importe...
311
00:17:36,680 --> 00:17:37,765
{\an8}DECANO DE CAMPISTAS
312
00:17:37,765 --> 00:17:40,684
{\an8}...que mandara al equipo de fútbol
a por vosotros.
313
00:17:40,684 --> 00:17:45,230
Quiero disculparme
por presentar una solicitud falsa.
314
00:17:45,230 --> 00:17:49,610
Mi madre y yo tenemos que tener una charla
sobre la honestidad.
315
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Lisa, no te enfades con tu madre.
316
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
Te sorprenderá saber
317
00:17:52,905 --> 00:17:57,201
que esta institución tiene una orgullosa
tradición de aceptar las trampas.
318
00:17:57,201 --> 00:18:00,704
Es el campamento
de la Universidad de Springfield.
319
00:18:00,704 --> 00:18:02,247
USC.
320
00:18:03,165 --> 00:18:06,168
{\an8}¿Le parece bien que haya hecho trampas?
321
00:18:06,168 --> 00:18:09,254
{\an8}Dígame que no, decano Belichick.
322
00:18:09,254 --> 00:18:12,382
{\an8}¿Crees que tu solicitud
era la única con florituras?
323
00:18:12,382 --> 00:18:13,509
{\an8}Mira estas.
324
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
{\an8}Esta niña de diez años
afirma saber operar a corazón abierto.
325
00:18:16,804 --> 00:18:21,892
{\an8}Esta de 12 dice que inventó
las pajas gordas para el té boba.
326
00:18:21,892 --> 00:18:25,562
{\an8}¿Y sabes qué? Las aceptamos a todas.
327
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
SOLICITUD
APTA PARA USC
328
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
Pero yo quiero vivir una vida ética.
329
00:18:30,192 --> 00:18:31,693
El mundo es así.
330
00:18:31,693 --> 00:18:36,198
Los contribuyentes cometen fraude.
Los perfiles de las apps son todo mentira.
331
00:18:36,198 --> 00:18:39,868
Y ahora mismo los Astros de Houston
están inventándose trampas
332
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
que te dejarían alucinada.
333
00:18:43,705 --> 00:18:46,959
Así que en USC hemos decidido
aceptar las trampas
334
00:18:46,959 --> 00:18:49,795
y preparar a nuestros alumnos
para el mundo tal y como es,
335
00:18:49,795 --> 00:18:52,131
no como nos gustaría que fuera.
336
00:18:52,131 --> 00:18:53,715
¿Qué me dices, Lisa?
337
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
{\an8}¿Aceptas nuestra prestigiosa beca
Lance Armstrong?
338
00:18:56,969 --> 00:18:58,053
{\an8}TRAMPA STRONG
339
00:18:58,053 --> 00:19:00,305
{\an8}¿Arriesgo todos mis principios
340
00:19:00,305 --> 00:19:03,350
{\an8}si me niego a hacer algo
en lo que no creo?
341
00:19:04,726 --> 00:19:05,894
{\an8}Elijo la honestidad.
342
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Estoy orgullosa de ti, cariño.
343
00:19:08,438 --> 00:19:10,941
Sí. Salgo por la puerta,
344
00:19:10,941 --> 00:19:15,195
dejo este cuarto
y esta oportunidad única en la vida.
345
00:19:16,029 --> 00:19:19,074
Me voy. Allá voy.
346
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
Mis principios me impulsan.
347
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
¿Quieres que te empuje?
348
00:19:25,455 --> 00:19:26,540
¿Lo harías?
349
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
Dígale a la entrenadora
que sentimos haberle mentido.
350
00:19:32,880 --> 00:19:34,631
Creo que está acostumbrada.
351
00:19:35,340 --> 00:19:36,383
Homer, ¿un momento?
352
00:19:36,383 --> 00:19:40,470
He estado siguiendo
tu increíble racha de engaños.
353
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Ha sido impresionante.
354
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Tanto, que me gustaría ofrecerte
un puesto de profesor
355
00:19:45,934 --> 00:19:48,395
en la facultad de Estudios Tramposos.
356
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
{\an8}¿Qué me dices?
357
00:19:49,521 --> 00:19:53,400
{\an8}¿Quieres formar las mentes
de los criminales del mañana?
358
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
{\an8}ALA SAM BANKMAN-FRIED
359
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
{\an8}No.
360
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
{\an8}Por fin he aprendido algo
en la universidad.
361
00:19:58,780 --> 00:20:00,073
{\an8}Una lección.
362
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
Hacer trampas casi arruina a mi mujer.
363
00:20:02,284 --> 00:20:06,205
Que es el todo el amor y la bondad
que caben en un vestido verde.
364
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Nunca volveré a hacer trampas.
365
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Excepto con el régimen.
366
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
Vale. Así se hacen ranas de verdad.
367
00:20:19,176 --> 00:20:21,220
Antes se me daba genial.
368
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
¿Dónde está Bart?
369
00:20:22,888 --> 00:20:27,142
Dijo que tenía una cita
todos los jueves de 19:00 a 21:00.
370
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
{\an8}CENTRO PARA LA COMPETICIÓN DESIGUAL
371
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
Introducción a las Trampas
372
00:20:30,479 --> 00:20:33,398
Alumnos, mirad a vuestra izquierda.
A vuestra derecha.
373
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
Son las personas a las que haréis trampas.
374
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Lía Moya