1 00:00:03,795 --> 00:00:07,173 LOS SIMPSON 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,591 {\an8}CAMPEÓN DE PESCA SE RETIRA 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,469 {\an8}El campeón de la pesca Abe Simpson se retira. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,513 {\an8}Sí, el tiburón cuelga el anzuelo. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 {\an8}Su vigésima victoria en el derbi de pesca 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,560 {\an8}no le ha salido trucha. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,062 {\an8}Sigan "atuntos" a nuestra historia dorada 8 00:00:21,062 --> 00:00:23,523 {\an8}sobre el besugo que metió la gamba 9 00:00:23,523 --> 00:00:26,317 {\an8}por un mero combate de gallos. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,653 {\an8}Abe, ¿por qué se retira ahora? 11 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 {\an8}Bueno, quiero dejarlo tras una racha de 20 años consecutivos 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,744 {\an8}y pasarle mi único talento a mi hijo. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 {\an8}HOBBY ABURRIDO CURA HERIDAS ABURRIDAS 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 {\an8}Mañana recogerá la antorcha pescadora de los Simpson. 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,293 {\an8}A todos los peces que nos estéis viendo, 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,919 {\an8}¡va a por vosotros! 17 00:00:45,962 --> 00:00:49,799 {\an8}Qué sexi es verte en las noticias por algo que no es horrible. 18 00:00:49,799 --> 00:00:53,053 {\an8}Que tiemblen todos esos peces. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 {\an8}Que no se molesten. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,890 {\an8}Yo nunca gano nada. 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,018 {\an8}¿Por qué cree mi padre que ganaré ese concurso de pesca? 22 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 {\an8}Porque solo tienes que estarte quieto sujetando un palo. 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 {\an8}Eso son dos cosas. 24 00:01:06,691 --> 00:01:08,610 {\an8}AVISPERO EN LA SALA DE IDIOMAS 25 00:01:08,610 --> 00:01:11,780 {\an8}PEGAMENTO PARA TIZA 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 {\an8}Director Skinner, perdón. 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,368 {\an8}Quiero echar la solicitud al campamento más selectivo del país. 28 00:01:17,368 --> 00:01:19,788 {\an8}Rechazan hasta a los empollones medicados. 29 00:01:19,788 --> 00:01:21,456 {\an8}U. DE SPRINGFIELD CAMPAMENTO 30 00:01:21,456 --> 00:01:24,209 {\an8}¿Me escribirá una carta de recomendación? 31 00:01:24,209 --> 00:01:26,127 {\an8}¿Una carta de recomendación? 32 00:01:26,127 --> 00:01:28,713 {\an8}Nunca me habían pedido una. 33 00:01:28,713 --> 00:01:31,966 {\an8}Suelen ser cartas a los jueces pidiendo indulgencia. 34 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 {\an8}Si me aceptan en este campamento, 35 00:01:34,677 --> 00:01:38,056 {\an8}es la vía directa al taller de verano del Instituto Amherst 36 00:01:38,056 --> 00:01:41,434 y de ahí a la convivencia Biología Marina de UC Santa Cruz, 37 00:01:41,434 --> 00:01:44,646 que garantiza el campamento de Filosofía de Oberlin, 38 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 con opción a dormir allí. 39 00:01:46,314 --> 00:01:52,028 Creo que el paquete de software Edu-95 traía una plantilla para recomendaciones. 40 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 CARGANDO Cancelar 41 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 No lo olvide, fui la encargada del hámster. 42 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 Y la parlamentaria del club de arte. 43 00:02:04,332 --> 00:02:08,128 Y presidí la colecta para las redecillas éticas de las cocineras. 44 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 Entendido. 45 00:02:10,547 --> 00:02:12,507 "Muchos intereses". 46 00:02:12,507 --> 00:02:13,758 Y le doy a imprimir. 47 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 {\an8}Déjelo. 48 00:02:23,017 --> 00:02:25,353 DERBI DE PESCA 49 00:02:25,353 --> 00:02:28,273 {\an8}Bienvenidos al derbi de pesca de Springfield, 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,525 {\an8}patrocinado por Duff Camuflaje. 51 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 {\an8}Los ciervos no verán que estás borracho. 52 00:02:32,735 --> 00:02:33,945 {\an8}CAMPEÓN EMÉRITO 53 00:02:33,945 --> 00:02:38,491 Ahora, el campeón emérito hará el lanzamiento ceremonial. 54 00:02:44,122 --> 00:02:47,208 Papá, ¿por qué crees que puedo hacerlo? Nunca gano nada. 55 00:02:47,208 --> 00:02:51,546 No creo en ti, pero tengo fe en el gen pescador de los Simpson. 56 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 Por fin transmitiré algo más que el odio crónico a nuestras manos. 57 00:02:59,846 --> 00:03:04,601 Llevamos tres horas de trepidante e intensísima competición, amigos. 58 00:03:04,601 --> 00:03:09,105 La fatiga de posaderas se apodera de estos guerreros reclinados. 59 00:03:16,279 --> 00:03:20,575 Jo, para ver a papá sentado sin hacer nada, voy a verle al curro. 60 00:03:20,575 --> 00:03:25,246 Seguro que el resto de los solicitantes al campamento están haciendo voluntariado. 61 00:03:25,246 --> 00:03:29,250 Yo estoy aquí, cogiendo moreno de perlas. 62 00:03:29,250 --> 00:03:32,629 Seguro que te aceptan. Siempre te aceptan. 63 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Puedo recoger basura, rescatar madera de balsa, 64 00:03:35,423 --> 00:03:39,010 asegurarme de que los castores no mastiquen brazos de maniquí. 65 00:03:43,181 --> 00:03:47,602 Perdona, Marge, ¿podrías mascullar un poco más bajo? Intento pescar. 66 00:03:52,148 --> 00:03:54,025 Tengo que soltar el sedal. 67 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 ¿Qué es eso? ¡Fuera! ¡Largo! 68 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 - ¡Mirad! - ¡Homie! 69 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 El peso a superar son 3265 gramos. 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,007 ¿Aparecerán peces más pesados? 71 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 Lo sabremos después de la pausa. 72 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Al destripar tus piezas, 73 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 ¿no estás harto de ver esos ojos de pez fríos y acusadores? 74 00:04:25,765 --> 00:04:30,353 Necesitas una Capucha Contenta. Eso es, pez. Te encanta. 75 00:04:31,729 --> 00:04:33,773 Y no olvides el juego para móvil. 76 00:04:33,773 --> 00:04:38,236 El pez de Homer Simpson pesa 4717 gramos. 77 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 ¡Tenemos un ganador! 78 00:04:40,822 --> 00:04:43,825 Nunca he ganado nada. ¿Qué tengo que hacer? 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,794 Mi maravilloso hijo. Nunca te había querido tanto. 80 00:04:54,794 --> 00:04:56,087 Gracias, papá. 81 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 Cocinaré el pez premiado de mi marido. 82 00:05:02,844 --> 00:05:06,931 Toda la casa apestará a victoria. 83 00:05:11,686 --> 00:05:15,773 ¿Qué? ¿De ahí vienen las canicas? ¿Como las perlas de las langostas? 84 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 ¿Cómo han acabado ahí mis canicas? 85 00:05:19,986 --> 00:05:23,614 ¿Cargaste mi pez con canicas? 86 00:05:23,614 --> 00:05:28,244 No pude evitarlo. Verte perder era un rollazo. 87 00:05:28,828 --> 00:05:32,332 Así que no he ganado. ¡Hiciste trampas! 88 00:05:39,422 --> 00:05:42,800 Mi maravilloso hijo. Nunca te había querido tanto. 89 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 {\an8}SIMULACRO DE INCENDIO CANCELADO POR INCENDIO 90 00:05:47,722 --> 00:05:52,643 "La saga del camino de Oregón". Un poema de Milhouse Van Houten. 91 00:05:52,643 --> 00:05:59,233 "Nos lanzamos camino del Pacífico Porque dijeron que era magnífico". 92 00:05:59,984 --> 00:06:03,237 Vengo a llevarme a Bart Simpson al médico. 93 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 ¿Tengo que ir al médico? 94 00:06:04,781 --> 00:06:07,075 Sí, a un montón. Estás muy enfermo. 95 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 "Montamos nuestro primer campamento En la maleza espesa 96 00:06:13,956 --> 00:06:18,086 Cocinamos la primera cena Espaguetis boloñesa". 97 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Por aquí no se va al médico. 98 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 No hay ningún médico. 99 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 ¿No estoy enfermo? 100 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 Yo qué sé. Todo el mundo tiene algo. 101 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Tú y yo vamos a hacer trampas. 102 00:06:33,559 --> 00:06:38,022 Ganar gracias a tus canicas fue la mayor emoción que he sentido como padre. 103 00:06:38,022 --> 00:06:40,274 Quiero volver a sentir ese subidón. 104 00:06:40,274 --> 00:06:43,194 CAMPEONATO DE RANAS 105 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 CLASIFICACIÓN 106 00:06:44,278 --> 00:06:46,906 ¿Cómo se trampea para hacer ranas? 107 00:06:46,906 --> 00:06:50,827 No sé. Planear las trampas me parecía deshonesto. 108 00:06:56,874 --> 00:06:57,875 Perfecto. 109 00:07:01,838 --> 00:07:05,091 Un sobre grande de las admisiones del campamento. 110 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 Seguro que son buenas noticias. 111 00:07:07,635 --> 00:07:11,347 Mamá, es mi segunda opción. Claro que me han cogido. 112 00:07:11,347 --> 00:07:13,808 El de Florida State es poco exigente. 113 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 ¿Por qué no me han contestado? 114 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 A Janey ya le han contestado todos, hasta los de reserva. 115 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 Su ensayo iba sobre la inmigración de su abuela. 116 00:07:22,358 --> 00:07:26,112 Vino desde Canadá. eso no es emigrar. 117 00:07:29,574 --> 00:07:30,658 A continuación... 118 00:07:30,658 --> 00:07:32,034 {\an8}CADENA DEPORTIVA DE LA GORRA 119 00:07:32,034 --> 00:07:37,081 {\an8}...el tour LIV de Pickleball desde Riad, donde están a 43 grados y animados. 120 00:07:37,081 --> 00:07:40,918 Ahora llega la competición de ranas. 121 00:07:40,918 --> 00:07:44,630 Ya solo les falta retransmitir tonelería deportiva. 122 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 Sí, es lo que va después de esto. 123 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 CINCELADORES DE SEATTLE 124 00:07:49,177 --> 00:07:53,347 Aquí llega el campeón del año pasado, Cletus Spuckler. 125 00:07:53,347 --> 00:07:57,518 Los espectadores de casa podrán ver que ese no es el logo de Nike, 126 00:07:57,518 --> 00:08:00,104 sino sanguijuelas sobre sus pies descalzos. 127 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 Ahí va el lanzamiento. 128 00:08:06,360 --> 00:08:07,445 {\an8}1.o CLETUS SPUCKLER 129 00:08:07,445 --> 00:08:08,529 {\an8}¡Veintidós saltos! 130 00:08:08,529 --> 00:08:12,200 {\an8}Un lanzamiento digno del fallecido Doink Anderson. 131 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 {\an8}Una anécdota, no le dejó nada a su viuda. 132 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 {\an8}A continuación, Homer Simpson. 133 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 {\an8}Un novato que usará el mismo equipo que los profesionales, 134 00:08:20,041 --> 00:08:22,084 una piedra plana del suelo. 135 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 {\an8}¡Cuarenta y seis ranas! 136 00:08:29,759 --> 00:08:30,968 {\an8}1.o HOMER SIMPSON 137 00:08:30,968 --> 00:08:33,679 {\an8}Casi me compensa el viaje a dedo hasta aquí. 138 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 100 DÓLARES 139 00:08:38,434 --> 00:08:42,146 Esto. Por esto lo hacemos. El subidón del tramposo. 140 00:08:42,146 --> 00:08:45,274 Sientes el engaño recorriéndote las venas. 141 00:08:45,274 --> 00:08:49,779 Es como esnifar polvillo de Rasca y Gana o que te nombren rey de Hamburger Planet. 142 00:08:49,779 --> 00:08:53,449 ¿Sabes, papá? Siempre que había hecho trampas antes: 143 00:08:53,449 --> 00:08:55,535 en exámenes, en tests de COVID, 144 00:08:55,535 --> 00:08:57,954 me había sentido mal. 145 00:08:57,954 --> 00:09:01,415 Pero hacer trampas contigo da gusto. 146 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 ¿Podemos hacerlo una vez más? 147 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Hijo, nunca dejaremos de hacerlo. 148 00:09:06,462 --> 00:09:07,964 LANZAMIENTO DE SAQUITOS 149 00:09:07,964 --> 00:09:11,050 KRUSTY BURGER HOGAR DEL LANZAMIENTO INTESTINAL 150 00:09:11,050 --> 00:09:14,387 Venga, a trampear tú y yo Somos vagos, no hay normas, no 151 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 CAMPEÓN, HOMER SIMPSON 152 00:09:16,639 --> 00:09:20,142 Cambia la bebida Cuando no mire el camarero 153 00:09:20,142 --> 00:09:23,980 Di que eres soldado para embarcar primero 154 00:09:23,980 --> 00:09:25,064 ABIERTO DE FRISBI 155 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 Invéntate un tuit Para manipular las acciones 156 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 Llévate tu cerdo a la oficina Para controlar tus emociones 157 00:09:31,654 --> 00:09:37,910 Somos dos tramposos bien avenidos Engañar nos mantiene unidos 158 00:09:37,910 --> 00:09:38,995 TORNEO DE PÓKER 159 00:09:38,995 --> 00:09:40,246 KRUSTY BURGER CASI COMIDA 160 00:09:40,246 --> 00:09:44,917 La sinceridad nunca nos unió Soy mejor padre como trampeador 161 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 {\an8}MENSAJERO RECTAL 162 00:09:46,085 --> 00:09:49,088 {\an8}Consigue más tiempo de examen Fingiendo un desmayo 163 00:09:49,088 --> 00:09:53,843 Que ChatGPT te escriba los ensayos 164 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 {\an8}Él, Ella 165 00:09:55,011 --> 00:09:56,095 {\an8} 166 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 TORNEO DE BOFETADAS ¿QUÉ HEMOS HECHO? 167 00:09:59,056 --> 00:10:03,311 Protesta si pierdes una elección Cuélate en cualquier atracción 168 00:10:03,311 --> 00:10:04,770 BOFETADA FINAL ANESTESIA 169 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 Cabalgamos juntos en este marrullero potro 170 00:10:08,608 --> 00:10:11,235 Engañémoslos a todos 171 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 Salvo el uno al otro 172 00:10:15,156 --> 00:10:17,491 Salvo el uno al otro 173 00:10:18,576 --> 00:10:23,039 Bart, por fin entiendo por qué hay tíos que eligen ser padres. 174 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 Ha sido la mejor semana de mi vida. 175 00:10:25,541 --> 00:10:29,003 Y de la mía. Y eso que no es un desastre como la tuya. 176 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 ¿No te parece extraño 177 00:10:32,423 --> 00:10:37,595 que tu padre de repente gane todos esos concursos y esos premios? 178 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Sí, me he dado cuenta. 179 00:10:41,015 --> 00:10:45,519 He supuesto que en EE. UU. los deportes son cada vez más fáciles. 180 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 Oye, cariño. 181 00:10:46,604 --> 00:10:50,858 ¿Quieres este traje de camuflaje de chica del concurso de escupir tabaco? 182 00:10:50,858 --> 00:10:52,860 Homer, tenemos que hablar. 183 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 Me gusta que hablemos. No me gusta tener que hablar. 184 00:10:56,781 --> 00:11:01,285 Estás ganando a un montón de cosas que nunca habías probado. 185 00:11:01,285 --> 00:11:04,789 Perdona que te lo pregunte, pero ¿estás haciendo trampas? 186 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 {\an8}PESO PESADO DE PÓKER 187 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 No puedo mentirte. 188 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 Espera, eso es mentira. Puedo y lo he hecho. 189 00:11:12,171 --> 00:11:13,673 Pero no lo haré ahora. 190 00:11:13,673 --> 00:11:16,801 Sí que hago trampas. Pero no por los premios ni la gloria. 191 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Bart y yo hacemos trampas en equipo. 192 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 Es nuestra relación padre-hijo. 193 00:11:21,305 --> 00:11:26,310 ¿No puedes hacer otra cosa con él? ¿Entrenar a su equipo de fútbol? 194 00:11:26,310 --> 00:11:29,730 ¿Fútbol? ¿Sobornar a árbitros? Eso no es un reto. 195 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 No son la clase de trampas que unen a un padre y un hijo. 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 Tenemos un vínculo especial, como LaVar y Lonzo Ball 197 00:11:35,945 --> 00:11:39,156 o Carlos de Inglaterra y Enrique, antes del cisma. 198 00:11:39,156 --> 00:11:42,660 No. Hacer trampas está mal. 199 00:11:42,660 --> 00:11:45,871 Deberías buscar otra forma de relacionarte con tu hijo. 200 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Como ser un buen padre. 201 00:11:48,374 --> 00:11:50,418 Eso no se premia con una moto acuática. 202 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 Tú dices que quieres que nuestros hijos triunfen. 203 00:11:54,422 --> 00:11:57,007 Quizá no hacer trampas sea hacerles trampas. 204 00:11:59,760 --> 00:12:01,178 Actualizar. 205 00:12:01,178 --> 00:12:02,263 Nada. 206 00:12:02,263 --> 00:12:03,347 Actualizar. 207 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 INTÉNTALO MÁS ADELANTE 208 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Aún nada. Actualizar. 209 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 ¡Bolita arcoíris! 210 00:12:08,561 --> 00:12:09,603 Nada. 211 00:12:11,230 --> 00:12:14,859 Lisa Simpson, vengo del campamento de la Universidad de Springfield 212 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 y es una alegría poder decirte 213 00:12:16,902 --> 00:12:20,531 que te han aceptado en nuestro programa de verano. 214 00:12:21,115 --> 00:12:22,199 ¿He entrado? 215 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 Es increíble. 216 00:12:24,201 --> 00:12:25,828 Gracias. 217 00:12:25,828 --> 00:12:29,957 Qué estilo, estás avisando a todos en persona. 218 00:12:29,957 --> 00:12:33,669 Como vuestra entrenadora, os doy la bienvenida personalmente 219 00:12:33,669 --> 00:12:35,379 al campamento de remo. 220 00:12:35,379 --> 00:12:36,964 ¿Qué? ¿Remo? 221 00:12:36,964 --> 00:12:41,093 Las fotos de tu solicitud eran increíbles. Puedes remar en cualquier puesto. 222 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 Proel, timonel, remera. 223 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 ¿Qué? 224 00:12:46,348 --> 00:12:48,225 {\an8}Nos vemos. Tu camiseta. 225 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 {\an8}EQUIPO DE REMO 226 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 Actividades: Remo 227 00:12:58,861 --> 00:13:02,740 Alguien puso fotos manipuladas en mi solicitud. 228 00:13:02,740 --> 00:13:06,243 Y sé quién fue. 229 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 JUEGOS DEL HACHA 230 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 FUNERARIA MAcFADDEN 231 00:13:11,791 --> 00:13:15,211 ¡Hiciste trampas por mí! 232 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 ¿Qué? No, no es verdad. 233 00:13:17,505 --> 00:13:19,715 Cariño, ¿qué pasa? 234 00:13:19,715 --> 00:13:22,384 Le han puesto mi cabeza a una remera olímpica 235 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 para hacer trampa en mi solicitud. 236 00:13:24,345 --> 00:13:27,723 No. ¿Por qué íbamos a ayudar a alguien que ya es buena? 237 00:13:27,723 --> 00:13:29,433 Calla. Papá está en la final. 238 00:13:29,433 --> 00:13:32,478 Puede ganar una camioneta eléctrica reconvertida en diésel. 239 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 Ya has hecho trampas en todos los deportes estúpidos. 240 00:13:37,566 --> 00:13:41,362 Seguro que estás haciendo trampas en este. 241 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Mi pie. 242 00:13:45,574 --> 00:13:46,992 Lisa. 243 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 Muchos lanzadores llevan armas en el coche. 244 00:13:50,496 --> 00:13:54,333 ¿Qué te da miedo? ¿Que vean esto? 245 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 SUPERIMÁN FUERZA HACHA 246 00:13:55,918 --> 00:13:57,378 Un imán. 247 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Si has hecho trampa aquí, 248 00:13:59,088 --> 00:14:04,593 seguro que las has hecho en los eventos que ganaste de forma sorpresiva e ilógica. 249 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 Nos han robado. 250 00:14:06,178 --> 00:14:08,430 Nuestros premios y nuestra dignidad. 251 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 ¡A por ellos! 252 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Atrás. Soy un lanzador campeón. 253 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Mi muñón. 254 00:14:23,654 --> 00:14:25,406 Que no escapen los tramposos. 255 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Amigos, estáis confundidos. No hemos hecho trampas. 256 00:14:28,951 --> 00:14:32,496 Rápido. Subid a los quads que ganamos haciendo trampas. 257 00:14:33,873 --> 00:14:38,043 Os acaban de trampear la venganza. 258 00:14:48,178 --> 00:14:51,432 TABACO DE MASCAR DE TOFU ¡NO SABEMOS QUIÉN NOS COMPRA ESTO! 259 00:14:53,434 --> 00:14:56,437 Si crees que ya no estoy enfadada, te equivocas. 260 00:14:56,437 --> 00:14:59,607 Me he enfadado aún más mientras huíamos. 261 00:14:59,607 --> 00:15:01,734 Se llama hacer multitarea. 262 00:15:01,734 --> 00:15:05,029 Era una de las habilidades reales de mi solicitud. 263 00:15:05,029 --> 00:15:07,281 ¡Esa en la que hiciste trampas! 264 00:15:07,281 --> 00:15:09,783 No lo hicimos, lo juro. Por mi honor de tramposo. 265 00:15:09,783 --> 00:15:11,076 ¿En serio? 266 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Si no fuisteis vosotros, ¿quién subió esas fotos mías remando 267 00:15:15,497 --> 00:15:17,791 para poder entrar en el campamento? 268 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 Fui yo. 269 00:15:19,543 --> 00:15:21,128 ¿Tú? 270 00:15:21,128 --> 00:15:23,505 No. ¡Tuve que ser yo! 271 00:15:23,505 --> 00:15:25,257 No, fui yo. 272 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 Pero, Marge, tú eres tú. 273 00:15:27,468 --> 00:15:30,888 Eres dulce, pura, incorruptible. 274 00:15:31,639 --> 00:15:35,100 Papá, hemos arruinado a mamá. 275 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 No. ¡No! 276 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 ¿Qué he hecho? 277 00:15:44,777 --> 00:15:47,196 Aparte de todo lo que sé que he hecho. 278 00:15:47,821 --> 00:15:49,198 Sí, hice trampas. 279 00:15:49,198 --> 00:15:51,325 Y tú me enseñaste a hacerlas. 280 00:15:51,325 --> 00:15:54,161 Pero no para ganar un secador de jamones 281 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 ni un champú para barba Harley Davidson. 282 00:15:56,914 --> 00:16:02,002 Si quieres que tus hijos triunfen, no hacer trampas es hacerles trampa. 283 00:16:04,171 --> 00:16:10,511 Mamá, también impediste que entrase por mérito propio. 284 00:16:10,511 --> 00:16:13,555 Trabajé mucho. Limpié la playa. 285 00:16:13,555 --> 00:16:15,975 Enseñé a viejos a mandar emails. 286 00:16:15,975 --> 00:16:19,937 {\an8}Trabajando con una fuente tamaño 72. 287 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Es todo por nuestra culpa. 288 00:16:23,232 --> 00:16:25,776 Hijo, hemos cometido un terrible error. 289 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 Pero podemos aprender y hacerlo mejor. 290 00:16:28,779 --> 00:16:31,699 Jamás hemos de hacer nada que nos una. 291 00:16:31,699 --> 00:16:34,284 Tienes razón. Nunca jamás. 292 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 Prométeme que es la última vez que nos abrazamos. 293 00:16:37,162 --> 00:16:39,081 Lo juro, papá. Lo juro. 294 00:16:39,081 --> 00:16:40,541 Ahí estáis. 295 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 No os habríamos encontrado 296 00:16:42,209 --> 00:16:45,963 de no ser porque te oímos vomitar por la sensación de culpa. 297 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 Adelante. Matadme. Partidme el cráneo. 298 00:16:49,299 --> 00:16:53,721 No merezco vivir tras corromper a la única persona buena que he conocido. 299 00:16:53,721 --> 00:16:55,556 No sé, me parece demasiado. 300 00:16:55,556 --> 00:16:58,183 Solo íbamos a darte una paliza. 301 00:16:58,851 --> 00:17:04,356 Bueno, podríamos matarte, pero tendrías que firmar la exención de responsabilidad. 302 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Nadie matará a nadie. 303 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Jolines. 304 00:17:08,068 --> 00:17:09,570 Nos los llevamos. 305 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 ¿Seguiremos siendo amigos después de esto o nos olvidaremos? 306 00:17:20,664 --> 00:17:23,250 Sí. Toca olvidarse. 307 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD 308 00:17:26,336 --> 00:17:28,547 Es el campamento al que quería ir. 309 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 Sabrán lo de la solicitud falsa. 310 00:17:34,261 --> 00:17:36,680 {\an8}Bienvenidos, Simpsons. Espero que no os importe... 311 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 {\an8}DECANO DE CAMPISTAS 312 00:17:37,765 --> 00:17:40,684 {\an8}...que mandara al equipo de fútbol a por vosotros. 313 00:17:40,684 --> 00:17:45,230 Quiero disculparme por presentar una solicitud falsa. 314 00:17:45,230 --> 00:17:49,610 Mi madre y yo tenemos que tener una charla sobre la honestidad. 315 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Lisa, no te enfades con tu madre. 316 00:17:51,612 --> 00:17:52,905 Te sorprenderá saber 317 00:17:52,905 --> 00:17:57,201 que esta institución tiene una orgullosa tradición de aceptar las trampas. 318 00:17:57,201 --> 00:18:00,704 Es el campamento de la Universidad de Springfield. 319 00:18:00,704 --> 00:18:02,247 USC. 320 00:18:03,165 --> 00:18:06,168 {\an8}¿Le parece bien que haya hecho trampas? 321 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 {\an8}Dígame que no, decano Belichick. 322 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 {\an8}¿Crees que tu solicitud era la única con florituras? 323 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 {\an8}Mira estas. 324 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 {\an8}Esta niña de diez años afirma saber operar a corazón abierto. 325 00:18:16,804 --> 00:18:21,892 {\an8}Esta de 12 dice que inventó las pajas gordas para el té boba. 326 00:18:21,892 --> 00:18:25,562 {\an8}¿Y sabes qué? Las aceptamos a todas. 327 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 SOLICITUD APTA PARA USC 328 00:18:27,523 --> 00:18:30,192 Pero yo quiero vivir una vida ética. 329 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 El mundo es así. 330 00:18:31,693 --> 00:18:36,198 Los contribuyentes cometen fraude. Los perfiles de las apps son todo mentira. 331 00:18:36,198 --> 00:18:39,868 Y ahora mismo los Astros de Houston están inventándose trampas 332 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 que te dejarían alucinada. 333 00:18:43,705 --> 00:18:46,959 Así que en USC hemos decidido aceptar las trampas 334 00:18:46,959 --> 00:18:49,795 y preparar a nuestros alumnos para el mundo tal y como es, 335 00:18:49,795 --> 00:18:52,131 no como nos gustaría que fuera. 336 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 ¿Qué me dices, Lisa? 337 00:18:53,715 --> 00:18:56,969 {\an8}¿Aceptas nuestra prestigiosa beca Lance Armstrong? 338 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 {\an8}TRAMPA STRONG 339 00:18:58,053 --> 00:19:00,305 {\an8}¿Arriesgo todos mis principios 340 00:19:00,305 --> 00:19:03,350 {\an8}si me niego a hacer algo en lo que no creo? 341 00:19:04,726 --> 00:19:05,894 {\an8}Elijo la honestidad. 342 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Estoy orgullosa de ti, cariño. 343 00:19:08,438 --> 00:19:10,941 Sí. Salgo por la puerta, 344 00:19:10,941 --> 00:19:15,195 dejo este cuarto y esta oportunidad única en la vida. 345 00:19:16,029 --> 00:19:19,074 Me voy. Allá voy. 346 00:19:19,950 --> 00:19:22,119 Mis principios me impulsan. 347 00:19:23,162 --> 00:19:25,455 ¿Quieres que te empuje? 348 00:19:25,455 --> 00:19:26,540 ¿Lo harías? 349 00:19:28,792 --> 00:19:31,712 Dígale a la entrenadora que sentimos haberle mentido. 350 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 Creo que está acostumbrada. 351 00:19:35,340 --> 00:19:36,383 Homer, ¿un momento? 352 00:19:36,383 --> 00:19:40,470 He estado siguiendo tu increíble racha de engaños. 353 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Ha sido impresionante. 354 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Tanto, que me gustaría ofrecerte un puesto de profesor 355 00:19:45,934 --> 00:19:48,395 en la facultad de Estudios Tramposos. 356 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 {\an8}¿Qué me dices? 357 00:19:49,521 --> 00:19:53,400 {\an8}¿Quieres formar las mentes de los criminales del mañana? 358 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 {\an8}ALA SAM BANKMAN-FRIED 359 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 {\an8}No. 360 00:19:56,236 --> 00:19:58,780 {\an8}Por fin he aprendido algo en la universidad. 361 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 {\an8}Una lección. 362 00:20:00,073 --> 00:20:02,284 Hacer trampas casi arruina a mi mujer. 363 00:20:02,284 --> 00:20:06,205 Que es el todo el amor y la bondad que caben en un vestido verde. 364 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Nunca volveré a hacer trampas. 365 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Excepto con el régimen. 366 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 Vale. Así se hacen ranas de verdad. 367 00:20:19,176 --> 00:20:21,220 Antes se me daba genial. 368 00:20:21,220 --> 00:20:22,888 ¿Dónde está Bart? 369 00:20:22,888 --> 00:20:27,142 Dijo que tenía una cita todos los jueves de 19:00 a 21:00. 370 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 {\an8}CENTRO PARA LA COMPETICIÓN DESIGUAL 371 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 Introducción a las Trampas 372 00:20:30,479 --> 00:20:33,398 Alumnos, mirad a vuestra izquierda. A vuestra derecha. 373 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Son las personas a las que haréis trampas. 374 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Lía Moya