1
00:00:03,795 --> 00:00:07,173
LOS
SIMPSON
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,591
{\an8}CAMPEÓN PESCADOR SE RETIRA
3
00:00:08,591 --> 00:00:13,513
{\an8}El campeón pescador Abe Simpson se retira.
Sí, es "oficialmón".
4
00:00:13,513 --> 00:00:18,560
{\an8}Luego de ganar su vigésima competencia
por fin se "pejerretirará".
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,062
{\an8}Ponga "atunción" para una "noticiardina"
6
00:00:21,062 --> 00:00:26,317
{\an8}de un "cirujan-lenguado" local
que mata a pacientes solo por pez payaso.
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,653
{\an8}Abe, ¿por qué se retirará ahora?
8
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
{\an8}Quiero retirarme luego de una racha
victoriosa de veinte años
9
00:00:32,574 --> 00:00:35,744
{\an8}y darle mi único talento a mi hijo.
10
00:00:35,744 --> 00:00:37,454
{\an8}PASATIEMPO ABURRIDO
SANA HERIDAS
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
{\an8}El dominio familiar de pesca
de los Simpson ahora será suyo.
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,293
{\an8}Óiganme, todos los peces que nos vean,
13
00:00:43,293 --> 00:00:44,919
{\an8}él irá por ustedes.
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,799
{\an8}Qué sexi que estés en el noticiario
por algo que no es horrible.
15
00:00:49,799 --> 00:00:53,053
{\an8}Esos peces deberían estar muy asustados.
16
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
{\an8}No deberían estar nada asustados.
17
00:00:55,597 --> 00:00:56,890
{\an8}Nunca gano nada.
18
00:00:56,890 --> 00:01:00,018
{\an8}¿Por qué cree que ganaré
la competencia de pesca?
19
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
{\an8}Quizá porque lo único que harás
será estar quieto y sujetar un palo.
20
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
{\an8}Esas son dos cosas.
21
00:01:06,691 --> 00:01:08,610
{\an8}LAS AVISPAS
CONTROLAN EL LABORATORIO
22
00:01:08,610 --> 00:01:11,780
{\an8}PEGAMENTO
PARA TIZA
23
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
{\an8}Director Skinner, disculpe.
24
00:01:13,615 --> 00:01:17,368
{\an8}Quiero ir al campamento de verano
más selectivo del país.
25
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
{\an8}Hasta rechazan a los que toman Adderall.
26
00:01:19,788 --> 00:01:21,456
{\an8}UNIVERSIDAD
DE SPRINGFIELD
27
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
{\an8}¿Puede darme una carta de recomendación?
28
00:01:24,209 --> 00:01:26,127
{\an8}¿Una carta de recomendación?
29
00:01:26,127 --> 00:01:28,713
{\an8}Nunca me habían pedido una de esas.
30
00:01:28,713 --> 00:01:31,966
{\an8}Solo les he escrito a jueces
solicitando indulgencia.
31
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
{\an8}Si me aceptan en el campamento de la US,
32
00:01:34,677 --> 00:01:38,056
{\an8}podría ir al taller de verano
del bachillerato Amherst
33
00:01:38,056 --> 00:01:41,434
y de ahí, al retiro de biología marina
de la UC Santa Cruz
34
00:01:41,434 --> 00:01:44,646
y de ahí, al campamento diurno
de filosofía de Oberlin
35
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
donde hay piyamadas.
36
00:01:46,314 --> 00:01:47,816
Pues creo
37
00:01:47,816 --> 00:01:52,028
que hay una plantilla para tu carta
en mi Paquete de Software Edu-95.
38
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
CARGANDO
Cancelar
39
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
No olvide que fui encargada
del hámster del salón.
40
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
Y parlamentaria del club de arte.
41
00:02:04,332 --> 00:02:08,128
Y presidí la recaudación
para comprar redes para pelo éticas.
42
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
Entendido.
43
00:02:10,547 --> 00:02:12,507
"Intereses variados".
44
00:02:12,507 --> 00:02:13,758
Y ahora, imprimir.
45
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
{\an8}FUEGO
46
00:02:21,933 --> 00:02:23,017
{\an8}Olvídelo.
47
00:02:23,017 --> 00:02:25,353
CONCURSO DE PESCA
DE SPRINGFIELD
48
00:02:25,353 --> 00:02:30,525
{\an8}Bienvenidos al concurso de pesca anual
patrocinado por Duff Camuflada.
49
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
{\an8}El venado no verá que estás borracho.
50
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
{\an8}CAMPEÓN EMÉRITO
51
00:02:33,945 --> 00:02:38,491
Y ahora, el campeón emérito
lanzará la primera línea.
52
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
Papá, ¿por qué crees que puedo?
Nunca gano nada.
53
00:02:47,208 --> 00:02:51,546
No tengo fe en ti, sino en los genes
de pesca de los Simpson.
54
00:02:51,546 --> 00:02:55,425
Por fin mi hijo heredará algo
además de mi odio crónico de manos.
55
00:02:59,846 --> 00:03:04,601
Ya pasaron tres horas desde que comenzó
esta superintensa competencia.
56
00:03:04,601 --> 00:03:09,105
Los guerreros empiezan a experimentar
cansancio del trasero.
57
00:03:16,279 --> 00:03:20,575
Si quisiera ver a papá estar sentado
sin hacer nada, iría a su trabajo.
58
00:03:20,575 --> 00:03:25,246
Los otros solicitantes al campamento
hacen voluntariado y obtienen logros.
59
00:03:25,246 --> 00:03:29,250
Yo estoy aquí parada
bronceándome alrededor de mis perlas.
60
00:03:29,250 --> 00:03:32,629
Sé que te admitirán.
Siempre entras en todos lados.
61
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Puedo recoger basura, rescatar madera,
62
00:03:35,423 --> 00:03:39,010
asegurarme de que los castores
no masquen brazos de maniquíes.
63
00:03:43,181 --> 00:03:47,602
Disculpa, Marge, ¿podrías murmurar
más bajo? Intento pescar.
64
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Ay, no.
65
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
Necesito soltar el sedal.
66
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
¿Qué diablos es esa cosa? ¡Sáquenla!
67
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
- ¡Oigan!
- ¡Homie!
68
00:04:12,961 --> 00:04:15,964
El peso del pescado a vencer es 3.2 kilos.
69
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
¿Presentarán uno más pesado?
70
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
Lo sabremos después de esto.
71
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Cuando limpia el pescado,
72
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
¿no está harto de que lo miren
los ojos fríos y acusadores del pescado?
73
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
Necesita la Capucha Feliz.
74
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
Así es, pez. Te encanta.
75
00:04:31,729 --> 00:04:33,773
No olviden jugar el juego Capucha Feliz.
76
00:04:33,773 --> 00:04:38,236
El pescado de Homero Simpson pesa...
4.7 kilos.
77
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
Tenemos un ganador.
78
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
Nunca había ganado nada. ¿Qué hago?
79
00:04:51,082 --> 00:04:54,794
Mi hermoso hijo, nunca te había amado más.
80
00:04:54,794 --> 00:04:56,087
Gracias, papá.
81
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
Cocinaré el pescado ganador de mi esposo.
82
00:05:02,844 --> 00:05:06,931
Toda la casa apestará a victoria.
83
00:05:11,686 --> 00:05:15,773
¿Qué? ¿De aquí vienen las canicas?
¿Como las perlas en las langostas?
84
00:05:16,566 --> 00:05:19,986
¿Cómo terminaron ahí
las canicas de mi resortera?
85
00:05:19,986 --> 00:05:23,614
¿Le aumentaste peso al pez con canicas?
86
00:05:23,614 --> 00:05:28,244
No pude evitarlo.
Verte perder era muy aburrido.
87
00:05:28,828 --> 00:05:32,332
Entonces no gané. Tú hiciste trampa.
88
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
Mi hermoso hijo, nunca te había amado más.
89
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
{\an8}SIMULACRO CANCELADO
POR INCENDIO REAL
90
00:05:47,722 --> 00:05:52,643
"La saga de la Ruta de Oregón.
Un poema de Milhouse Van Houten.
91
00:05:52,643 --> 00:05:59,233
Comenzamos nuestro viaje al Pacífico
porque oímos que era fantástico".
92
00:05:59,984 --> 00:06:03,237
Vine por Bart para llevarlo
a su cita con el médico.
93
00:06:03,237 --> 00:06:07,075
- ¿Tengo una cita con el médico?
- Sí, muchas. Estás muy enfermo.
94
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
"Hicimos la primera acampada
cuando todos estábamos listos.
95
00:06:13,956 --> 00:06:18,086
Preparamos nuestra primera comida,
espagueti con albóndigas".
96
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
Por aquí no se va al médico.
97
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
No hay ningún médico.
98
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
Entonces, ¿no estoy enfermo?
99
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
No lo sé. Todos tienen algo.
100
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Tú y yo iremos a hacer trampa.
101
00:06:33,559 --> 00:06:38,022
Nunca había sentido tal emoción como padre
como cuando gané por tus canicas.
102
00:06:38,022 --> 00:06:40,274
Quiero volver a sentir la adrenalina.
103
00:06:40,274 --> 00:06:43,194
CAMPEONATO
DE LANZAMIENTO DE GUIJARROS
104
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
CLASIFICACIÓN
105
00:06:44,278 --> 00:06:46,906
¿Cómo haremos trampa en este evento?
106
00:06:46,906 --> 00:06:50,827
No lo sé. Planear cómo hacer trampa
me pareció deshonesto.
107
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
Perfecto.
108
00:07:01,838 --> 00:07:05,091
Un sobre grande de admisiones
del campamento de verano.
109
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
De seguro es una buena noticia.
110
00:07:07,635 --> 00:07:11,347
Mamá, este lugar es mi plan B.
Claro que van a aceptarme.
111
00:07:11,347 --> 00:07:13,808
Florida State acepta a cualquiera.
112
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
¿Por qué no me responden?
113
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
A Janey ya le respondieron
de todos los campamentos.
114
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
Escribió un ensayo
sobre su abuela inmigrante
115
00:07:22,358 --> 00:07:26,112
quien vino de Ottawa.
Apenas la consideraría inmigrante.
116
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
A continuación...
117
00:07:30,658 --> 00:07:32,034
{\an8}CADENA
EL SOMBRERO DEL CAMIONERO
118
00:07:32,034 --> 00:07:35,163
{\an8}...la competencia de LIV Pickleball en Riad
a 43 °C.
119
00:07:35,163 --> 00:07:37,081
{\an8}Las cosas se ponen candentes.
120
00:07:37,081 --> 00:07:40,918
Ahora vamos a una competencia
de lanzamiento de guijarros.
121
00:07:40,918 --> 00:07:44,630
Rascan el fondo del barril
para encontrar eventos qué cubrir.
122
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
Sí. El siguiente evento
es rascamiento de barriles.
123
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
AFEITADORES DE DUELAS
124
00:07:49,177 --> 00:07:53,347
Cleto Spuckler se acerca a la orilla.
Es el campeón del año pasado.
125
00:07:53,347 --> 00:07:57,518
Noten que las marcas en sus pies
no son la marca de Nike,
126
00:07:57,518 --> 00:08:00,104
son sanguijuelas en sus pies descalzos.
127
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
Aquí viene el lanzamiento.
128
00:08:06,360 --> 00:08:07,445
{\an8}1.o - CLETO SPUCKLER
129
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
{\an8}¡Veintidós rebotes!
130
00:08:08,529 --> 00:08:12,200
{\an8}Un lanzamiento digno
del difunto y grandioso Doink Anderson.
131
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
{\an8}Dato interesante: su viuda no heredó nada.
132
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
{\an8}A continuación: Homero Simpson.
133
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
{\an8}Es novato, pero usa el mismo equipo
que los profesionales,
134
00:08:20,041 --> 00:08:22,084
un guijarro que tomó del suelo.
135
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
{\an8}Cuarenta y seis saltos.
136
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
{\an8}PRIMER LUGAR
137
00:08:30,968 --> 00:08:33,679
{\an8}Casi valió la pena venir caminando.
138
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
BANCO DE SPRINGFIELD
139
00:08:38,434 --> 00:08:42,146
Lo hacemos
por la emoción que siente el tramposo.
140
00:08:42,146 --> 00:08:45,274
Sientes cómo el engaño
te late por las venas.
141
00:08:45,274 --> 00:08:49,779
Es como respirar el polvo de un raspadito
o ser rey de Planeta Hamburguesa.
142
00:08:49,779 --> 00:08:53,449
¿Sabes, papá?
Todas las veces que hice trampa,
143
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
en exámenes, pruebas de COVID,
144
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
siempre me sentí mal por hacerlo.
145
00:08:57,954 --> 00:09:01,415
Pero me siento muy bien
al hacer trampa contigo.
146
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
¿Lo hacemos una vez más?
147
00:09:03,000 --> 00:09:06,462
Hijo, nunca dejaremos de hacer esto.
148
00:09:06,462 --> 00:09:07,964
TORNEO DE SACOS DE ARENA
149
00:09:07,964 --> 00:09:09,549
GUANTES GORDY'S
MODA Y FÍSICA
150
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
HAMBURGUESAS KRUSTY
151
00:09:11,050 --> 00:09:14,387
Hagamos trampa, nene
No sigamos las reglas, somos flojos
152
00:09:14,387 --> 00:09:16,222
CAMPEÓN
HOMERO SIMPSON
153
00:09:16,222 --> 00:09:17,306
CERVEZA
Duff
154
00:09:17,306 --> 00:09:20,142
Pide agua, pero llena tu vaso de Sprite
155
00:09:20,142 --> 00:09:21,227
1.o
156
00:09:21,227 --> 00:09:23,980
Di que eres militar para abordar primero
157
00:09:23,980 --> 00:09:25,064
DISCOS VOLADORES
158
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
Falsifica un tuit corporativo
Para vender acciones
159
00:09:27,900 --> 00:09:31,654
Lleva a tu cerdo al trabajo
Como animal de apoyo emocional
160
00:09:31,654 --> 00:09:37,910
Somos un dúo de estafadores
Hacer trampa nos une como padre e hijo
161
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
TORNEO DE PÓKER
162
00:09:38,995 --> 00:09:40,246
HAMBURGUESAS KRUSTY
163
00:09:40,246 --> 00:09:44,917
Nunca nos llevamos bien
Te crie bien al enseñarte lo que es malo
164
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
{\an8}MENSAJES RECTALES
165
00:09:46,085 --> 00:09:49,088
{\an8}Usa un justificante médico
Para tener más tiempo en el examen
166
00:09:49,088 --> 00:09:53,843
Usa ChatGPT para hacer la tarea
167
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
{\an8}De él - De ella
168
00:09:55,011 --> 00:09:56,095
{\an8}Sí
169
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
CAMPEONATO DE BOFETADAS
¿EN QUÉ NOS CONVERTIMOS?
170
00:09:59,056 --> 00:10:00,600
Si pierdes, di que fue injusto
171
00:10:00,600 --> 00:10:03,311
Sáltate la fila
Con una silla de ruedas alquilada
172
00:10:03,311 --> 00:10:04,770
ÚLTIMA BOFETADA
ANESTESIA
173
00:10:04,770 --> 00:10:08,608
Eres mi hermano del alma de las trampas
174
00:10:08,608 --> 00:10:11,235
Hacemos trampa en todo
175
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
Pero tú y yo nunca nos engañamos
176
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
Pero tú y yo nunca nos engañamos
177
00:10:18,576 --> 00:10:23,039
Bart, por fin entendí por qué algunos
se vuelven papás a propósito.
178
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
Fue la mejor semana de mi vida.
179
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
Igualmente. Y mi vida no es
un tornado de vómito como la tuya.
180
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
¿No te parece un poco raro
181
00:10:32,423 --> 00:10:37,595
que tu papá repentinamente gane
todos esos concursos y enormes premios?
182
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
Sí. Noté lo mismo.
183
00:10:41,015 --> 00:10:45,519
Supuse que los deportes en los EUA
estaban volviéndose más fáciles.
184
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
Oye, amor,
185
00:10:46,604 --> 00:10:50,858
¿quieres el traje de cacería
que gané en el concurso de escupir tabaco?
186
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
Homero, tenemos que hablar.
187
00:10:53,611 --> 00:10:56,781
Me gusta hablar.
No me gusta cuando tenemos que hablar.
188
00:10:56,781 --> 00:11:01,285
Estás ganando en muchas actividades
que nunca habías practicado.
189
00:11:01,285 --> 00:11:04,789
Lamento preguntártelo,
pero ¿estás haciendo trampa?
190
00:11:05,790 --> 00:11:06,999
{\an8}CAMPEÓN DE PÓKER
191
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
No puedo mentirte.
192
00:11:09,001 --> 00:11:12,171
Eso es una mentira.
Sí puedo mentir y he mentido,
193
00:11:12,171 --> 00:11:13,673
pero no mentiré ahora.
194
00:11:13,673 --> 00:11:16,801
Sí hago trampa,
pero no por premios ni gloria.
195
00:11:16,801 --> 00:11:19,261
Bart y yo hacemos trampa como equipo.
196
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
Es una actividad de padre e hijo.
197
00:11:21,305 --> 00:11:26,310
¿No puedes hacer otra cosa con Bart
como entrenar a su equipo de fútbol?
198
00:11:26,310 --> 00:11:29,730
¿Quieres que soborne a los árbitros?
¿Cuál es el reto?
199
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Esa trampa no hace más unidos
a un padre y a su hijo.
200
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
Tenemos un vínculo especial
como LaVar y Lonzo Ball
201
00:11:35,945 --> 00:11:39,156
o Cecil y Prince Fielder
antes de que se pelearan.
202
00:11:39,156 --> 00:11:42,660
No. Hacer trampa es malo.
203
00:11:42,660 --> 00:11:45,871
Encuentra otra manera
de hacerte amigo de tu hijo.
204
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Solo sé un buen papá.
205
00:11:48,374 --> 00:11:50,418
Así no ganaremos una moto acuática.
206
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
Quieres que nuestros hijos tengan éxito.
207
00:11:54,422 --> 00:11:57,007
Quizá al no hacer trampa les fallamos.
208
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
Actualizar.
209
00:12:01,178 --> 00:12:02,263
Nada.
210
00:12:02,263 --> 00:12:03,347
Actualizar.
211
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
ADMISIONES AL CAMPAMENTO
212
00:12:04,890 --> 00:12:07,643
Aún nada. Actualizar. Arcoíris giratorio.
213
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
Nada.
214
00:12:11,230 --> 00:12:14,859
Lisa Simpson, soy del Campamento
de la Universidad de Springfield
215
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
y me entusiasma mucho decirte
216
00:12:16,902 --> 00:12:20,531
que te aceptamos
en nuestro programa de verano.
217
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
¿Entré?
218
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
Qué asombroso.
219
00:12:24,201 --> 00:12:25,828
Gracias.
220
00:12:25,828 --> 00:12:29,957
Qué elegante que le avisen
a la gente en persona.
221
00:12:29,957 --> 00:12:33,669
Soy la entrenadora de remo
y me gusta darles la bienvenida
222
00:12:33,669 --> 00:12:36,964
- a los del equipo personalmente.
- ¿Qué? ¿Remo?
223
00:12:36,964 --> 00:12:39,258
Las fotos que enviaste son geniales.
224
00:12:39,258 --> 00:12:41,093
Remas en cualquier posición.
225
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
Proel, espalder o palista.
226
00:12:44,597 --> 00:12:48,225
{\an8}- ¿Qué?
- Te veo en el campamento. Tu camiseta.
227
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
{\an8}EQUIPO DE REMO
DEL CAMPAMENTO
228
00:12:51,145 --> 00:12:52,396
Actividades: remo competitivo
229
00:12:58,861 --> 00:13:02,740
Alguien puso fotografías manipuladas
en mi solicitud.
230
00:13:02,740 --> 00:13:06,243
Y sé quién fue.
231
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
JUEGOS DE HACHAS
DE SPRINGFIELD
232
00:13:07,912 --> 00:13:09,330
MORGUE
DE McFADDEN
233
00:13:11,791 --> 00:13:15,211
Te hiciste pasar por mí e hiciste trampa.
234
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
¿Qué? No. No fui yo.
235
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
Amor, ¿qué sucede?
236
00:13:19,715 --> 00:13:24,345
Papá y Bart pusieron mi cabeza
en cuerpos de remadoras en mi solicitud.
237
00:13:24,345 --> 00:13:27,723
No es cierto.
¿Por qué ayudaríamos a alguien capaz?
238
00:13:27,723 --> 00:13:29,433
Cállate. Papá es finalista.
239
00:13:29,433 --> 00:13:32,478
Ganará una camioneta eléctrica
convertida a gasolina.
240
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Ya hiciste trampa
en todos los deportes tontos.
241
00:13:37,566 --> 00:13:41,362
Apuesto a que estás haciendo trampa
en este deporte tonto.
242
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Ay, mi pie.
243
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
Lisa, chitón.
244
00:13:46,992 --> 00:13:50,496
Muchos lanzadores de hachas
tienen armas en sus autos.
245
00:13:50,496 --> 00:13:54,333
¿A qué le tienes miedo? ¿A que vean esto?
246
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
SUPERIMÁN
POTENCIA PARA HACHAS
247
00:13:55,918 --> 00:13:57,378
Un imán.
248
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Si hiciste trampa aquí,
249
00:13:59,088 --> 00:14:04,593
apuesto a que hiciste trampa en todos
los eventos que ilógicamente ganaste.
250
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
Nos robaron.
251
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
Los premios y la dignidad.
252
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
¡Atrápenlos!
253
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
Retrocedan.
Soy campeón lanzador de hacha.
254
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
Ay, mi muñón.
255
00:14:23,654 --> 00:14:25,406
Que no huyan esos tramposos.
256
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Escuchen, están equivocados.
No hicimos trampa.
257
00:14:28,951 --> 00:14:32,496
Rápido. Suban a los todoterreno
que ganamos haciendo trampa.
258
00:14:33,873 --> 00:14:38,043
Parece que les robamos
la oportunidad de vengarse.
259
00:14:48,178 --> 00:14:51,432
TABACO MASTICABLE SABOR A TOFU
NO CONOCEMOS A NUESTRO CLIENTE
260
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
Te equivocas
si crees que no estoy enojada.
261
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
Mientras escapábamos,
me enojé incluso más.
262
00:14:59,607 --> 00:15:01,734
Soy una persona multitarea.
263
00:15:01,734 --> 00:15:05,029
Es una de las habilidades legítimas
de mi solicitud.
264
00:15:05,029 --> 00:15:07,281
En la que hicieron trampa, ¿cierto?
265
00:15:07,281 --> 00:15:09,783
No lo hicimos.
Juro por el honor del tramposo.
266
00:15:09,783 --> 00:15:11,076
¿En serio?
267
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Si no fueron ustedes, ¿quién subió
esas fotos manipuladas de mí remando
268
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
para que aprobaran mi solicitud?
269
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
Fui yo.
270
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
¿Tú?
271
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
No. Seguramente fui yo.
272
00:15:23,505 --> 00:15:25,257
No. Fui yo.
273
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
Pero, Marge, tú eres tú.
274
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
Eres encantadora, pura, incorruptible.
275
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
Papá, arruinamos a mamá.
276
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
No. ¡No!
277
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
¿Qué he hecho?
278
00:15:44,777 --> 00:15:47,196
Además de todo lo que hice.
279
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
Sí, hice trampa.
280
00:15:49,198 --> 00:15:51,325
Y tú me enseñaste cómo hacerlo,
281
00:15:51,325 --> 00:15:54,161
pero no para ganar
un deshidratador de carne
282
00:15:54,161 --> 00:15:56,914
o un champú para barba de Harley Davidson.
283
00:15:56,914 --> 00:16:02,002
Si quieres que tus hijos tengan éxito,
entonces no hacer trampa es fallarles.
284
00:16:04,171 --> 00:16:10,511
Mamá, también me robaste la oportunidad
de entrar por mérito propio.
285
00:16:10,511 --> 00:16:15,975
Me esforcé. Limpié la playa. Les enseñé
a los viejos a usar el correo electrónico.
286
00:16:15,975 --> 00:16:19,937
{\an8}Y tuve que usar fuente tamaño 72.
287
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Esto es culpa nuestra.
288
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
Hijo, cometimos un grave error.
289
00:16:25,776 --> 00:16:28,779
Pero podemos aprender y ser mejores.
290
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
Nunca volvamos a intentar hacernos amigos.
291
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
Tienes razón. Nunca más.
292
00:16:34,284 --> 00:16:37,162
Prométeme que este
es nuestro último abrazo.
293
00:16:37,162 --> 00:16:39,081
Lo juro, papá. Lo juro.
294
00:16:39,081 --> 00:16:42,209
Ahí están. Nunca los habríamos encontrado
295
00:16:42,209 --> 00:16:45,963
si no te hubiéramos oído
vomitar tanto por sentir culpa.
296
00:16:45,963 --> 00:16:49,299
Adelante. Mátenme. Pártanme el cráneo.
297
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
No merezco vivir luego de corromper
a la única persona buena que conozco.
298
00:16:53,721 --> 00:16:58,183
No íbamos a matarte.
Solo planeábamos maltratarte un poco.
299
00:16:58,851 --> 00:17:04,356
Pero supongo que podríamos matarte
si firmas un descargo de responsabilidad.
300
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Nadie matará a nadie.
301
00:17:06,358 --> 00:17:09,570
- Ay, no puede ser.
- Nos llevaremos a los Simpson.
302
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
¿Seguiremos siendo amigos
o cada uno se irá por su lado?
303
00:17:20,664 --> 00:17:23,250
Sí. Cada uno se irá por su lado.
304
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
UNIVERSIDAD
DE SPRINGFIELD
305
00:17:26,336 --> 00:17:31,133
Este es el campamento al que quería ir.
Seguro se enteraron de la solicitud falsa.
306
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
{\an8}Bienvenidos, Simpson.
Ojalá no les importe...
307
00:17:36,680 --> 00:17:37,765
{\an8}DECANO DE CAMPISTAS
308
00:17:37,765 --> 00:17:40,684
{\an8}...que enviara al equipo de fútbol
por ustedes.
309
00:17:40,684 --> 00:17:45,230
Quiero disculparme
por ser parte de una solicitud falsa.
310
00:17:45,230 --> 00:17:49,610
Mi madre y yo tenemos que hablar
sobre la honestidad.
311
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Lisa, no te enojes con tu madre.
312
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
Te sorprenderá saber
313
00:17:52,905 --> 00:17:57,201
que aquí tenemos la orgullosa tradición
de aceptar la trampa.
314
00:17:57,201 --> 00:18:02,247
Somos el campamento
de la Universidad de Springfield o USC.
315
00:18:03,165 --> 00:18:06,168
{\an8}¿No le molesta que haya hecho trampa?
316
00:18:06,168 --> 00:18:09,254
{\an8}Diga que no es cierto, decano Belichick.
317
00:18:09,254 --> 00:18:12,382
{\an8}¿Crees que tu solicitud
es la única con adornos?
318
00:18:12,382 --> 00:18:13,509
{\an8}Mira estas.
319
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
{\an8}Esta niña de 10 años
dice que hizo una cirugía de corazón.
320
00:18:16,804 --> 00:18:21,892
{\an8}Esta de 12 años dice que fue idea suya
usar pajillas grandes para el té boba.
321
00:18:21,892 --> 00:18:25,562
{\an8}¿Y sabes algo? Los aceptamos a todos.
322
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
SOLICITUD
TIENE MADERA PARA USC
323
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
Pero quiero que mi vida sea ética.
324
00:18:30,192 --> 00:18:31,693
Nuestro mundo es así.
325
00:18:31,693 --> 00:18:36,198
Los contribuyentes roban a Hacienda,
los perfiles de citas son puras mentiras.
326
00:18:36,198 --> 00:18:39,868
Y los Astros de Houston
tienen unos planes para hacer trampa
327
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
que te dejarían con la boca abierta.
328
00:18:43,705 --> 00:18:46,959
Así que en el USC
decidimos aceptar que hacemos trampa
329
00:18:46,959 --> 00:18:49,795
y preparar a los estudiantes
para el mundo real,
330
00:18:49,795 --> 00:18:52,131
no para un mundo ideal.
331
00:18:52,131 --> 00:18:53,715
¿Qué dices, Lisa?
332
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
{\an8}¿Aceptas la prestigiosa beca de verano
Lance Armstrong?
333
00:18:56,969 --> 00:18:58,053
{\an8}HAZ TRAMPA FUERTE
334
00:18:58,053 --> 00:19:03,350
{\an8}¿Arriesgo todo en lo que creo
al negarme a hacer algo en lo que no creo?
335
00:19:04,726 --> 00:19:05,894
{\an8}Elijo la honestidad.
336
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Estoy orgullosa de ti, cariño.
337
00:19:08,438 --> 00:19:10,941
Sí. Saldré por la puerta,
338
00:19:10,941 --> 00:19:15,195
dejaré esta habitación
y esta oportunidad única en la vida.
339
00:19:16,029 --> 00:19:19,074
Estoy saliendo. Aquí voy.
340
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
Los principios mueven mis pies.
341
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
¿Quieres un empujoncito?
342
00:19:25,455 --> 00:19:26,540
¿Lo harías?
343
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
Dígale a la entrenadora de remo
que le mintieron.
344
00:19:32,880 --> 00:19:34,631
Creo que está acostumbrada.
345
00:19:35,340 --> 00:19:36,383
¿Hablamos, Homero?
346
00:19:36,383 --> 00:19:40,470
He estado siguiendo
tu increíble racha de deshonestidad.
347
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Es muy impresionante.
348
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Tanto, que me gustaría ofrecerte
un puesto de profesor
349
00:19:45,934 --> 00:19:48,395
en la Facultad de Estudios de Trampa.
350
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
{\an8}¿Qué opinas?
351
00:19:49,521 --> 00:19:53,400
{\an8}¿Formarás las mentes de los criminales
de cuello blanco del futuro?
352
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
{\an8}COLEGIO SAM BANKMAN-FRIED
353
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
{\an8}No.
354
00:19:56,236 --> 00:20:00,073
{\an8}Es la primera vez que aprendo algo
en la universidad: una lección.
355
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
Hacer trampa casi arruina a mi esposa.
356
00:20:02,284 --> 00:20:06,205
Ella tiene todo el amor y bondad
que caben en un vestido verde.
357
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Nunca volveré a hacer trampa.
358
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Excepto cuando me ponga a dieta.
359
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
Bueno.
Te mostraré cómo se lanza un guijarro.
360
00:20:19,176 --> 00:20:21,220
Solía ser buenísimo para esto.
361
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
¿Dónde está Bart?
362
00:20:22,888 --> 00:20:27,142
Dijo que tenía una cita todos los jueves
por la noche de 7:00 a 9:00.
363
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
{\an8}CENTRO JIM HARBAUGH
PARA EL DESEQUILIBRIO COMPETITIVO
364
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
Introducción
a la Trampa
365
00:20:30,479 --> 00:20:33,398
Estudiantes,
miren a su izquierda y a su derecha.
366
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
Ellos son a quienes les harán trampa.
367
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtítulos: Hans Santos