1 00:00:03,795 --> 00:00:07,173 LOS SIMPSON 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,591 {\an8}CAMPEÓN PESCADOR SE RETIRA 3 00:00:08,591 --> 00:00:13,513 {\an8}El campeón pescador Abe Simpson se retira. Sí, es "oficialmón". 4 00:00:13,513 --> 00:00:18,560 {\an8}Luego de ganar su vigésima competencia por fin se "pejerretirará". 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,062 {\an8}Ponga "atunción" para una "noticiardina" 6 00:00:21,062 --> 00:00:26,317 {\an8}de un "cirujan-lenguado" local que mata a pacientes solo por pez payaso. 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,653 {\an8}Abe, ¿por qué se retirará ahora? 8 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 {\an8}Quiero retirarme luego de una racha victoriosa de veinte años 9 00:00:32,574 --> 00:00:35,744 {\an8}y darle mi único talento a mi hijo. 10 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 {\an8}PASATIEMPO ABURRIDO SANA HERIDAS 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 {\an8}El dominio familiar de pesca de los Simpson ahora será suyo. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,293 {\an8}Óiganme, todos los peces que nos vean, 13 00:00:43,293 --> 00:00:44,919 {\an8}él irá por ustedes. 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,799 {\an8}Qué sexi que estés en el noticiario por algo que no es horrible. 15 00:00:49,799 --> 00:00:53,053 {\an8}Esos peces deberían estar muy asustados. 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 {\an8}No deberían estar nada asustados. 17 00:00:55,597 --> 00:00:56,890 {\an8}Nunca gano nada. 18 00:00:56,890 --> 00:01:00,018 {\an8}¿Por qué cree que ganaré la competencia de pesca? 19 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 {\an8}Quizá porque lo único que harás será estar quieto y sujetar un palo. 20 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 {\an8}Esas son dos cosas. 21 00:01:06,691 --> 00:01:08,610 {\an8}LAS AVISPAS CONTROLAN EL LABORATORIO 22 00:01:08,610 --> 00:01:11,780 {\an8}PEGAMENTO PARA TIZA 23 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 {\an8}Director Skinner, disculpe. 24 00:01:13,615 --> 00:01:17,368 {\an8}Quiero ir al campamento de verano más selectivo del país. 25 00:01:17,368 --> 00:01:19,788 {\an8}Hasta rechazan a los que toman Adderall. 26 00:01:19,788 --> 00:01:21,456 {\an8}UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD 27 00:01:21,456 --> 00:01:24,209 {\an8}¿Puede darme una carta de recomendación? 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,127 {\an8}¿Una carta de recomendación? 29 00:01:26,127 --> 00:01:28,713 {\an8}Nunca me habían pedido una de esas. 30 00:01:28,713 --> 00:01:31,966 {\an8}Solo les he escrito a jueces solicitando indulgencia. 31 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 {\an8}Si me aceptan en el campamento de la US, 32 00:01:34,677 --> 00:01:38,056 {\an8}podría ir al taller de verano del bachillerato Amherst 33 00:01:38,056 --> 00:01:41,434 y de ahí, al retiro de biología marina de la UC Santa Cruz 34 00:01:41,434 --> 00:01:44,646 y de ahí, al campamento diurno de filosofía de Oberlin 35 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 donde hay piyamadas. 36 00:01:46,314 --> 00:01:47,816 Pues creo 37 00:01:47,816 --> 00:01:52,028 que hay una plantilla para tu carta en mi Paquete de Software Edu-95. 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 CARGANDO Cancelar 39 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 No olvide que fui encargada del hámster del salón. 40 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 Y parlamentaria del club de arte. 41 00:02:04,332 --> 00:02:08,128 Y presidí la recaudación para comprar redes para pelo éticas. 42 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 Entendido. 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,507 "Intereses variados". 44 00:02:12,507 --> 00:02:13,758 Y ahora, imprimir. 45 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 {\an8}FUEGO 46 00:02:21,933 --> 00:02:23,017 {\an8}Olvídelo. 47 00:02:23,017 --> 00:02:25,353 CONCURSO DE PESCA DE SPRINGFIELD 48 00:02:25,353 --> 00:02:30,525 {\an8}Bienvenidos al concurso de pesca anual patrocinado por Duff Camuflada. 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 {\an8}El venado no verá que estás borracho. 50 00:02:32,735 --> 00:02:33,945 {\an8}CAMPEÓN EMÉRITO 51 00:02:33,945 --> 00:02:38,491 Y ahora, el campeón emérito lanzará la primera línea. 52 00:02:44,122 --> 00:02:47,208 Papá, ¿por qué crees que puedo? Nunca gano nada. 53 00:02:47,208 --> 00:02:51,546 No tengo fe en ti, sino en los genes de pesca de los Simpson. 54 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 Por fin mi hijo heredará algo además de mi odio crónico de manos. 55 00:02:59,846 --> 00:03:04,601 Ya pasaron tres horas desde que comenzó esta superintensa competencia. 56 00:03:04,601 --> 00:03:09,105 Los guerreros empiezan a experimentar cansancio del trasero. 57 00:03:16,279 --> 00:03:20,575 Si quisiera ver a papá estar sentado sin hacer nada, iría a su trabajo. 58 00:03:20,575 --> 00:03:25,246 Los otros solicitantes al campamento hacen voluntariado y obtienen logros. 59 00:03:25,246 --> 00:03:29,250 Yo estoy aquí parada bronceándome alrededor de mis perlas. 60 00:03:29,250 --> 00:03:32,629 Sé que te admitirán. Siempre entras en todos lados. 61 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Puedo recoger basura, rescatar madera, 62 00:03:35,423 --> 00:03:39,010 asegurarme de que los castores no masquen brazos de maniquíes. 63 00:03:43,181 --> 00:03:47,602 Disculpa, Marge, ¿podrías murmurar más bajo? Intento pescar. 64 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Ay, no. 65 00:03:52,148 --> 00:03:54,025 Necesito soltar el sedal. 66 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 ¿Qué diablos es esa cosa? ¡Sáquenla! 67 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 - ¡Oigan! - ¡Homie! 68 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 El peso del pescado a vencer es 3.2 kilos. 69 00:04:15,964 --> 00:04:18,007 ¿Presentarán uno más pesado? 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 Lo sabremos después de esto. 71 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Cuando limpia el pescado, 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 ¿no está harto de que lo miren los ojos fríos y acusadores del pescado? 73 00:04:25,765 --> 00:04:27,517 Necesita la Capucha Feliz. 74 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 Así es, pez. Te encanta. 75 00:04:31,729 --> 00:04:33,773 No olviden jugar el juego Capucha Feliz. 76 00:04:33,773 --> 00:04:38,236 El pescado de Homero Simpson pesa... 4.7 kilos. 77 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 Tenemos un ganador. 78 00:04:40,822 --> 00:04:43,825 Nunca había ganado nada. ¿Qué hago? 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,794 Mi hermoso hijo, nunca te había amado más. 80 00:04:54,794 --> 00:04:56,087 Gracias, papá. 81 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 Cocinaré el pescado ganador de mi esposo. 82 00:05:02,844 --> 00:05:06,931 Toda la casa apestará a victoria. 83 00:05:11,686 --> 00:05:15,773 ¿Qué? ¿De aquí vienen las canicas? ¿Como las perlas en las langostas? 84 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 ¿Cómo terminaron ahí las canicas de mi resortera? 85 00:05:19,986 --> 00:05:23,614 ¿Le aumentaste peso al pez con canicas? 86 00:05:23,614 --> 00:05:28,244 No pude evitarlo. Verte perder era muy aburrido. 87 00:05:28,828 --> 00:05:32,332 Entonces no gané. Tú hiciste trampa. 88 00:05:39,422 --> 00:05:42,800 Mi hermoso hijo, nunca te había amado más. 89 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 {\an8}SIMULACRO CANCELADO POR INCENDIO REAL 90 00:05:47,722 --> 00:05:52,643 "La saga de la Ruta de Oregón. Un poema de Milhouse Van Houten. 91 00:05:52,643 --> 00:05:59,233 Comenzamos nuestro viaje al Pacífico porque oímos que era fantástico". 92 00:05:59,984 --> 00:06:03,237 Vine por Bart para llevarlo a su cita con el médico. 93 00:06:03,237 --> 00:06:07,075 - ¿Tengo una cita con el médico? - Sí, muchas. Estás muy enfermo. 94 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 "Hicimos la primera acampada cuando todos estábamos listos. 95 00:06:13,956 --> 00:06:18,086 Preparamos nuestra primera comida, espagueti con albóndigas". 96 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Por aquí no se va al médico. 97 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 No hay ningún médico. 98 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 Entonces, ¿no estoy enfermo? 99 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 No lo sé. Todos tienen algo. 100 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Tú y yo iremos a hacer trampa. 101 00:06:33,559 --> 00:06:38,022 Nunca había sentido tal emoción como padre como cuando gané por tus canicas. 102 00:06:38,022 --> 00:06:40,274 Quiero volver a sentir la adrenalina. 103 00:06:40,274 --> 00:06:43,194 CAMPEONATO DE LANZAMIENTO DE GUIJARROS 104 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 CLASIFICACIÓN 105 00:06:44,278 --> 00:06:46,906 ¿Cómo haremos trampa en este evento? 106 00:06:46,906 --> 00:06:50,827 No lo sé. Planear cómo hacer trampa me pareció deshonesto. 107 00:06:56,874 --> 00:06:57,875 Perfecto. 108 00:07:01,838 --> 00:07:05,091 Un sobre grande de admisiones del campamento de verano. 109 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 De seguro es una buena noticia. 110 00:07:07,635 --> 00:07:11,347 Mamá, este lugar es mi plan B. Claro que van a aceptarme. 111 00:07:11,347 --> 00:07:13,808 Florida State acepta a cualquiera. 112 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 ¿Por qué no me responden? 113 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 A Janey ya le respondieron de todos los campamentos. 114 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 Escribió un ensayo sobre su abuela inmigrante 115 00:07:22,358 --> 00:07:26,112 quien vino de Ottawa. Apenas la consideraría inmigrante. 116 00:07:29,574 --> 00:07:30,658 A continuación... 117 00:07:30,658 --> 00:07:32,034 {\an8}CADENA EL SOMBRERO DEL CAMIONERO 118 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 {\an8}...la competencia de LIV Pickleball en Riad a 43 °C. 119 00:07:35,163 --> 00:07:37,081 {\an8}Las cosas se ponen candentes. 120 00:07:37,081 --> 00:07:40,918 Ahora vamos a una competencia de lanzamiento de guijarros. 121 00:07:40,918 --> 00:07:44,630 Rascan el fondo del barril para encontrar eventos qué cubrir. 122 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 Sí. El siguiente evento es rascamiento de barriles. 123 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 AFEITADORES DE DUELAS 124 00:07:49,177 --> 00:07:53,347 Cleto Spuckler se acerca a la orilla. Es el campeón del año pasado. 125 00:07:53,347 --> 00:07:57,518 Noten que las marcas en sus pies no son la marca de Nike, 126 00:07:57,518 --> 00:08:00,104 son sanguijuelas en sus pies descalzos. 127 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 Aquí viene el lanzamiento. 128 00:08:06,360 --> 00:08:07,445 {\an8}1.o - CLETO SPUCKLER 129 00:08:07,445 --> 00:08:08,529 {\an8}¡Veintidós rebotes! 130 00:08:08,529 --> 00:08:12,200 {\an8}Un lanzamiento digno del difunto y grandioso Doink Anderson. 131 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 {\an8}Dato interesante: su viuda no heredó nada. 132 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 {\an8}A continuación: Homero Simpson. 133 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 {\an8}Es novato, pero usa el mismo equipo que los profesionales, 134 00:08:20,041 --> 00:08:22,084 un guijarro que tomó del suelo. 135 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 {\an8}Cuarenta y seis saltos. 136 00:08:29,759 --> 00:08:30,968 {\an8}PRIMER LUGAR 137 00:08:30,968 --> 00:08:33,679 {\an8}Casi valió la pena venir caminando. 138 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 BANCO DE SPRINGFIELD 139 00:08:38,434 --> 00:08:42,146 Lo hacemos por la emoción que siente el tramposo. 140 00:08:42,146 --> 00:08:45,274 Sientes cómo el engaño te late por las venas. 141 00:08:45,274 --> 00:08:49,779 Es como respirar el polvo de un raspadito o ser rey de Planeta Hamburguesa. 142 00:08:49,779 --> 00:08:53,449 ¿Sabes, papá? Todas las veces que hice trampa, 143 00:08:53,449 --> 00:08:55,535 en exámenes, pruebas de COVID, 144 00:08:55,535 --> 00:08:57,954 siempre me sentí mal por hacerlo. 145 00:08:57,954 --> 00:09:01,415 Pero me siento muy bien al hacer trampa contigo. 146 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 ¿Lo hacemos una vez más? 147 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Hijo, nunca dejaremos de hacer esto. 148 00:09:06,462 --> 00:09:07,964 TORNEO DE SACOS DE ARENA 149 00:09:07,964 --> 00:09:09,549 GUANTES GORDY'S MODA Y FÍSICA 150 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 HAMBURGUESAS KRUSTY 151 00:09:11,050 --> 00:09:14,387 Hagamos trampa, nene No sigamos las reglas, somos flojos 152 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 CAMPEÓN HOMERO SIMPSON 153 00:09:16,222 --> 00:09:17,306 CERVEZA Duff 154 00:09:17,306 --> 00:09:20,142 Pide agua, pero llena tu vaso de Sprite 155 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 1.o 156 00:09:21,227 --> 00:09:23,980 Di que eres militar para abordar primero 157 00:09:23,980 --> 00:09:25,064 DISCOS VOLADORES 158 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 Falsifica un tuit corporativo Para vender acciones 159 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 Lleva a tu cerdo al trabajo Como animal de apoyo emocional 160 00:09:31,654 --> 00:09:37,910 Somos un dúo de estafadores Hacer trampa nos une como padre e hijo 161 00:09:37,910 --> 00:09:38,995 TORNEO DE PÓKER 162 00:09:38,995 --> 00:09:40,246 HAMBURGUESAS KRUSTY 163 00:09:40,246 --> 00:09:44,917 Nunca nos llevamos bien Te crie bien al enseñarte lo que es malo 164 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 {\an8}MENSAJES RECTALES 165 00:09:46,085 --> 00:09:49,088 {\an8}Usa un justificante médico Para tener más tiempo en el examen 166 00:09:49,088 --> 00:09:53,843 Usa ChatGPT para hacer la tarea 167 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 {\an8}De él - De ella 168 00:09:55,011 --> 00:09:56,095 {\an8} 169 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 CAMPEONATO DE BOFETADAS ¿EN QUÉ NOS CONVERTIMOS? 170 00:09:59,056 --> 00:10:00,600 Si pierdes, di que fue injusto 171 00:10:00,600 --> 00:10:03,311 Sáltate la fila Con una silla de ruedas alquilada 172 00:10:03,311 --> 00:10:04,770 ÚLTIMA BOFETADA ANESTESIA 173 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 Eres mi hermano del alma de las trampas 174 00:10:08,608 --> 00:10:11,235 Hacemos trampa en todo 175 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 Pero tú y yo nunca nos engañamos 176 00:10:15,156 --> 00:10:17,491 Pero tú y yo nunca nos engañamos 177 00:10:18,576 --> 00:10:23,039 Bart, por fin entendí por qué algunos se vuelven papás a propósito. 178 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 Fue la mejor semana de mi vida. 179 00:10:25,541 --> 00:10:29,003 Igualmente. Y mi vida no es un tornado de vómito como la tuya. 180 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 ¿No te parece un poco raro 181 00:10:32,423 --> 00:10:37,595 que tu papá repentinamente gane todos esos concursos y enormes premios? 182 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Sí. Noté lo mismo. 183 00:10:41,015 --> 00:10:45,519 Supuse que los deportes en los EUA estaban volviéndose más fáciles. 184 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 Oye, amor, 185 00:10:46,604 --> 00:10:50,858 ¿quieres el traje de cacería que gané en el concurso de escupir tabaco? 186 00:10:50,858 --> 00:10:52,860 Homero, tenemos que hablar. 187 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 Me gusta hablar. No me gusta cuando tenemos que hablar. 188 00:10:56,781 --> 00:11:01,285 Estás ganando en muchas actividades que nunca habías practicado. 189 00:11:01,285 --> 00:11:04,789 Lamento preguntártelo, pero ¿estás haciendo trampa? 190 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 {\an8}CAMPEÓN DE PÓKER 191 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 No puedo mentirte. 192 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 Eso es una mentira. Sí puedo mentir y he mentido, 193 00:11:12,171 --> 00:11:13,673 pero no mentiré ahora. 194 00:11:13,673 --> 00:11:16,801 Sí hago trampa, pero no por premios ni gloria. 195 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Bart y yo hacemos trampa como equipo. 196 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 Es una actividad de padre e hijo. 197 00:11:21,305 --> 00:11:26,310 ¿No puedes hacer otra cosa con Bart como entrenar a su equipo de fútbol? 198 00:11:26,310 --> 00:11:29,730 ¿Quieres que soborne a los árbitros? ¿Cuál es el reto? 199 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Esa trampa no hace más unidos a un padre y a su hijo. 200 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 Tenemos un vínculo especial como LaVar y Lonzo Ball 201 00:11:35,945 --> 00:11:39,156 o Cecil y Prince Fielder antes de que se pelearan. 202 00:11:39,156 --> 00:11:42,660 No. Hacer trampa es malo. 203 00:11:42,660 --> 00:11:45,871 Encuentra otra manera de hacerte amigo de tu hijo. 204 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Solo sé un buen papá. 205 00:11:48,374 --> 00:11:50,418 Así no ganaremos una moto acuática. 206 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 Quieres que nuestros hijos tengan éxito. 207 00:11:54,422 --> 00:11:57,007 Quizá al no hacer trampa les fallamos. 208 00:11:59,760 --> 00:12:01,178 Actualizar. 209 00:12:01,178 --> 00:12:02,263 Nada. 210 00:12:02,263 --> 00:12:03,347 Actualizar. 211 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 ADMISIONES AL CAMPAMENTO 212 00:12:04,890 --> 00:12:07,643 Aún nada. Actualizar. Arcoíris giratorio. 213 00:12:08,561 --> 00:12:09,603 Nada. 214 00:12:11,230 --> 00:12:14,859 Lisa Simpson, soy del Campamento de la Universidad de Springfield 215 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 y me entusiasma mucho decirte 216 00:12:16,902 --> 00:12:20,531 que te aceptamos en nuestro programa de verano. 217 00:12:21,115 --> 00:12:22,199 ¿Entré? 218 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 Qué asombroso. 219 00:12:24,201 --> 00:12:25,828 Gracias. 220 00:12:25,828 --> 00:12:29,957 Qué elegante que le avisen a la gente en persona. 221 00:12:29,957 --> 00:12:33,669 Soy la entrenadora de remo y me gusta darles la bienvenida 222 00:12:33,669 --> 00:12:36,964 - a los del equipo personalmente. - ¿Qué? ¿Remo? 223 00:12:36,964 --> 00:12:39,258 Las fotos que enviaste son geniales. 224 00:12:39,258 --> 00:12:41,093 Remas en cualquier posición. 225 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 Proel, espalder o palista. 226 00:12:44,597 --> 00:12:48,225 {\an8}- ¿Qué? - Te veo en el campamento. Tu camiseta. 227 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 {\an8}EQUIPO DE REMO DEL CAMPAMENTO 228 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 Actividades: remo competitivo 229 00:12:58,861 --> 00:13:02,740 Alguien puso fotografías manipuladas en mi solicitud. 230 00:13:02,740 --> 00:13:06,243 Y sé quién fue. 231 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 JUEGOS DE HACHAS DE SPRINGFIELD 232 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 MORGUE DE McFADDEN 233 00:13:11,791 --> 00:13:15,211 Te hiciste pasar por mí e hiciste trampa. 234 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 ¿Qué? No. No fui yo. 235 00:13:17,505 --> 00:13:19,715 Amor, ¿qué sucede? 236 00:13:19,715 --> 00:13:24,345 Papá y Bart pusieron mi cabeza en cuerpos de remadoras en mi solicitud. 237 00:13:24,345 --> 00:13:27,723 No es cierto. ¿Por qué ayudaríamos a alguien capaz? 238 00:13:27,723 --> 00:13:29,433 Cállate. Papá es finalista. 239 00:13:29,433 --> 00:13:32,478 Ganará una camioneta eléctrica convertida a gasolina. 240 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 Ya hiciste trampa en todos los deportes tontos. 241 00:13:37,566 --> 00:13:41,362 Apuesto a que estás haciendo trampa en este deporte tonto. 242 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Ay, mi pie. 243 00:13:45,574 --> 00:13:46,992 Lisa, chitón. 244 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 Muchos lanzadores de hachas tienen armas en sus autos. 245 00:13:50,496 --> 00:13:54,333 ¿A qué le tienes miedo? ¿A que vean esto? 246 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 SUPERIMÁN POTENCIA PARA HACHAS 247 00:13:55,918 --> 00:13:57,378 Un imán. 248 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Si hiciste trampa aquí, 249 00:13:59,088 --> 00:14:04,593 apuesto a que hiciste trampa en todos los eventos que ilógicamente ganaste. 250 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 Nos robaron. 251 00:14:06,178 --> 00:14:08,430 Los premios y la dignidad. 252 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 ¡Atrápenlos! 253 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Retrocedan. Soy campeón lanzador de hacha. 254 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Ay, mi muñón. 255 00:14:23,654 --> 00:14:25,406 Que no huyan esos tramposos. 256 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Escuchen, están equivocados. No hicimos trampa. 257 00:14:28,951 --> 00:14:32,496 Rápido. Suban a los todoterreno que ganamos haciendo trampa. 258 00:14:33,873 --> 00:14:38,043 Parece que les robamos la oportunidad de vengarse. 259 00:14:48,178 --> 00:14:51,432 TABACO MASTICABLE SABOR A TOFU NO CONOCEMOS A NUESTRO CLIENTE 260 00:14:53,434 --> 00:14:56,437 Te equivocas si crees que no estoy enojada. 261 00:14:56,437 --> 00:14:59,607 Mientras escapábamos, me enojé incluso más. 262 00:14:59,607 --> 00:15:01,734 Soy una persona multitarea. 263 00:15:01,734 --> 00:15:05,029 Es una de las habilidades legítimas de mi solicitud. 264 00:15:05,029 --> 00:15:07,281 En la que hicieron trampa, ¿cierto? 265 00:15:07,281 --> 00:15:09,783 No lo hicimos. Juro por el honor del tramposo. 266 00:15:09,783 --> 00:15:11,076 ¿En serio? 267 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Si no fueron ustedes, ¿quién subió esas fotos manipuladas de mí remando 268 00:15:15,497 --> 00:15:17,791 para que aprobaran mi solicitud? 269 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 Fui yo. 270 00:15:19,543 --> 00:15:21,128 ¿Tú? 271 00:15:21,128 --> 00:15:23,505 No. Seguramente fui yo. 272 00:15:23,505 --> 00:15:25,257 No. Fui yo. 273 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 Pero, Marge, tú eres tú. 274 00:15:27,468 --> 00:15:30,888 Eres encantadora, pura, incorruptible. 275 00:15:31,639 --> 00:15:35,100 Papá, arruinamos a mamá. 276 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 No. ¡No! 277 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 ¿Qué he hecho? 278 00:15:44,777 --> 00:15:47,196 Además de todo lo que hice. 279 00:15:47,821 --> 00:15:49,198 Sí, hice trampa. 280 00:15:49,198 --> 00:15:51,325 Y tú me enseñaste cómo hacerlo, 281 00:15:51,325 --> 00:15:54,161 pero no para ganar un deshidratador de carne 282 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 o un champú para barba de Harley Davidson. 283 00:15:56,914 --> 00:16:02,002 Si quieres que tus hijos tengan éxito, entonces no hacer trampa es fallarles. 284 00:16:04,171 --> 00:16:10,511 Mamá, también me robaste la oportunidad de entrar por mérito propio. 285 00:16:10,511 --> 00:16:15,975 Me esforcé. Limpié la playa. Les enseñé a los viejos a usar el correo electrónico. 286 00:16:15,975 --> 00:16:19,937 {\an8}Y tuve que usar fuente tamaño 72. 287 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Esto es culpa nuestra. 288 00:16:23,232 --> 00:16:25,776 Hijo, cometimos un grave error. 289 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 Pero podemos aprender y ser mejores. 290 00:16:28,779 --> 00:16:31,699 Nunca volvamos a intentar hacernos amigos. 291 00:16:31,699 --> 00:16:34,284 Tienes razón. Nunca más. 292 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 Prométeme que este es nuestro último abrazo. 293 00:16:37,162 --> 00:16:39,081 Lo juro, papá. Lo juro. 294 00:16:39,081 --> 00:16:42,209 Ahí están. Nunca los habríamos encontrado 295 00:16:42,209 --> 00:16:45,963 si no te hubiéramos oído vomitar tanto por sentir culpa. 296 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 Adelante. Mátenme. Pártanme el cráneo. 297 00:16:49,299 --> 00:16:53,721 No merezco vivir luego de corromper a la única persona buena que conozco. 298 00:16:53,721 --> 00:16:58,183 No íbamos a matarte. Solo planeábamos maltratarte un poco. 299 00:16:58,851 --> 00:17:04,356 Pero supongo que podríamos matarte si firmas un descargo de responsabilidad. 300 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Nadie matará a nadie. 301 00:17:06,358 --> 00:17:09,570 - Ay, no puede ser. - Nos llevaremos a los Simpson. 302 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 ¿Seguiremos siendo amigos o cada uno se irá por su lado? 303 00:17:20,664 --> 00:17:23,250 Sí. Cada uno se irá por su lado. 304 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD 305 00:17:26,336 --> 00:17:31,133 Este es el campamento al que quería ir. Seguro se enteraron de la solicitud falsa. 306 00:17:34,261 --> 00:17:36,680 {\an8}Bienvenidos, Simpson. Ojalá no les importe... 307 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 {\an8}DECANO DE CAMPISTAS 308 00:17:37,765 --> 00:17:40,684 {\an8}...que enviara al equipo de fútbol por ustedes. 309 00:17:40,684 --> 00:17:45,230 Quiero disculparme por ser parte de una solicitud falsa. 310 00:17:45,230 --> 00:17:49,610 Mi madre y yo tenemos que hablar sobre la honestidad. 311 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Lisa, no te enojes con tu madre. 312 00:17:51,612 --> 00:17:52,905 Te sorprenderá saber 313 00:17:52,905 --> 00:17:57,201 que aquí tenemos la orgullosa tradición de aceptar la trampa. 314 00:17:57,201 --> 00:18:02,247 Somos el campamento de la Universidad de Springfield o USC. 315 00:18:03,165 --> 00:18:06,168 {\an8}¿No le molesta que haya hecho trampa? 316 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 {\an8}Diga que no es cierto, decano Belichick. 317 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 {\an8}¿Crees que tu solicitud es la única con adornos? 318 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 {\an8}Mira estas. 319 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 {\an8}Esta niña de 10 años dice que hizo una cirugía de corazón. 320 00:18:16,804 --> 00:18:21,892 {\an8}Esta de 12 años dice que fue idea suya usar pajillas grandes para el té boba. 321 00:18:21,892 --> 00:18:25,562 {\an8}¿Y sabes algo? Los aceptamos a todos. 322 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 SOLICITUD TIENE MADERA PARA USC 323 00:18:27,523 --> 00:18:30,192 Pero quiero que mi vida sea ética. 324 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 Nuestro mundo es así. 325 00:18:31,693 --> 00:18:36,198 Los contribuyentes roban a Hacienda, los perfiles de citas son puras mentiras. 326 00:18:36,198 --> 00:18:39,868 Y los Astros de Houston tienen unos planes para hacer trampa 327 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 que te dejarían con la boca abierta. 328 00:18:43,705 --> 00:18:46,959 Así que en el USC decidimos aceptar que hacemos trampa 329 00:18:46,959 --> 00:18:49,795 y preparar a los estudiantes para el mundo real, 330 00:18:49,795 --> 00:18:52,131 no para un mundo ideal. 331 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 ¿Qué dices, Lisa? 332 00:18:53,715 --> 00:18:56,969 {\an8}¿Aceptas la prestigiosa beca de verano Lance Armstrong? 333 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 {\an8}HAZ TRAMPA FUERTE 334 00:18:58,053 --> 00:19:03,350 {\an8}¿Arriesgo todo en lo que creo al negarme a hacer algo en lo que no creo? 335 00:19:04,726 --> 00:19:05,894 {\an8}Elijo la honestidad. 336 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Estoy orgullosa de ti, cariño. 337 00:19:08,438 --> 00:19:10,941 Sí. Saldré por la puerta, 338 00:19:10,941 --> 00:19:15,195 dejaré esta habitación y esta oportunidad única en la vida. 339 00:19:16,029 --> 00:19:19,074 Estoy saliendo. Aquí voy. 340 00:19:19,950 --> 00:19:22,119 Los principios mueven mis pies. 341 00:19:23,162 --> 00:19:25,455 ¿Quieres un empujoncito? 342 00:19:25,455 --> 00:19:26,540 ¿Lo harías? 343 00:19:28,792 --> 00:19:31,712 Dígale a la entrenadora de remo que le mintieron. 344 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 Creo que está acostumbrada. 345 00:19:35,340 --> 00:19:36,383 ¿Hablamos, Homero? 346 00:19:36,383 --> 00:19:40,470 He estado siguiendo tu increíble racha de deshonestidad. 347 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Es muy impresionante. 348 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Tanto, que me gustaría ofrecerte un puesto de profesor 349 00:19:45,934 --> 00:19:48,395 en la Facultad de Estudios de Trampa. 350 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 {\an8}¿Qué opinas? 351 00:19:49,521 --> 00:19:53,400 {\an8}¿Formarás las mentes de los criminales de cuello blanco del futuro? 352 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 {\an8}COLEGIO SAM BANKMAN-FRIED 353 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 {\an8}No. 354 00:19:56,236 --> 00:20:00,073 {\an8}Es la primera vez que aprendo algo en la universidad: una lección. 355 00:20:00,073 --> 00:20:02,284 Hacer trampa casi arruina a mi esposa. 356 00:20:02,284 --> 00:20:06,205 Ella tiene todo el amor y bondad que caben en un vestido verde. 357 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Nunca volveré a hacer trampa. 358 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Excepto cuando me ponga a dieta. 359 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 Bueno. Te mostraré cómo se lanza un guijarro. 360 00:20:19,176 --> 00:20:21,220 Solía ser buenísimo para esto. 361 00:20:21,220 --> 00:20:22,888 ¿Dónde está Bart? 362 00:20:22,888 --> 00:20:27,142 Dijo que tenía una cita todos los jueves por la noche de 7:00 a 9:00. 363 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 {\an8}CENTRO JIM HARBAUGH PARA EL DESEQUILIBRIO COMPETITIVO 364 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 Introducción a la Trampa 365 00:20:30,479 --> 00:20:33,398 Estudiantes, miren a su izquierda y a su derecha. 366 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Ellos son a quienes les harán trampa. 367 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtítulos: Hans Santos