1 00:00:03,795 --> 00:00:07,173 SIMPSONOVI 2 00:00:07,173 --> 00:00:11,469 {\an8}A teď místní zprávy. Rybářský šampion Abe Simpson jde do důchodu. 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,513 {\an8}Ano, velká ryba končí. 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 {\an8}Když si zaháčkoval 20. výhru v turnaji, 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,560 {\an8}konečně hází prut do vody. 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,523 {\an8}Šokující příběh chirurga, u kterého se probudily žraločí instinkty 7 00:00:23,523 --> 00:00:26,317 {\an8}a jen tak začal zabíjet pacienty jako mřenky. 8 00:00:26,317 --> 00:00:28,653 {\an8}Abe, proč končíte zrovna teď? 9 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 {\an8}No, chci odejít s 20 výhrami v řadě 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,744 {\an8}a předat svůj jediný pozemský talent synovi. 11 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 {\an8}NUDNÝ KONÍČEK LÉČÍ NUDNÉ RÁNY 12 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 {\an8}Zítra převezme žezlo Simpsonovic nadvlády. 13 00:00:40,707 --> 00:00:44,919 {\an8}Všem rybám, co se koukají: jde si pro vás! 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,799 {\an8}Je fakt sexy, když jsi ve zprávách kvůli něčemu, co není hrůza. 15 00:00:49,799 --> 00:00:53,053 {\an8}Ty ryby by se měly bát. 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 {\an8}Ty ryby by se bát neměly. 17 00:00:55,597 --> 00:01:00,018 {\an8}Nikdy jsem v ničem nevyhrál. Proč si táta myslí, že tady vyhraju? 18 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 {\an8}Možná proto, že stačí jen sedět a držet klacek. 19 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 {\an8}To jsou dvě věci. 20 00:01:06,691 --> 00:01:08,610 {\an8}V JAZYKOVCE JSOU POŘÁD SRŠNI 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,780 {\an8}LEPIDLO NA KŘÍDU 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,615 {\an8}Pane řediteli, nerada ruším, 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,368 {\an8}ale hlásím se na ten nejvýběrovější tábor v zemi. 24 00:01:17,368 --> 00:01:19,788 {\an8}Dokonce odmítají i děti ze Silicon Valley. 25 00:01:19,788 --> 00:01:21,456 {\an8}TÁBOR SPRINGFIELDSKÉ UNIVERZITY 26 00:01:21,456 --> 00:01:24,209 {\an8}Doufala jsem, že mi napíšete doporučení. 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,127 {\an8}Doporučení? 28 00:01:26,127 --> 00:01:28,713 {\an8}O to mě ještě nikdo nikdy nepožádal. 29 00:01:28,713 --> 00:01:31,966 {\an8}Vždycky jsem jen psal soudcům prosby o shovívavost. 30 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 {\an8}Když mě vezmou na tábor Springfieldské univerzity, 31 00:01:34,677 --> 00:01:38,056 {\an8}pomůže mi to v přístupu na workshop Amherstu, 32 00:01:38,056 --> 00:01:41,434 odkud se chodí na kurzy univerzity Santa Cruz, 33 00:01:41,434 --> 00:01:44,646 což je vstupenka na příměstský filozofický tábor Oberlinu 34 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 s možností přespání. 35 00:01:46,314 --> 00:01:52,028 No, myslím, že softwarový balíček Edu-95 měl i šablonu pro doporučení. 36 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 NAČÍTÁM Zrušit 37 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Nezapomeňte, že jsem se starala o třídního křečka. 38 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 A byla jsem mluvčí uměleckého klubu. 39 00:02:04,332 --> 00:02:08,128 A pořádala jsem sbírku na etické síťky pro paní kuchařky. 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 Chápu. 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,507 „Spousta zájmů.“ 42 00:02:12,507 --> 00:02:13,758 A tisk. 43 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 {\an8}Tak nic. 44 00:02:23,017 --> 00:02:25,353 SPRINGFIELDSKÝ RYBÁŘSKÝ TURNAJ 45 00:02:25,353 --> 00:02:28,273 {\an8}Vítejte na výročním rybářském turnaji, 46 00:02:28,273 --> 00:02:30,525 {\an8}který sponzoruje Duff Camo. 47 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 {\an8}Jeleni si nevšimnou, že jste pili. 48 00:02:32,735 --> 00:02:33,945 {\an8}EMERITNÍ ŠAMPION 49 00:02:33,945 --> 00:02:38,491 A nyní náš emeritní šampion provede první slavnostní nához. 50 00:02:44,122 --> 00:02:47,208 Proč si myslíš, že to zvládnu? Já v ničem nevyhrávám. 51 00:02:47,208 --> 00:02:51,546 Tobě sice nevěřím, ale sázím na Simpsonovic rybářský gen. 52 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 Konečně předám i něco jinýho než chronicky nenávistný ruce. 53 00:02:59,846 --> 00:03:04,601 Tahle napínavá soutěž už trvá tři hodiny, 54 00:03:04,601 --> 00:03:09,105 což znamená, že tyto sedící válečníky začínají vážně tlačit zadky. 55 00:03:16,279 --> 00:03:20,575 Kdybych chtěl sledovat tátu, jak sedí a nic nedělá, kouknu na něj v práci. 56 00:03:20,575 --> 00:03:25,246 Mami, ostatní uchazeči o tábor asi dobrovolničí a něco dělají. 57 00:03:25,246 --> 00:03:29,250 Já tu jen stojím a opaluju se, na krku budu mít kruh po perlách. 58 00:03:29,250 --> 00:03:32,629 Určitě se tam dostaneš. Dostaneš se všude. 59 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Můžu sbírat odpadky, lovit splavené dřevo, 60 00:03:35,423 --> 00:03:39,010 aby bobři nehlodali ruce z uplavaných figurín. 61 00:03:43,181 --> 00:03:47,602 Marge, můžete brblat trochu tišeji? Snažím se rybařit. 62 00:03:52,148 --> 00:03:54,025 Musím si trochu povolit. 63 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 Co to je sakra za věc? Dejte to pryč! Dejte... 64 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 - Hele! - Homie! 65 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 Nejvyšší váha je zatím 3,3 kilogramu. 66 00:04:15,964 --> 00:04:18,007 Objeví se větší ryba? 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 To zjistíme hned po reklamě. 68 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 Když kucháte úlovek, 69 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 taky vás už štve, že na vás zírají chladné, obviňující rybí oči? 70 00:04:25,765 --> 00:04:27,517 Potřebujete Šťastnou kápi. 71 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 Já vím, rybko, líbí se ti! 72 00:04:31,729 --> 00:04:33,773 Zahrajte si i mobilní hru Šťastná kápě. 73 00:04:33,773 --> 00:04:39,445 Ryba Homera Simpsona váží 4,7 kilogramu. Máme vítěze! 74 00:04:40,822 --> 00:04:43,825 Ještě nikdy jsem nevyhrál. Co mám dělat? 75 00:04:51,082 --> 00:04:54,794 Můj úžasný chlapče. Nikdy jsem tě neměl radši. 76 00:04:54,794 --> 00:04:56,087 Díky, tati. 77 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 A teď uvařím vítěznou rybu mého muže. 78 00:05:02,844 --> 00:05:06,931 Celý dům bude cítit vítězstvím. 79 00:05:11,686 --> 00:05:15,773 Co? Takhle vznikají kuličky? Je to jako perly v humrech? 80 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 Jak se tam dostaly moje kuličky od praku? 81 00:05:19,986 --> 00:05:23,614 Tys moji rybu zatížil kuličkama? 82 00:05:23,614 --> 00:05:28,244 Nemohl jsem si pomoct. Sledovat tě při prohře byla nuda. 83 00:05:28,828 --> 00:05:32,332 Takže jsem vlastně nevyhrál. Tys podváděl! 84 00:05:39,422 --> 00:05:42,800 Můj úžasný chlapče. Nikdy jsem tě neměl radši. 85 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 {\an8}POŽÁRNÍ CVIČENÍ ZRUŠENO KVŮLI POŽÁRU 86 00:05:47,722 --> 00:05:52,643 „Sága o Oregonské stezce. Báseň Milhouse Van Houtena. 87 00:05:52,643 --> 00:05:59,233 Cestu k Pacifiku jsme zahájili, že je to úžasné, jsme totiž tušili.“ 88 00:05:59,984 --> 00:06:03,237 Jdu vyzvednout Barta Simpsona kvůli návštěvě doktora. 89 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 Mám jít k doktorovi? 90 00:06:04,781 --> 00:06:07,075 Jo, k několika. Je ti fakt zle. 91 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 „Když jsme byli připravení, první tábor jsme rozbili. 92 00:06:13,956 --> 00:06:18,086 Masové koule a špagety k první večeři jsme uvařili.“ 93 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Tudy se k doktorovi nejede. 94 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Nejedeme k doktorovi. 95 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 Takže mi není zle? 96 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 Nevím. Každýmu něco je. 97 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Jedeme společně podvádět. 98 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 Když mi tvoje kuličky vyhrály tu soutěž, 99 00:06:35,645 --> 00:06:40,274 byl to ten nejlepší pocit, co jsem jako otec měl. Chci to cítit zas. 100 00:06:40,274 --> 00:06:43,194 ŠAMPIONÁT V HÁZENÍ ŽABEK 101 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 POŘADÍ 102 00:06:44,278 --> 00:06:46,906 Jak se podvádí při házení žabek? 103 00:06:46,906 --> 00:06:50,827 Nevím. Vymýšlet plán předem mi přišlo nepoctivý. 104 00:06:56,874 --> 00:06:57,875 Výborně. 105 00:07:01,838 --> 00:07:05,091 Velká obálka z přihlášek na letní tábor. 106 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 To jsou určitě dobré zprávy. 107 00:07:07,635 --> 00:07:11,347 Mami, tohle je záložní. Samozřejmě že mě přijali. 108 00:07:11,347 --> 00:07:13,808 Floridská státní je k smíchu. 109 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Proč se ještě neozvali? 110 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Janey dostala odpovědi ze všech táborů. I těch nejlepších. 111 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 Napsala esej o babičce imigrantce. 112 00:07:22,358 --> 00:07:26,112 Je z Ottawy, co je to za imigrantku? 113 00:07:29,574 --> 00:07:30,658 Dále uvidíte 114 00:07:30,658 --> 00:07:35,163 {\an8}LIV turnaj v piklebalu z Rijádu, kde je v poušti 42 stupňů 115 00:07:35,163 --> 00:07:37,081 {\an8}a bude ještě větší horko. 116 00:07:37,081 --> 00:07:40,918 Teď je ale čas na soutěžní házení žabek. 117 00:07:40,918 --> 00:07:44,630 Ty nový sporty fakt už loví někde na dně. 118 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 Jo. A další bude lovení na dně. 119 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 LOVCI ZE SEATTLU 120 00:07:49,177 --> 00:07:53,347 A na břeh vstupuje loňský šampion Cletus Spuckler. 121 00:07:53,347 --> 00:07:57,518 Domácí sledující si všimnou, že na nohách nemá boty Nike, 122 00:07:57,518 --> 00:08:00,104 ale je naboso a jde o pijavice. 123 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 A teď vrhne. 124 00:08:07,528 --> 00:08:12,200 {\an8}Dvacet dva odrazů! Výkon hodný zesnulého Doinka Andersona. 125 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 {\an8}Zajímavost: vdově po něm nic nezůstalo. 126 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 {\an8}Další je Homer Simpson. 127 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 {\an8}Nováček, ale se stejným vybavením jako profíci, 128 00:08:20,041 --> 00:08:22,084 plochým kamenem, co našel na zemi. 129 00:08:28,633 --> 00:08:33,679 {\an8}Čtyřicet šest odrazů! Kvůli tomu už skoro stálo za to přijet stopem. 130 00:08:38,518 --> 00:08:42,146 Kvůli tomu to děláme. Vzrušení z podvádění. 131 00:08:42,146 --> 00:08:45,274 Cítíš, jak ti podvod pulzuje v krvi. 132 00:08:45,274 --> 00:08:49,779 Jako šňupání seškrábanýho losu nebo výhra voleb na Hamburgerový planetě. 133 00:08:49,779 --> 00:08:53,449 Víš, tati, když jsem dřív podváděl, 134 00:08:53,449 --> 00:08:55,535 ve škole, při testech na COVID, 135 00:08:55,535 --> 00:08:57,954 vždycky jsem z toho měl špatný pocit. 136 00:08:57,954 --> 00:09:01,415 Ale podvádění s tebou je super. 137 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 Uděláme to ještě jednou? 138 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 Synku, s tímhle nikdy neskončíme. 139 00:09:06,462 --> 00:09:09,549 HÁZENÍ SÁČKŮ KUKUŘICE SPONZORUJE CORNHUB 140 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 KRUSTY BURGER MY HÁZÍME ŠAVLI 141 00:09:11,050 --> 00:09:14,387 Pojďme podvádět, zlato. Pravidla neřešíme za to. 142 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 ŠAMPION HOMER SIMPSON 143 00:09:16,222 --> 00:09:20,142 Objednej si vodu, do kelímku čepuj Sprite. 144 00:09:20,142 --> 00:09:23,980 Řekni, že jsi v armádě, levnější let ti daj. 145 00:09:23,980 --> 00:09:27,900 Zfalšuj korporátní tweet a shortuj tu akcie, 146 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 vezmi prase do práce, tvrď že asistenční je. 147 00:09:31,654 --> 00:09:37,910 Jsme podvádějící dvojka, funguje to mezi námi jako spojka. 148 00:09:37,910 --> 00:09:40,246 POKEROVÝ TURNAJ KRUSTY BURGER SE SKORO DÁ JÍST 149 00:09:40,246 --> 00:09:44,917 Upřímnost nikdy nikomu nepomohla, špatnostmi dobře jsem tě vychoval. 150 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 {\an8}REKTÁLNÍ VIBRÁTOR 151 00:09:46,085 --> 00:09:49,088 {\an8}Papír od doktora nám získal čas při zkoušce tvý, 152 00:09:49,088 --> 00:09:53,843 slohovou práci napiš přes ChatGPT. 153 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 {\an8}Jeho – Její 154 00:09:55,011 --> 00:09:56,095 {\an8}Jo! 155 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 TURNAJ VE FACKOVÁNÍ CO JE TO S NÁMI? 156 00:09:59,056 --> 00:10:03,311 Prohraj volby, řekni, že fér nebyly, frontu předběhni v křesle kolečkovým. 157 00:10:03,311 --> 00:10:04,770 POSLEDNÍ FACKA ZNECITLIVUJÍCÍ SPREJ 158 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 Bratře, všechny kolem podvedem. 159 00:10:08,608 --> 00:10:11,235 Podvádíme ve všem. 160 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 Ale nikdy sebe navzájem. 161 00:10:15,156 --> 00:10:17,491 Ale nikdy sebe navzájem. 162 00:10:18,576 --> 00:10:23,039 Barte, už chápu, proč je někdo plánovaně otcem. 163 00:10:23,039 --> 00:10:29,003 - Byl to nejlepší týden mého života. - Mýho taky. A to se mám líp než ty. 164 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 Nezdá se ti zvláštní, 165 00:10:32,423 --> 00:10:37,595 že tvůj táta najednou vyhrává všechny ty soutěže a ceny? 166 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Jo, taky mě to napadlo. 167 00:10:41,015 --> 00:10:45,519 Asi si říkám, že americké sporty jsou čím dál lehčí. 168 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 Ahoj, zlato. 169 00:10:46,604 --> 00:10:50,858 Chceš tohohle dámskýho hejkala, co jsem vyhrál za plivání tabáku? 170 00:10:50,858 --> 00:10:52,860 Homere, musíme si promluvit. 171 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 Mluvím s tebou rád, ale nemám rád, když musíme. 172 00:10:56,781 --> 00:11:01,285 Vyhráváš ve věcech, co jsi nikdy nezkusil. 173 00:11:01,285 --> 00:11:04,789 Promiň, že se ptám, ale podvádíš? 174 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 {\an8}POKEROVÁ TĚŽKÁ VÁHA 175 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 Tobě lhát nemůžu. 176 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 Počkat, to je lež. Můžu ti lhát a už jsem ti lhal. 177 00:11:12,171 --> 00:11:13,673 Ale teď nebudu. 178 00:11:13,673 --> 00:11:19,261 Podvádím, ale ne kvůli výhrám a slávě. S Bartem podvádíme společně. Jako tým. 179 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 Spojuje nás to. 180 00:11:21,305 --> 00:11:26,310 Nemůžeš s ním dělat něco jiného? Třeba trénovat jeho fotbalový tým? 181 00:11:26,310 --> 00:11:29,730 Fotbal? Mám uplácet rozhodčí? To není výzva. 182 00:11:29,730 --> 00:11:33,025 Tohle podvádění otce se synem nesblíží. 183 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 Máme zvláštní pouto jako LaVar a Lonzo Ball. 184 00:11:35,945 --> 00:11:39,156 Nebo Cecil a Prince Fielder, než se navzájem odcizili. 185 00:11:39,156 --> 00:11:42,660 Ne, to ne. Podvádění je špatné. 186 00:11:42,660 --> 00:11:45,871 Zkus se se synem sbližovat jinak. 187 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 Třeba buď dobrý táta. 188 00:11:48,374 --> 00:11:50,418 A kde je v tom vodní skútr? 189 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 Pořád říkáš, že chceš, aby naše děti uspěly. 190 00:11:54,422 --> 00:11:57,007 Když nebudeme podvádět, možná podvádíme je. 191 00:11:59,760 --> 00:12:01,178 Obnovit. 192 00:12:01,178 --> 00:12:02,263 Nic. 193 00:12:02,263 --> 00:12:03,347 Obnovit. 194 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 KONTROLA VÝSLEDKŮ PŘIHLÁŠEK 195 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Pořád nic. Obnovit. 196 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 Rotující duha! 197 00:12:08,561 --> 00:12:09,603 Nic. 198 00:12:11,230 --> 00:12:14,859 Lízo Simpsonová, jsem z tábora Springfieldské univerzity. 199 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 S radostí ti oznamuji, 200 00:12:16,902 --> 00:12:20,531 že jsi byla přijata do našeho letního programu. 201 00:12:21,115 --> 00:12:22,199 Vzali jste mě? 202 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 To je paráda. 203 00:12:24,201 --> 00:12:25,828 Díky, díky! 204 00:12:25,828 --> 00:12:29,957 Že to všem oznamujete osobně, má fakt úroveň. 205 00:12:29,957 --> 00:12:33,669 Jako trenérka veslování ráda vítám všechny nové členy 206 00:12:33,669 --> 00:12:35,379 táborového veslařského týmu. 207 00:12:35,379 --> 00:12:36,964 Co? Veslování? 208 00:12:36,964 --> 00:12:39,258 Tvé fotky na přihlášce byly úžasné. 209 00:12:39,258 --> 00:12:41,093 Můžeš veslovat na jakékoli pozici. 210 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 Vzadu, vpředu, uprostřed. 211 00:12:44,597 --> 00:12:48,225 {\an8}- Cože? - Uvidíme se na táboře. Tady máš tričko. 212 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 {\an8}VESLAŘSKÝ TÝM UNIVERZITNÍHO TÁBORA 213 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 Aktivity: veslování 214 00:12:58,861 --> 00:13:02,740 Někdo mi k přihlášce přidal upravené fotky. 215 00:13:02,740 --> 00:13:06,243 A já vím kdo. 216 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 SPRINGFIELDSKÁ SEKANÁ 217 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 MÁRNICE SEKERA NĚKDY SKLOUZNE 218 00:13:11,791 --> 00:13:15,211 Podváděl jsi za mně! 219 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 Co? Ne, to není pravda. 220 00:13:17,505 --> 00:13:19,715 Zlato, co se děje? 221 00:13:19,715 --> 00:13:22,384 Táta nalepil moji hlavu na olympijskou veslařku, 222 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 aby mě dostal na ten tábor. 223 00:13:24,345 --> 00:13:27,723 To není pravda. Proč pomáhat někomu dobrýmu? 224 00:13:27,723 --> 00:13:29,433 A sklapni. Táta je ve finále. 225 00:13:29,433 --> 00:13:32,478 Může vyhrát elektromobil konvertovaný na benzíňák. 226 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 Podvádíš ve všech pitomých sportech světa. 227 00:13:37,566 --> 00:13:41,362 Určitě podvádíš i v tomhle pitomým sportu. 228 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Moje noha. 229 00:13:45,574 --> 00:13:46,992 Lízo. 230 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 Ti vrhači seker mají v autě pušky. 231 00:13:50,496 --> 00:13:54,333 Čeho se bojíš? Že uvidí tohle? 232 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 SUPERMAGNET SEKERNICKÁ SÍLA 233 00:13:55,918 --> 00:13:57,378 Magnet. 234 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Když podvádíš na tomhle, 235 00:13:59,088 --> 00:14:04,593 určitě jsi podváděl na dalších soutěžích, co jsi překvapivě a nelogicky vyhrál. 236 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 Okradl nás. 237 00:14:06,178 --> 00:14:08,430 O naše ceny i důstojnost. 238 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 Na ně! 239 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Ustupte. Jsem skvělý vrhač seker. 240 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Au, můj pahýl. 241 00:14:23,654 --> 00:14:25,406 Ať nám ti podvodníci neutečou. 242 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Vy to nechápete, my nepodváděli. 243 00:14:28,951 --> 00:14:32,496 Rychle na čtyřkolky, co jsme vyhráli podvodem. 244 00:14:33,873 --> 00:14:38,043 Zdá se, že vás někdo podvodem připravil o pomstu. 245 00:14:48,178 --> 00:14:51,432 PLIVANCE KDO TO KUPUJE? 246 00:14:53,434 --> 00:14:56,437 Pokud si myslíš, že už se nezlobím, tak se pleteš. 247 00:14:56,437 --> 00:14:59,607 Během útěku jsem se rozzlobila ještě víc. 248 00:14:59,607 --> 00:15:01,734 Říká se tomu multitasking. 249 00:15:01,734 --> 00:15:05,029 A byla to jedna z opravdových dovedností na mé přihlášce. 250 00:15:05,029 --> 00:15:09,783 - Pamatuješ? Na té, co jste zfalšovali! - My to nebyli. Na podvodnickou čest. 251 00:15:09,783 --> 00:15:11,076 Opravdu? 252 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Pokud jste to nebyli vy, tak kdo nahrál upravené fotky, 253 00:15:15,497 --> 00:15:17,791 abych se dostala na tábor? 254 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 To já. 255 00:15:19,543 --> 00:15:21,128 Ty? Ty? 256 00:15:21,128 --> 00:15:23,505 To ne. Musel jsem to být já! 257 00:15:23,505 --> 00:15:25,257 Ne, byla jsem to já. 258 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 Ale, Marge, ty jsi ty. 259 00:15:27,468 --> 00:15:30,888 Jsi milá, čistá, nezkazitelná. 260 00:15:31,639 --> 00:15:35,100 Tati, zničili jsme mámu. 261 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 Ne. Ne! 262 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 Co jsem to provedl? 263 00:15:44,777 --> 00:15:47,196 Krom toho, o čem vím, že jsem provedl. 264 00:15:47,821 --> 00:15:49,198 Ano, podváděla jsem. 265 00:15:49,198 --> 00:15:51,325 Ukázal jsi mi, jak to udělat, 266 00:15:51,325 --> 00:15:54,161 ale nechtěla jsem vyhrát sušičku na hovězí 267 00:15:54,161 --> 00:15:56,914 ani šampón na plnovous od Harley Davidson. 268 00:15:56,914 --> 00:16:02,002 Chceme, aby děti uspěly. Když nepodvádíme, podvádíme je. 269 00:16:04,171 --> 00:16:10,511 Mami, připravila jsi mě o možnost dostat se tam vlastní zásluhou. 270 00:16:10,511 --> 00:16:15,975 Makala jsem. Uklidila jsem pláž. Naučila jsem důchodce používat e-mail. 271 00:16:15,975 --> 00:16:19,937 {\an8}Pracovala jsem s písmem velikosti 72. 272 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Tohle je naše chyba. 273 00:16:23,232 --> 00:16:25,776 Synku, udělali jsme něco hrozného. 274 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 Ale můžeme se z toho poučit. 275 00:16:28,779 --> 00:16:31,699 Už se nikdy nebudeme sbližovat. 276 00:16:31,699 --> 00:16:34,284 Máš pravdu. Už nikdy. 277 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 Slib mi, že tohle je naše poslední objetí. 278 00:16:37,162 --> 00:16:39,081 Přísahám, tati. Přísahám. 279 00:16:39,081 --> 00:16:40,541 Tady jste. 280 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 Nikdy bychom vás nenašli, 281 00:16:42,209 --> 00:16:45,963 nebýt toho provinilýho zvracení, co jsme slyšeli. 282 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 Do toho. Zabij mě. Rozsekni mi lebku. 283 00:16:49,299 --> 00:16:53,721 Zkazil jsem jedinou dobrou osobu, co znám, nezasloužím si žít. 284 00:16:53,721 --> 00:16:55,556 Tak to nevím. 285 00:16:55,556 --> 00:16:58,183 Chtěli jsme tě jen trochu pocuchat. 286 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 Asi tě můžeme zabít, 287 00:17:01,478 --> 00:17:04,356 ale nejspíš budeš muset něco podepsat. 288 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Nikdo nikoho nezabije. 289 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Ach jo. 290 00:17:08,068 --> 00:17:09,570 Simpsonovi jedou s námi. 291 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 Zůstaneme kamarádi, nebo se tak nějak rozejdeme? 292 00:17:20,664 --> 00:17:23,250 Jo. Takže rozchod. 293 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA 294 00:17:26,336 --> 00:17:28,547 Na tenhle tábor jsem chtěla. 295 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 Určitě vědí o té falešné přihlášce. 296 00:17:34,261 --> 00:17:36,680 {\an8}Vítejte, Simpsonovi, snad nevadí... 297 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 {\an8}TÁBOROVÝ DĚKAN 298 00:17:37,765 --> 00:17:40,684 {\an8}...že vás sem přivedl náš fotbalový tým. 299 00:17:40,684 --> 00:17:45,230 Chci se omluvit za spoluúčast na falešné přihlášce. 300 00:17:45,230 --> 00:17:49,610 S matkou si musíme promluvit o upřímnosti. 301 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Lízo, na matku se nezlob. 302 00:17:51,612 --> 00:17:52,905 Možná tě překvapí, 303 00:17:52,905 --> 00:17:57,201 že tato instituce je hrdá na svoji historii v podvádění. 304 00:17:57,201 --> 00:18:00,704 Přeci jen jde o tábor Springfieldské univerzity. 305 00:18:00,704 --> 00:18:02,247 USC. 306 00:18:03,165 --> 00:18:06,168 {\an8}Takže vám nevadí, že jsem podváděla? 307 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 {\an8}Řekněte, že to tak není, pane děkane. 308 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 {\an8}Myslíš, že vylepšená byla jen tvá přihláška? 309 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 {\an8}Koukni na tohle. 310 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 {\an8}Tohle desetileté děvče tvrdí, že provádí operace srdce. 311 00:18:16,804 --> 00:18:21,892 {\an8}Tahle dvanáctiletá tvrdí, že vymyslela široká brčka na bubble tea. 312 00:18:21,892 --> 00:18:25,562 {\an8}A víš co? Všechny jsme přijaly. 313 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 PŘIHLÁŠKA MATERIÁLY USC 314 00:18:27,523 --> 00:18:30,192 Ale já chci žít eticky. 315 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 V tomto světě žijeme. 316 00:18:31,693 --> 00:18:36,198 Daňoví poplatníci lžou finančáku. Profily na seznamkách jsou plné lží. 317 00:18:36,198 --> 00:18:42,204 A Houston Astros právě vymýšlejí podvody, které by ti vyrazily dech. 318 00:18:43,705 --> 00:18:46,959 Tady jsme se rozhodli podvádění uznat 319 00:18:46,959 --> 00:18:49,795 a připravit studenty na svět, jaký je. 320 00:18:49,795 --> 00:18:52,131 Ne na takový, jaký by ho někdo chtěl. 321 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 Co ty na to, Lízo? 322 00:18:53,715 --> 00:18:56,969 {\an8}Přijmeš naše stipendium Lance Armstronga? 323 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 {\an8}PODVÁDĚJ! 324 00:18:58,053 --> 00:19:00,305 {\an8}Riskuji vše, v co věřím, 325 00:19:00,305 --> 00:19:03,350 {\an8}když odmítnu dělat něco, v co nevěřím? 326 00:19:04,726 --> 00:19:05,894 {\an8}Volím poctivost. 327 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Jsem na tebe hrdá, zlato. 328 00:19:08,438 --> 00:19:10,941 Jo. Teď odejdu. 329 00:19:10,941 --> 00:19:15,195 Opustím místnost a životní šanci. 330 00:19:16,029 --> 00:19:19,074 Jdu ven. Už to bude. 331 00:19:19,950 --> 00:19:22,119 Zásady mi dodávají sílu. 332 00:19:23,162 --> 00:19:25,455 Mám tě trochu postrčit? 333 00:19:25,455 --> 00:19:26,540 Mohla bys? 334 00:19:28,792 --> 00:19:31,712 Že se trenérce veslování omlouváme za lež. 335 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 Myslím, že je na to zvyklá. 336 00:19:35,340 --> 00:19:40,470 Homere, na slovíčko. Sledoval jsem vaši úžasnou řadu podvodů. 337 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Vážně ohromující. 338 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Chci vám nabídnout místo profesora 339 00:19:45,934 --> 00:19:48,395 na naší Fakultě podvodnických studií. 340 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 {\an8}Co vy na to? 341 00:19:49,521 --> 00:19:53,400 {\an8}Budete utvářet mysli budoucích podvodníků v bílých límečcích? 342 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 {\an8}SÁL SAMA BANKMANA-FRIEDA 343 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 {\an8}Ne. 344 00:19:56,236 --> 00:20:00,073 {\an8}Tentokrát si z vysoký něco odnesu. Poučení. 345 00:20:00,073 --> 00:20:02,284 Podvádění skoro zničilo moji ženu. 346 00:20:02,284 --> 00:20:06,205 Má v sobě tolik lásky a dobroty, co se do zelených šatů vejde. 347 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Už nikdy nebudu podvádět. 348 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Krom diet. 349 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 Takhle opravdu házím žabky. 350 00:20:19,176 --> 00:20:21,220 Dřív mi to fakt šlo. 351 00:20:21,220 --> 00:20:22,888 Hele, kde je Bart? 352 00:20:22,888 --> 00:20:27,142 Každý čtvrtek od 19:00 do 21:00 má prý nějakou práci. 353 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 {\an8}CENTRUM JIMA HARBAUGHA PRO NEFÉR VÝHODY 354 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 Základy podvádění 355 00:20:30,479 --> 00:20:33,398 Studenti, podívejte se nalevo a napravo. 356 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Tyhle lidi budete podvádět. 357 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Překlad titulků: Tomáš Slavík