1
00:00:03,795 --> 00:00:07,173
SIMPSONOVI
2
00:00:07,173 --> 00:00:11,469
{\an8}A teď místní zprávy. Rybářský šampion
Abe Simpson jde do důchodu.
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,513
{\an8}Ano, velká ryba končí.
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,474
{\an8}Když si zaháčkoval 20. výhru v turnaji,
5
00:00:16,474 --> 00:00:18,560
{\an8}konečně hází prut do vody.
6
00:00:18,560 --> 00:00:23,523
{\an8}Šokující příběh chirurga,
u kterého se probudily žraločí instinkty
7
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
{\an8}a jen tak začal
zabíjet pacienty jako mřenky.
8
00:00:26,317 --> 00:00:28,653
{\an8}Abe, proč končíte zrovna teď?
9
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
{\an8}No, chci odejít s 20 výhrami v řadě
10
00:00:32,574 --> 00:00:35,744
{\an8}a předat
svůj jediný pozemský talent synovi.
11
00:00:35,744 --> 00:00:37,454
{\an8}NUDNÝ KONÍČEK LÉČÍ NUDNÉ RÁNY
12
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
{\an8}Zítra převezme žezlo Simpsonovic nadvlády.
13
00:00:40,707 --> 00:00:44,919
{\an8}Všem rybám, co se koukají: jde si pro vás!
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,799
{\an8}Je fakt sexy, když jsi ve zprávách
kvůli něčemu, co není hrůza.
15
00:00:49,799 --> 00:00:53,053
{\an8}Ty ryby by se měly bát.
16
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
{\an8}Ty ryby by se bát neměly.
17
00:00:55,597 --> 00:01:00,018
{\an8}Nikdy jsem v ničem nevyhrál.
Proč si táta myslí, že tady vyhraju?
18
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
{\an8}Možná proto,
že stačí jen sedět a držet klacek.
19
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
{\an8}To jsou dvě věci.
20
00:01:06,691 --> 00:01:08,610
{\an8}V JAZYKOVCE JSOU POŘÁD SRŠNI
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,780
{\an8}LEPIDLO NA KŘÍDU
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
{\an8}Pane řediteli, nerada ruším,
23
00:01:13,615 --> 00:01:17,368
{\an8}ale hlásím se
na ten nejvýběrovější tábor v zemi.
24
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
{\an8}Dokonce odmítají i děti ze Silicon Valley.
25
00:01:19,788 --> 00:01:21,456
{\an8}TÁBOR SPRINGFIELDSKÉ UNIVERZITY
26
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
{\an8}Doufala jsem, že mi napíšete doporučení.
27
00:01:24,209 --> 00:01:26,127
{\an8}Doporučení?
28
00:01:26,127 --> 00:01:28,713
{\an8}O to mě ještě nikdo nikdy nepožádal.
29
00:01:28,713 --> 00:01:31,966
{\an8}Vždycky jsem jen psal soudcům
prosby o shovívavost.
30
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
{\an8}Když mě vezmou
na tábor Springfieldské univerzity,
31
00:01:34,677 --> 00:01:38,056
{\an8}pomůže mi to
v přístupu na workshop Amherstu,
32
00:01:38,056 --> 00:01:41,434
odkud se chodí
na kurzy univerzity Santa Cruz,
33
00:01:41,434 --> 00:01:44,646
což je vstupenka
na příměstský filozofický tábor Oberlinu
34
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
s možností přespání.
35
00:01:46,314 --> 00:01:52,028
No, myslím, že softwarový balíček Edu-95
měl i šablonu pro doporučení.
36
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
NAČÍTÁM
Zrušit
37
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
Nezapomeňte,
že jsem se starala o třídního křečka.
38
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
A byla jsem mluvčí uměleckého klubu.
39
00:02:04,332 --> 00:02:08,128
A pořádala jsem sbírku
na etické síťky pro paní kuchařky.
40
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
Chápu.
41
00:02:10,547 --> 00:02:12,507
„Spousta zájmů.“
42
00:02:12,507 --> 00:02:13,758
A tisk.
43
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
{\an8}Tak nic.
44
00:02:23,017 --> 00:02:25,353
SPRINGFIELDSKÝ RYBÁŘSKÝ TURNAJ
45
00:02:25,353 --> 00:02:28,273
{\an8}Vítejte na výročním rybářském turnaji,
46
00:02:28,273 --> 00:02:30,525
{\an8}který sponzoruje Duff Camo.
47
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
{\an8}Jeleni si nevšimnou, že jste pili.
48
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
{\an8}EMERITNÍ ŠAMPION
49
00:02:33,945 --> 00:02:38,491
A nyní náš emeritní šampion
provede první slavnostní nához.
50
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
Proč si myslíš, že to zvládnu?
Já v ničem nevyhrávám.
51
00:02:47,208 --> 00:02:51,546
Tobě sice nevěřím,
ale sázím na Simpsonovic rybářský gen.
52
00:02:51,546 --> 00:02:55,425
Konečně předám i něco jinýho
než chronicky nenávistný ruce.
53
00:02:59,846 --> 00:03:04,601
Tahle napínavá soutěž už trvá tři hodiny,
54
00:03:04,601 --> 00:03:09,105
což znamená, že tyto sedící válečníky
začínají vážně tlačit zadky.
55
00:03:16,279 --> 00:03:20,575
Kdybych chtěl sledovat tátu, jak sedí
a nic nedělá, kouknu na něj v práci.
56
00:03:20,575 --> 00:03:25,246
Mami, ostatní uchazeči o tábor
asi dobrovolničí a něco dělají.
57
00:03:25,246 --> 00:03:29,250
Já tu jen stojím a opaluju se,
na krku budu mít kruh po perlách.
58
00:03:29,250 --> 00:03:32,629
Určitě se tam dostaneš. Dostaneš se všude.
59
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Můžu sbírat odpadky, lovit splavené dřevo,
60
00:03:35,423 --> 00:03:39,010
aby bobři nehlodali ruce
z uplavaných figurín.
61
00:03:43,181 --> 00:03:47,602
Marge, můžete brblat trochu tišeji?
Snažím se rybařit.
62
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
Musím si trochu povolit.
63
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
Co to je sakra za věc?
Dejte to pryč! Dejte...
64
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
- Hele!
- Homie!
65
00:04:12,961 --> 00:04:15,964
Nejvyšší váha je zatím 3,3 kilogramu.
66
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
Objeví se větší ryba?
67
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
To zjistíme hned po reklamě.
68
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Když kucháte úlovek,
69
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
taky vás už štve, že na vás zírají
chladné, obviňující rybí oči?
70
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
Potřebujete Šťastnou kápi.
71
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
Já vím, rybko, líbí se ti!
72
00:04:31,729 --> 00:04:33,773
Zahrajte si i mobilní hru Šťastná kápě.
73
00:04:33,773 --> 00:04:39,445
Ryba Homera Simpsona váží 4,7 kilogramu.
Máme vítěze!
74
00:04:40,822 --> 00:04:43,825
Ještě nikdy jsem nevyhrál. Co mám dělat?
75
00:04:51,082 --> 00:04:54,794
Můj úžasný chlapče.
Nikdy jsem tě neměl radši.
76
00:04:54,794 --> 00:04:56,087
Díky, tati.
77
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
A teď uvařím vítěznou rybu mého muže.
78
00:05:02,844 --> 00:05:06,931
Celý dům bude cítit vítězstvím.
79
00:05:11,686 --> 00:05:15,773
Co? Takhle vznikají kuličky?
Je to jako perly v humrech?
80
00:05:16,566 --> 00:05:19,986
Jak se tam dostaly moje kuličky od praku?
81
00:05:19,986 --> 00:05:23,614
Tys moji rybu zatížil kuličkama?
82
00:05:23,614 --> 00:05:28,244
Nemohl jsem si pomoct.
Sledovat tě při prohře byla nuda.
83
00:05:28,828 --> 00:05:32,332
Takže jsem vlastně nevyhrál. Tys podváděl!
84
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
Můj úžasný chlapče.
Nikdy jsem tě neměl radši.
85
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
{\an8}POŽÁRNÍ CVIČENÍ ZRUŠENO KVŮLI POŽÁRU
86
00:05:47,722 --> 00:05:52,643
„Sága o Oregonské stezce.
Báseň Milhouse Van Houtena.
87
00:05:52,643 --> 00:05:59,233
Cestu k Pacifiku jsme zahájili,
že je to úžasné, jsme totiž tušili.“
88
00:05:59,984 --> 00:06:03,237
Jdu vyzvednout Barta Simpsona
kvůli návštěvě doktora.
89
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
Mám jít k doktorovi?
90
00:06:04,781 --> 00:06:07,075
Jo, k několika. Je ti fakt zle.
91
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
„Když jsme byli připravení,
první tábor jsme rozbili.
92
00:06:13,956 --> 00:06:18,086
Masové koule a špagety
k první večeři jsme uvařili.“
93
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
Tudy se k doktorovi nejede.
94
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Nejedeme k doktorovi.
95
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
Takže mi není zle?
96
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
Nevím. Každýmu něco je.
97
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
Jedeme společně podvádět.
98
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
Když mi tvoje kuličky vyhrály tu soutěž,
99
00:06:35,645 --> 00:06:40,274
byl to ten nejlepší pocit,
co jsem jako otec měl. Chci to cítit zas.
100
00:06:40,274 --> 00:06:43,194
ŠAMPIONÁT V HÁZENÍ ŽABEK
101
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
POŘADÍ
102
00:06:44,278 --> 00:06:46,906
Jak se podvádí při házení žabek?
103
00:06:46,906 --> 00:06:50,827
Nevím. Vymýšlet plán předem
mi přišlo nepoctivý.
104
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
Výborně.
105
00:07:01,838 --> 00:07:05,091
Velká obálka z přihlášek na letní tábor.
106
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
To jsou určitě dobré zprávy.
107
00:07:07,635 --> 00:07:11,347
Mami, tohle je záložní.
Samozřejmě že mě přijali.
108
00:07:11,347 --> 00:07:13,808
Floridská státní je k smíchu.
109
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Proč se ještě neozvali?
110
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Janey dostala odpovědi ze všech táborů.
I těch nejlepších.
111
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
Napsala esej o babičce imigrantce.
112
00:07:22,358 --> 00:07:26,112
Je z Ottawy, co je to za imigrantku?
113
00:07:29,574 --> 00:07:30,658
Dále uvidíte
114
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
{\an8}LIV turnaj v piklebalu z Rijádu,
kde je v poušti 42 stupňů
115
00:07:35,163 --> 00:07:37,081
{\an8}a bude ještě větší horko.
116
00:07:37,081 --> 00:07:40,918
Teď je ale čas na soutěžní házení žabek.
117
00:07:40,918 --> 00:07:44,630
Ty nový sporty fakt už loví někde na dně.
118
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
Jo. A další bude lovení na dně.
119
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
LOVCI ZE SEATTLU
120
00:07:49,177 --> 00:07:53,347
A na břeh vstupuje
loňský šampion Cletus Spuckler.
121
00:07:53,347 --> 00:07:57,518
Domácí sledující si všimnou,
že na nohách nemá boty Nike,
122
00:07:57,518 --> 00:08:00,104
ale je naboso a jde o pijavice.
123
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
A teď vrhne.
124
00:08:07,528 --> 00:08:12,200
{\an8}Dvacet dva odrazů!
Výkon hodný zesnulého Doinka Andersona.
125
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
{\an8}Zajímavost: vdově po něm nic nezůstalo.
126
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
{\an8}Další je Homer Simpson.
127
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
{\an8}Nováček,
ale se stejným vybavením jako profíci,
128
00:08:20,041 --> 00:08:22,084
plochým kamenem, co našel na zemi.
129
00:08:28,633 --> 00:08:33,679
{\an8}Čtyřicet šest odrazů! Kvůli tomu
už skoro stálo za to přijet stopem.
130
00:08:38,518 --> 00:08:42,146
Kvůli tomu to děláme.
Vzrušení z podvádění.
131
00:08:42,146 --> 00:08:45,274
Cítíš, jak ti podvod pulzuje v krvi.
132
00:08:45,274 --> 00:08:49,779
Jako šňupání seškrábanýho losu
nebo výhra voleb na Hamburgerový planetě.
133
00:08:49,779 --> 00:08:53,449
Víš, tati, když jsem dřív podváděl,
134
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
ve škole, při testech na COVID,
135
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
vždycky jsem z toho měl špatný pocit.
136
00:08:57,954 --> 00:09:01,415
Ale podvádění s tebou je super.
137
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
Uděláme to ještě jednou?
138
00:09:03,000 --> 00:09:06,462
Synku, s tímhle nikdy neskončíme.
139
00:09:06,462 --> 00:09:09,549
HÁZENÍ SÁČKŮ KUKUŘICE
SPONZORUJE CORNHUB
140
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
KRUSTY BURGER
MY HÁZÍME ŠAVLI
141
00:09:11,050 --> 00:09:14,387
Pojďme podvádět, zlato.
Pravidla neřešíme za to.
142
00:09:14,387 --> 00:09:16,222
ŠAMPION HOMER SIMPSON
143
00:09:16,222 --> 00:09:20,142
Objednej si vodu, do kelímku čepuj Sprite.
144
00:09:20,142 --> 00:09:23,980
Řekni, že jsi v armádě,
levnější let ti daj.
145
00:09:23,980 --> 00:09:27,900
Zfalšuj korporátní tweet
a shortuj tu akcie,
146
00:09:27,900 --> 00:09:31,654
vezmi prase do práce,
tvrď že asistenční je.
147
00:09:31,654 --> 00:09:37,910
Jsme podvádějící dvojka,
funguje to mezi námi jako spojka.
148
00:09:37,910 --> 00:09:40,246
POKEROVÝ TURNAJ
KRUSTY BURGER SE SKORO DÁ JÍST
149
00:09:40,246 --> 00:09:44,917
Upřímnost nikdy nikomu nepomohla,
špatnostmi dobře jsem tě vychoval.
150
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
{\an8}REKTÁLNÍ VIBRÁTOR
151
00:09:46,085 --> 00:09:49,088
{\an8}Papír od doktora
nám získal čas při zkoušce tvý,
152
00:09:49,088 --> 00:09:53,843
slohovou práci napiš přes ChatGPT.
153
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
{\an8}Jeho – Její
154
00:09:55,011 --> 00:09:56,095
{\an8}Jo!
155
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
TURNAJ VE FACKOVÁNÍ
CO JE TO S NÁMI?
156
00:09:59,056 --> 00:10:03,311
Prohraj volby, řekni, že fér nebyly,
frontu předběhni v křesle kolečkovým.
157
00:10:03,311 --> 00:10:04,770
POSLEDNÍ FACKA
ZNECITLIVUJÍCÍ SPREJ
158
00:10:04,770 --> 00:10:08,608
Bratře, všechny kolem podvedem.
159
00:10:08,608 --> 00:10:11,235
Podvádíme ve všem.
160
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
Ale nikdy sebe navzájem.
161
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
Ale nikdy sebe navzájem.
162
00:10:18,576 --> 00:10:23,039
Barte, už chápu,
proč je někdo plánovaně otcem.
163
00:10:23,039 --> 00:10:29,003
- Byl to nejlepší týden mého života.
- Mýho taky. A to se mám líp než ty.
164
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
Nezdá se ti zvláštní,
165
00:10:32,423 --> 00:10:37,595
že tvůj táta najednou vyhrává
všechny ty soutěže a ceny?
166
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
Jo, taky mě to napadlo.
167
00:10:41,015 --> 00:10:45,519
Asi si říkám,
že americké sporty jsou čím dál lehčí.
168
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
Ahoj, zlato.
169
00:10:46,604 --> 00:10:50,858
Chceš tohohle dámskýho hejkala,
co jsem vyhrál za plivání tabáku?
170
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
Homere, musíme si promluvit.
171
00:10:53,611 --> 00:10:56,781
Mluvím s tebou rád,
ale nemám rád, když musíme.
172
00:10:56,781 --> 00:11:01,285
Vyhráváš ve věcech, co jsi nikdy nezkusil.
173
00:11:01,285 --> 00:11:04,789
Promiň, že se ptám, ale podvádíš?
174
00:11:05,790 --> 00:11:06,999
{\an8}POKEROVÁ TĚŽKÁ VÁHA
175
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
Tobě lhát nemůžu.
176
00:11:09,001 --> 00:11:12,171
Počkat, to je lež.
Můžu ti lhát a už jsem ti lhal.
177
00:11:12,171 --> 00:11:13,673
Ale teď nebudu.
178
00:11:13,673 --> 00:11:19,261
Podvádím, ale ne kvůli výhrám a slávě.
S Bartem podvádíme společně. Jako tým.
179
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
Spojuje nás to.
180
00:11:21,305 --> 00:11:26,310
Nemůžeš s ním dělat něco jiného?
Třeba trénovat jeho fotbalový tým?
181
00:11:26,310 --> 00:11:29,730
Fotbal?
Mám uplácet rozhodčí? To není výzva.
182
00:11:29,730 --> 00:11:33,025
Tohle podvádění otce se synem nesblíží.
183
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
Máme zvláštní pouto
jako LaVar a Lonzo Ball.
184
00:11:35,945 --> 00:11:39,156
Nebo Cecil a Prince Fielder,
než se navzájem odcizili.
185
00:11:39,156 --> 00:11:42,660
Ne, to ne. Podvádění je špatné.
186
00:11:42,660 --> 00:11:45,871
Zkus se se synem sbližovat jinak.
187
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
Třeba buď dobrý táta.
188
00:11:48,374 --> 00:11:50,418
A kde je v tom vodní skútr?
189
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
Pořád říkáš,
že chceš, aby naše děti uspěly.
190
00:11:54,422 --> 00:11:57,007
Když nebudeme podvádět,
možná podvádíme je.
191
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
Obnovit.
192
00:12:01,178 --> 00:12:02,263
Nic.
193
00:12:02,263 --> 00:12:03,347
Obnovit.
194
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
KONTROLA VÝSLEDKŮ PŘIHLÁŠEK
195
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Pořád nic. Obnovit.
196
00:12:06,475 --> 00:12:07,643
Rotující duha!
197
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
Nic.
198
00:12:11,230 --> 00:12:14,859
Lízo Simpsonová,
jsem z tábora Springfieldské univerzity.
199
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
S radostí ti oznamuji,
200
00:12:16,902 --> 00:12:20,531
že jsi byla přijata
do našeho letního programu.
201
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
Vzali jste mě?
202
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
To je paráda.
203
00:12:24,201 --> 00:12:25,828
Díky, díky!
204
00:12:25,828 --> 00:12:29,957
Že to všem oznamujete osobně,
má fakt úroveň.
205
00:12:29,957 --> 00:12:33,669
Jako trenérka veslování
ráda vítám všechny nové členy
206
00:12:33,669 --> 00:12:35,379
táborového veslařského týmu.
207
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
Co? Veslování?
208
00:12:36,964 --> 00:12:39,258
Tvé fotky na přihlášce byly úžasné.
209
00:12:39,258 --> 00:12:41,093
Můžeš veslovat na jakékoli pozici.
210
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
Vzadu, vpředu, uprostřed.
211
00:12:44,597 --> 00:12:48,225
{\an8}- Cože?
- Uvidíme se na táboře. Tady máš tričko.
212
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
{\an8}VESLAŘSKÝ TÝM UNIVERZITNÍHO TÁBORA
213
00:12:51,145 --> 00:12:52,396
Aktivity: veslování
214
00:12:58,861 --> 00:13:02,740
Někdo mi k přihlášce
přidal upravené fotky.
215
00:13:02,740 --> 00:13:06,243
A já vím kdo.
216
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
SPRINGFIELDSKÁ SEKANÁ
217
00:13:07,912 --> 00:13:09,330
MÁRNICE
SEKERA NĚKDY SKLOUZNE
218
00:13:11,791 --> 00:13:15,211
Podváděl jsi za mně!
219
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
Co? Ne, to není pravda.
220
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
Zlato, co se děje?
221
00:13:19,715 --> 00:13:22,384
Táta nalepil moji hlavu
na olympijskou veslařku,
222
00:13:22,384 --> 00:13:24,345
aby mě dostal na ten tábor.
223
00:13:24,345 --> 00:13:27,723
To není pravda.
Proč pomáhat někomu dobrýmu?
224
00:13:27,723 --> 00:13:29,433
A sklapni. Táta je ve finále.
225
00:13:29,433 --> 00:13:32,478
Může vyhrát elektromobil
konvertovaný na benzíňák.
226
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Podvádíš ve všech pitomých sportech světa.
227
00:13:37,566 --> 00:13:41,362
Určitě podvádíš i v tomhle pitomým sportu.
228
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Moje noha.
229
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
Lízo.
230
00:13:46,992 --> 00:13:50,496
Ti vrhači seker mají v autě pušky.
231
00:13:50,496 --> 00:13:54,333
Čeho se bojíš? Že uvidí tohle?
232
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
SUPERMAGNET
SEKERNICKÁ SÍLA
233
00:13:55,918 --> 00:13:57,378
Magnet.
234
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
Když podvádíš na tomhle,
235
00:13:59,088 --> 00:14:04,593
určitě jsi podváděl na dalších soutěžích,
co jsi překvapivě a nelogicky vyhrál.
236
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
Okradl nás.
237
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
O naše ceny i důstojnost.
238
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
Na ně!
239
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
Ustupte. Jsem skvělý vrhač seker.
240
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
Au, můj pahýl.
241
00:14:23,654 --> 00:14:25,406
Ať nám ti podvodníci neutečou.
242
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Vy to nechápete, my nepodváděli.
243
00:14:28,951 --> 00:14:32,496
Rychle na čtyřkolky,
co jsme vyhráli podvodem.
244
00:14:33,873 --> 00:14:38,043
Zdá se,
že vás někdo podvodem připravil o pomstu.
245
00:14:48,178 --> 00:14:51,432
PLIVANCE
KDO TO KUPUJE?
246
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
Pokud si myslíš,
že už se nezlobím, tak se pleteš.
247
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
Během útěku jsem se rozzlobila ještě víc.
248
00:14:59,607 --> 00:15:01,734
Říká se tomu multitasking.
249
00:15:01,734 --> 00:15:05,029
A byla to jedna z opravdových dovedností
na mé přihlášce.
250
00:15:05,029 --> 00:15:09,783
- Pamatuješ? Na té, co jste zfalšovali!
- My to nebyli. Na podvodnickou čest.
251
00:15:09,783 --> 00:15:11,076
Opravdu?
252
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Pokud jste to nebyli vy,
tak kdo nahrál upravené fotky,
253
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
abych se dostala na tábor?
254
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
To já.
255
00:15:19,543 --> 00:15:21,128
Ty? Ty?
256
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
To ne. Musel jsem to být já!
257
00:15:23,505 --> 00:15:25,257
Ne, byla jsem to já.
258
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
Ale, Marge, ty jsi ty.
259
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
Jsi milá, čistá, nezkazitelná.
260
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
Tati, zničili jsme mámu.
261
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
Ne. Ne!
262
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
Co jsem to provedl?
263
00:15:44,777 --> 00:15:47,196
Krom toho, o čem vím, že jsem provedl.
264
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
Ano, podváděla jsem.
265
00:15:49,198 --> 00:15:51,325
Ukázal jsi mi, jak to udělat,
266
00:15:51,325 --> 00:15:54,161
ale nechtěla jsem vyhrát
sušičku na hovězí
267
00:15:54,161 --> 00:15:56,914
ani šampón na plnovous od Harley Davidson.
268
00:15:56,914 --> 00:16:02,002
Chceme, aby děti uspěly.
Když nepodvádíme, podvádíme je.
269
00:16:04,171 --> 00:16:10,511
Mami, připravila jsi mě o možnost
dostat se tam vlastní zásluhou.
270
00:16:10,511 --> 00:16:15,975
Makala jsem. Uklidila jsem pláž.
Naučila jsem důchodce používat e-mail.
271
00:16:15,975 --> 00:16:19,937
{\an8}Pracovala jsem s písmem velikosti 72.
272
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Tohle je naše chyba.
273
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
Synku, udělali jsme něco hrozného.
274
00:16:25,776 --> 00:16:28,779
Ale můžeme se z toho poučit.
275
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
Už se nikdy nebudeme sbližovat.
276
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
Máš pravdu. Už nikdy.
277
00:16:34,284 --> 00:16:37,162
Slib mi, že tohle je naše poslední objetí.
278
00:16:37,162 --> 00:16:39,081
Přísahám, tati. Přísahám.
279
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
Tady jste.
280
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
Nikdy bychom vás nenašli,
281
00:16:42,209 --> 00:16:45,963
nebýt toho provinilýho zvracení,
co jsme slyšeli.
282
00:16:45,963 --> 00:16:49,299
Do toho. Zabij mě. Rozsekni mi lebku.
283
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
Zkazil jsem jedinou dobrou osobu, co znám,
nezasloužím si žít.
284
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
Tak to nevím.
285
00:16:55,556 --> 00:16:58,183
Chtěli jsme tě jen trochu pocuchat.
286
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
Asi tě můžeme zabít,
287
00:17:01,478 --> 00:17:04,356
ale nejspíš budeš muset něco podepsat.
288
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Nikdo nikoho nezabije.
289
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
Ach jo.
290
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
Simpsonovi jedou s námi.
291
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
Zůstaneme kamarádi,
nebo se tak nějak rozejdeme?
292
00:17:20,664 --> 00:17:23,250
Jo. Takže rozchod.
293
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA
294
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
Na tenhle tábor jsem chtěla.
295
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
Určitě vědí o té falešné přihlášce.
296
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
{\an8}Vítejte, Simpsonovi, snad nevadí...
297
00:17:36,680 --> 00:17:37,765
{\an8}TÁBOROVÝ DĚKAN
298
00:17:37,765 --> 00:17:40,684
{\an8}...že vás sem přivedl náš fotbalový tým.
299
00:17:40,684 --> 00:17:45,230
Chci se omluvit
za spoluúčast na falešné přihlášce.
300
00:17:45,230 --> 00:17:49,610
S matkou si musíme promluvit o upřímnosti.
301
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
Lízo, na matku se nezlob.
302
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
Možná tě překvapí,
303
00:17:52,905 --> 00:17:57,201
že tato instituce je hrdá
na svoji historii v podvádění.
304
00:17:57,201 --> 00:18:00,704
Přeci jen jde
o tábor Springfieldské univerzity.
305
00:18:00,704 --> 00:18:02,247
USC.
306
00:18:03,165 --> 00:18:06,168
{\an8}Takže vám nevadí, že jsem podváděla?
307
00:18:06,168 --> 00:18:09,254
{\an8}Řekněte, že to tak není, pane děkane.
308
00:18:09,254 --> 00:18:12,382
{\an8}Myslíš, že vylepšená
byla jen tvá přihláška?
309
00:18:12,382 --> 00:18:13,509
{\an8}Koukni na tohle.
310
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
{\an8}Tohle desetileté děvče tvrdí,
že provádí operace srdce.
311
00:18:16,804 --> 00:18:21,892
{\an8}Tahle dvanáctiletá tvrdí,
že vymyslela široká brčka na bubble tea.
312
00:18:21,892 --> 00:18:25,562
{\an8}A víš co? Všechny jsme přijaly.
313
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
PŘIHLÁŠKA
MATERIÁLY USC
314
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
Ale já chci žít eticky.
315
00:18:30,192 --> 00:18:31,693
V tomto světě žijeme.
316
00:18:31,693 --> 00:18:36,198
Daňoví poplatníci lžou finančáku.
Profily na seznamkách jsou plné lží.
317
00:18:36,198 --> 00:18:42,204
A Houston Astros právě vymýšlejí podvody,
které by ti vyrazily dech.
318
00:18:43,705 --> 00:18:46,959
Tady jsme se rozhodli podvádění uznat
319
00:18:46,959 --> 00:18:49,795
a připravit studenty na svět, jaký je.
320
00:18:49,795 --> 00:18:52,131
Ne na takový, jaký by ho někdo chtěl.
321
00:18:52,131 --> 00:18:53,715
Co ty na to, Lízo?
322
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
{\an8}Přijmeš naše stipendium Lance Armstronga?
323
00:18:56,969 --> 00:18:58,053
{\an8}PODVÁDĚJ!
324
00:18:58,053 --> 00:19:00,305
{\an8}Riskuji vše, v co věřím,
325
00:19:00,305 --> 00:19:03,350
{\an8}když odmítnu dělat něco, v co nevěřím?
326
00:19:04,726 --> 00:19:05,894
{\an8}Volím poctivost.
327
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Jsem na tebe hrdá, zlato.
328
00:19:08,438 --> 00:19:10,941
Jo. Teď odejdu.
329
00:19:10,941 --> 00:19:15,195
Opustím místnost a životní šanci.
330
00:19:16,029 --> 00:19:19,074
Jdu ven. Už to bude.
331
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
Zásady mi dodávají sílu.
332
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
Mám tě trochu postrčit?
333
00:19:25,455 --> 00:19:26,540
Mohla bys?
334
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
Že se trenérce veslování omlouváme za lež.
335
00:19:32,880 --> 00:19:34,631
Myslím, že je na to zvyklá.
336
00:19:35,340 --> 00:19:40,470
Homere, na slovíčko.
Sledoval jsem vaši úžasnou řadu podvodů.
337
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Vážně ohromující.
338
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Chci vám nabídnout místo profesora
339
00:19:45,934 --> 00:19:48,395
na naší Fakultě podvodnických studií.
340
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
{\an8}Co vy na to?
341
00:19:49,521 --> 00:19:53,400
{\an8}Budete utvářet mysli
budoucích podvodníků v bílých límečcích?
342
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
{\an8}SÁL SAMA BANKMANA-FRIEDA
343
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
{\an8}Ne.
344
00:19:56,236 --> 00:20:00,073
{\an8}Tentokrát si z vysoký něco odnesu.
Poučení.
345
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
Podvádění skoro zničilo moji ženu.
346
00:20:02,284 --> 00:20:06,205
Má v sobě tolik lásky a dobroty,
co se do zelených šatů vejde.
347
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Už nikdy nebudu podvádět.
348
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Krom diet.
349
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
Takhle opravdu házím žabky.
350
00:20:19,176 --> 00:20:21,220
Dřív mi to fakt šlo.
351
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
Hele, kde je Bart?
352
00:20:22,888 --> 00:20:27,142
Každý čtvrtek od 19:00 do 21:00
má prý nějakou práci.
353
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
{\an8}CENTRUM JIMA HARBAUGHA PRO NEFÉR VÝHODY
354
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
Základy podvádění
355
00:20:30,479 --> 00:20:33,398
Studenti, podívejte se nalevo a napravo.
356
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
Tyhle lidi budete podvádět.
357
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Překlad titulků: Tomáš Slavík