1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 《辛普森家庭》 2 00:00:40,248 --> 00:00:41,249 該死 3 00:00:49,466 --> 00:00:52,385 {\an8}(感恩節,六十年後) 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 {\an8}(每日iPAD) 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 {\an8}(iPAD新聞與世界報告) 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 (3D列印機) 7 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 {\an8}(感恩節晚餐) 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 {\an8}(蔓越莓墨水不足) 9 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 {\an8}這是荷馬過世後的第一個感恩節 10 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 {\an8}麻煩再來點火雞肉 11 00:01:17,327 --> 00:01:19,913 {\an8}還好我們還有他的全像投影 12 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 {\an8}好,各位,拿出紀念蠟燭吧 13 00:01:31,758 --> 00:01:35,845 {\an8}花枝祖母 為什麼我們每年感恩節都要點蠟燭? 14 00:01:35,845 --> 00:01:40,517 {\an8}為了紀念差點毀了我們小鎮的 那次大規模停電 15 00:01:40,517 --> 00:01:44,187 {\an8}那個年代,我們記錄東西必須親手寫下來 16 00:01:45,939 --> 00:01:48,691 {\an8}一切都始於十一月某個寒冷的一天 那時還能在博物館外頭看到雪 17 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 (末日) (珍貴的回憶) 18 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 (暴風雪來襲) (哈哈,我看了妳的日記,霸子) 19 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}(感恩節六天前) 20 00:01:54,114 --> 00:01:58,868 {\an8}再見,秋天,你好,寒冷的十一月 強勁的冬季暴風雪正直衝而來 21 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 {\an8}(雪十一月) 22 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 {\an8}荷馬 23 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 {\an8}荷馬,快醒醒 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 {\an8}這裡不是夏威夷 25 00:02:10,171 --> 00:02:11,756 {\an8}從來就不是夏威夷 26 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 {\an8}只是愚蠢的美國 27 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 {\an8}冬季暴風雪快來了 28 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 {\an8}冬季暴風雪 29 00:02:18,012 --> 00:02:21,808 {\an8}除非有更可怕的新名稱 不然我不打算害怕 30 00:02:21,808 --> 00:02:26,437 {\an8}這是夾帶炸彈氣旋的極地寒流 可能出現火龍捲 31 00:02:26,437 --> 00:02:30,900 或是新聞界所稱的「極地火龍捲」 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 根本沒人這麼說,肯特 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 {\an8}閉嘴,艾寧,我要賣連帽上衣 34 00:02:34,362 --> 00:02:35,530 {\an8}(極地火龍捲) (七十元) 35 00:02:35,530 --> 00:02:36,698 {\an8}(訂購十件連帽上衣) 36 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 荷馬,這很重要 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,411 你有信守承諾,裝好防暴風雪的窗戶嗎? 38 00:02:41,411 --> 00:02:44,372 世上有兩件事毫無意義 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,418 香味捲筒衛生紙,還有荷馬辛普森的承諾 40 00:02:51,254 --> 00:02:53,256 我下班後馬上裝 41 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 你要穿這樣去上班? 42 00:02:56,009 --> 00:03:00,471 今天是夏威夷日 大家封我為卡美哈梅哈王 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,308 開始當薪水小偷吧 44 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 培根 45 00:03:23,536 --> 00:03:26,789 孩子們,雖然氣象預報說 天氣會冷到要戴三層手套 46 00:03:26,789 --> 00:03:30,710 但好消息是距離火雞日只剩不到一週 47 00:03:30,710 --> 00:03:33,838 媽,可以不要叫那天火雞日嗎? 48 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 妳在慶祝對某種生物的屠殺 49 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 花枝,妳老是屠殺氣氛 50 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 你們知道嗎?現在也有很美味的素火雞肉 51 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 才怪 52 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 他們現在在改良味道 53 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 但未來素火雞肉會好吃到極點 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 才怪,還是很難吃 55 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 但今年我已經把菜單黏在冰箱上了 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,906 {\an8}(花枝的扁豆泥) (增重必吃的火雞) 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,992 {\an8}今年對我來說意義非凡 這是我們第一次和瑪格慶祝感恩節 58 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 而且我終於沒有懷孕,所以能夠喝酒 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 棒棒腿是我的 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 想得美,兒子 61 00:04:08,706 --> 00:04:12,543 {\an8}我們在你出生那天就說好了 每年感恩節兩根棒棒腿都是我的 62 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 不公平,我那麼小怎麼能簽合約 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 (合約) 64 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 這應該是你的腳印吧? 65 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 我還請人公證了 66 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 你這大混蛋... 67 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 但最糟的還沒來 68 00:04:28,059 --> 00:04:31,771 那年感恩節將超越聖誕節和我的生日 69 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 成為我當年最難過的一天 70 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 {\an8}(夏威夷日,禁止在外玩光球) (核電廠) 71 00:04:42,073 --> 00:04:43,199 (請勿開啟) 72 00:04:43,950 --> 00:04:47,912 歡迎,或學夏威夷人的説法,「歡迎」 73 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 你們大概很好奇 我們為什麼挑了這個特別的日子 74 00:04:50,832 --> 00:04:55,962 來表揚各位、我的員工和我親愛的朋友 75 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 {\an8}史密瑟斯,我需要東西轉移焦點... 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 {\an8}(幾天前) 77 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 {\an8}以免那些工會吸血蟲看到我運來 78 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 那些能取代他們的便宜新設備 79 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 不如辦一整天的夏威夷日吧? 80 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 阿囉哈 81 00:05:09,559 --> 00:05:12,812 請大家盡情享樂放鬆,謝謝 82 00:05:12,812 --> 00:05:16,357 要知道大家的工作很有保障 我絕對不會替換掉你們 83 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 這段話沒有弦外之音 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,988 我們愛你 85 00:05:21,988 --> 00:05:24,866 這是我們最後一次見到他們 86 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 (最高機密) 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 歡迎,非工會員工 88 00:05:28,119 --> 00:05:30,997 在以前的年代,大家都罵你們不參加罷工 89 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 現在你們只是沒福利的工友 90 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 {\an8}(核能廢料) 91 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 (效能67%) 92 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}(鈾) 93 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 (核能稽查員) (輻射偵測器) 94 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 (反應爐堆芯) 95 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 (休息結束,回去上班) 96 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 (效能99%) 97 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 史密瑟斯,愛吃酪梨吐司的非工會員工 怎麼唱得這麼好? 98 00:06:56,749 --> 00:07:00,211 他們都畢業於名門大學的劇場科系 99 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 那一整組人都是茱莉亞學院畢業生 100 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 不來這裡上班就要教書 101 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 該找人來清理乾淨 102 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 我提名卡美哈梅哈王 103 00:07:20,398 --> 00:07:24,902 我漸漸覺得讓我當國王 只是要騙我為大家做牛做馬 104 00:07:24,902 --> 00:07:28,406 不是,這是莫大的榮幸,好騙殿下 105 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 (100%安全廢料丟棄) (反應爐堆芯) 106 00:07:36,664 --> 00:07:37,915 (反應爐堆芯) 107 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 我不會犯這種錯 108 00:07:43,254 --> 00:07:45,590 廢料已安全丟棄 109 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 謝謝 110 00:07:48,259 --> 00:07:51,137 現在要打給傑夫貝佐斯和伊隆馬斯克 111 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 重新奪回世上最自私自利億萬富翁的頭銜 112 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 我的手機能插哪裡? 113 00:08:00,354 --> 00:08:03,149 老闆,插座恐怕已經承受不住了 114 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 我也會讓你承受不住 115 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 {\an8}(吸油廢布) 116 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 (未固結中子) (窗簾) 117 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 快滅火,快滅火 118 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 我們不知該怎麼做 119 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 但我們可以圍著火 跳史特拉汶斯基的《火鳥》 120 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 荷馬,你在裡頭做了什麼? 121 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 我做了我該做的事 122 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 注意,核電廠員工 123 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 看吧,她會告訴你 124 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 核電廠即將熔毀 125 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 請把握時間向你信仰的神禱告 126 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 (達夫啤酒) 127 00:08:48,694 --> 00:08:51,405 現在請將名牌放進嘴巴 128 00:08:51,405 --> 00:08:54,367 以利辨識你們骨骸的身分 129 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 (工會員工出口) 130 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 (非工會員工出口) 131 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 你要去哪? 132 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 去求救 133 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 別丟下我,蒙提叔叔 134 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - 史密瑟斯,起落架有上油嗎? - 有的 135 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 開什麼玩笑? 136 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 火勢已撲滅,核電廠毀損 137 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 所有人都失業,感恩節快樂 138 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 我們無電可用 恢復供電的日子也遙遙無期 139 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 (猜猜今天的現場人數) 140 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 - 是多少?是哪一個? - 我們永遠都不會知道 141 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 但每當文明受到威脅 142 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 良善之人都會放下歧見 143 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 責怪代罪羔羊 144 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 好,到底是誰搞砸的? 145 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 荷馬? 146 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 荷馬...荷馬 147 00:10:04,103 --> 00:10:08,608 我認同,我們該找個代罪羔羊 但要怪誰? 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 你...你,就是你 149 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 真不敢相信 150 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 我愛大家,大家卻想把我丟到公車下 151 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 真是好主意 152 00:10:17,992 --> 00:10:19,035 (春田核電廠) 153 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 拜託,「把誰丟到公車下」只是一種比喻 154 00:10:23,372 --> 00:10:26,917 就像「我明天開始減肥」 或「我沒有偏愛哪個小孩」 155 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 好吧,荷馬,有道理 156 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 倒數十秒給你逃 157 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 十、九、八、七... 158 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 {\an8}你應該要說「秒鐘」 159 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 是誰? 160 00:10:42,266 --> 00:10:44,602 小心點,我有辣椒噴霧 161 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 辣椒噴霧 162 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 荷馬? 163 00:10:49,815 --> 00:10:51,609 我裝好了防暴風雪的窗戶 164 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 我也買了手電筒要用的新電池 165 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 荷馬的積極讓我媽不禁懷疑 166 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 荷馬辛普森 167 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 該不會是你導致停電的吧? 168 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 大家都覺得是我,但不是我 169 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 但我不在乎,因為妳相信我 美枝,對吧? 170 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 我在努力 171 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 這樣還不算糟啦 172 00:11:16,133 --> 00:11:19,387 - 該死 - 小鎮全居民又被老爸惹毛了 173 00:11:19,387 --> 00:11:24,016 霸子,你知道一般家庭 平均要對付多少憤怒的暴民嗎? 174 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 六個? 175 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 零,零個 176 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 真的是你幹的 177 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 美枝,在所有婚姻中 178 00:11:30,398 --> 00:11:34,777 伴侶只有一次機會能說 「妳一定要相信我」 179 00:11:34,777 --> 00:11:37,238 對,但你說過十八次了 180 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 看著我的雙眼 181 00:11:39,198 --> 00:11:40,783 你之前也這麼說 182 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 握著我的手,看著我的雙眼 183 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 你之前也這麼說 184 00:11:46,622 --> 00:11:51,127 握著我的手,看著我的雙眼 感受我的真心 185 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 另外,如果妳能確認我的前列腺... 186 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 好啦,好啦 187 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 我不知道 188 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 (離開他) 189 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 - 媽媽 - 我本來瞄準了他的眼睛 190 00:12:06,267 --> 00:12:09,562 媽媽、爸爸,請給我們希望 191 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 這是父母該做的事 192 00:12:11,689 --> 00:12:14,316 別擔心,孩子們,政府會幫我們 193 00:12:14,316 --> 00:12:16,652 政府都自身難保了,更何況保護你 194 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 (春田市政廳) 195 00:12:17,820 --> 00:12:20,614 {\an8}我剛獲准委外研究 196 00:12:20,614 --> 00:12:23,826 {\an8}究竟研究該不該委外來做 197 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 終於,謝謝你 198 00:12:25,494 --> 00:12:28,080 為了解除各位的煩惱 199 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 我建議辦個遊戲,飢餓遊戲或魷魚遊戲 200 00:12:31,834 --> 00:12:33,002 {\an8}為達成目的 201 00:12:33,002 --> 00:12:36,422 {\an8}大家明天要試著殺了米爾豪斯 202 00:12:36,422 --> 00:12:40,092 我終於是第一個人選了,萬歲 203 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 看招 204 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 {\an8}(荷馬爛透了) (請歸還磚塊) 205 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 {\an8}(存量極少) (該重新訂購) 206 00:12:46,932 --> 00:12:48,225 (爵士狂潮) 207 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 沒有筆電,沒有電子書閱讀器 208 00:12:52,521 --> 00:12:53,731 我該做什麼? 209 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 我要看書 210 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 (《平原上的小木屋》) 211 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 我可能學到什麼 這個拓荒時代的女生看起來很開心 212 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 我才不開心,真是糟透了 213 00:13:04,992 --> 00:13:08,788 我爸爸讓我們舉家搬岀威斯康辛 因為他覺得那裡太奢華 214 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 威斯康辛耶 215 00:13:09,955 --> 00:13:13,417 在妳想變成我之前,回答我這個問題 216 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 妳有殺過雞嗎? 217 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 抱歉,我吃素 218 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 我也是 219 00:13:19,882 --> 00:13:23,010 {\an8}我就在那時開始寫下我的回憶之書 220 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 {\an8}在我的回憶中,我的聲音是像這樣 221 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 {\an8}(珍貴的回憶) 222 00:13:26,055 --> 00:13:29,266 在拓荒時期,人們的心智更加堅強 223 00:13:29,266 --> 00:13:32,311 直到他們在39歲痛苦地死去 224 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 事已至此,我只能盡力挽救感恩節 225 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 食物都不見了 226 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 荷馬,你有什麼解釋? 227 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 我能解釋,我... 228 00:13:45,074 --> 00:13:49,036 不要再解釋了,我受不了了 229 00:13:50,621 --> 00:13:53,582 爸爸,我真的好難過,我該怎麼辦? 230 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 不知道,去外面,做個雪人 231 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 我不能再把生命帶到這悲慘的世界 232 00:13:59,213 --> 00:14:00,297 滾 233 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 我還有一點電量,我能聯絡技術支援 234 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 (技術支援) 235 00:14:07,429 --> 00:14:08,347 (願你安息,無線網路) 236 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 你以為你想念網路嗎? 237 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 聽我說,看過來 238 00:14:14,353 --> 00:14:17,773 最新的《駭客任務》電影讓人大失所望 239 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 不要吃紅藥丸,也不要吃藍藥丸 240 00:14:20,276 --> 00:14:22,319 看這部片需要吃咖啡因藥丸 241 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 我這則「推特」說完了 242 00:14:23,946 --> 00:14:28,200 給你按個讚,事實上,我要追隨你 243 00:14:28,993 --> 00:14:32,246 - 噤聲吧,噤聲,噤聲 - 我要一直給你比讚,一直跟著你 244 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 (老莫小酒館) 245 00:14:37,668 --> 00:14:38,752 (喝達夫) 246 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 (荷馬) 247 00:14:41,589 --> 00:14:44,842 你,你竟敢來這裡? 248 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 老莫,是我啊 249 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 雖然我只是來這裡喝酒、和你打屁 250 00:14:48,012 --> 00:14:51,223 但我們的感情很好,是真正的友情 251 00:14:51,223 --> 00:14:52,433 你想講什麼? 252 00:14:52,433 --> 00:14:56,270 拜託,我們內心深處深愛著彼此 253 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 我也愛你 254 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 我們毫無希望,鎮上所有人都恨我們 255 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 但有些人沒那麼恨你們 256 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 我帶了柴火來 257 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 爺爺,你去哪弄到這些柴火? 258 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 怕你不知道 我就是在這麼殘酷的世界長大的 259 00:15:18,250 --> 00:15:21,629 在1930或1950年代,或任何合理的年代 260 00:15:22,796 --> 00:15:24,882 {\an8}讓我幫你們加大火勢 261 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 爺爺,你救了我們 262 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 老人家有很多智慧 263 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 只要你們肯花時間... 264 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 她已經道謝了 265 00:15:43,150 --> 00:15:46,403 我們相當開心,家庭感情重新升溫 266 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 (《崩潰的婚姻》月刊) 267 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 那是什麼聲音? 268 00:15:55,120 --> 00:15:58,332 回去睡吧,親愛的,明天是星期日 269 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 早上四點才要開始做家事 270 00:16:03,128 --> 00:16:04,171 謝謝,爺爺 271 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 我們終於要永遠除掉荷馬辛普森了 272 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 然後鎮上的白癡就換我做 273 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 (為大多人爭取自由和正義) 274 00:16:29,196 --> 00:16:30,364 (《春田購物者》) 275 00:16:32,783 --> 00:16:36,787 天啊,「城鎮歡慶炸死了辛普森一家」 276 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 (「城鎮歡慶驅逐」) 277 00:16:37,955 --> 00:16:40,833 是「驅逐了辛普森一家」 278 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 代表他們放逐我們了 279 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 該死,為什麼大家不相信我是無辜的? 280 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 太絕望了 281 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 真好玩 282 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 我猜有一個不幸中的大幸 283 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 至少不會再有愚蠢的... 284 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 你好,鄰居 我請他們把我們家搬到你們家旁邊 285 00:17:06,400 --> 00:17:09,486 至少你還相信我,弗蘭德 286 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 對,但我也相信沒人看得到的聖靈 287 00:17:12,656 --> 00:17:15,659 以聖父、聖子和恐怖第三位之名 288 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 我已經兩晚沒睡了 289 00:17:18,704 --> 00:17:22,666 因為我只能選擇怨懟你說謊 290 00:17:22,666 --> 00:17:25,461 或相信你,然後覺得自己很傻 291 00:17:27,212 --> 00:17:29,757 好,好吧,我要相信你 292 00:17:31,592 --> 00:17:34,011 現在我真的很痛苦 293 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 有痛苦才會進步 294 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 我無法繼續仰賴信念 295 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 給我一個理由相信你 296 00:17:42,311 --> 00:17:43,896 其實有,天啊 297 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 妳還記得 妳以為我吃光了冰箱裡的食物嗎? 298 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 記得 299 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 我沒吃掉 300 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 {\an8}我學花枝那本愚蠢的拓荒書籍 把食物埋在雪裡保鮮 301 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 {\an8}(火雞) 302 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 天啊,你說的是實話 303 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 如果這件事你沒說謊 304 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 那你自始至終都沒說謊 305 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 荷馬 306 00:18:06,460 --> 00:18:11,048 但如果你是無辜的笨蛋 而不是有罪的白痴,我們該怎麼證明? 307 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 找出罪魁禍首就行了 308 00:18:13,258 --> 00:18:17,221 只有一個人有可能,鎮上的惡霸 309 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 路易吉 310 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 不,是伯恩斯 311 00:18:21,183 --> 00:18:25,979 史密瑟斯,我再度躲過罪責 願我的報應永遠不會來 312 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 話別說得那麼早 313 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 我們知道你做了什麼 314 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 對,但你們也站在陷阱閘門上 315 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 沒有電就無法運作,老闆 316 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 好吧,史密瑟斯,你手動操控吧 317 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 你們不能移動,這樣是作弊 318 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 把他帶走 319 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 拿小孩子的手銬,盧 320 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 可惡 321 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 我得為我的行為負責? 322 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 真荒謬 323 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 (我們浪費了磚塊) (伯恩斯下地獄) 324 00:19:08,355 --> 00:19:09,648 (我們要見蒙提伯恩斯) (殺了伯恩斯) 325 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 蒙哥馬利伯恩斯 326 00:19:11,191 --> 00:19:15,154 我們要判處你 對億萬富翁來說最嚴苛的懲罰 327 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 {\an8}你可以輕易付清的罰款 328 00:19:17,364 --> 00:19:19,032 {\an8}(人小志氣高) 329 00:19:19,032 --> 00:19:22,244 {\an8}我講這句話的時候就賺到更多錢了 330 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 {\an8}(市長) 331 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 真開心你們又愛我了 332 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 我們還是有點生氣 333 00:19:28,292 --> 00:19:31,503 這讓我們想起了你確實做過的壞事 334 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 別忘了,荷馬 我本來會成為牙齒矯正醫生 335 00:19:33,964 --> 00:19:35,507 但多虧你,我當不成 336 00:19:35,507 --> 00:19:38,844 不如大家和我們一起享用感恩節晚餐吧? 337 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 你們只需要把我們家移回原位 338 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 沒有一次是單純吃晚餐,每次都別有用心 339 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 接下來數年 340 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 還是會停電,還是有暴民 341 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 但他們再也不怪我爸了 342 00:20:03,243 --> 00:20:04,786 - 霸子? - 妳的故事好冗長 343 00:20:04,786 --> 00:20:06,205 我無聊死了 344 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 另外,我終於吃到棒棒腿了 345 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 現在是我的了 346 00:20:26,683 --> 00:20:31,146 「爸爸帶著一顆聖誕節的柳橙 走了23英里回家 347 00:20:31,146 --> 00:20:33,315 {\an8}可憐的貝嘉沒嘗到 348 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 {\an8}因為她那天早上因為猩紅熱過世 349 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 {\an8}他們在她的墳上削了果皮」 350 00:20:40,447 --> 00:20:43,242 {\an8}(《平原上的小木屋》系列之 《聖誕節柳橙》) 351 00:20:43,242 --> 00:20:46,954 {\an8}真棒,爸爸,也許我們該停在這裡 352 00:20:46,954 --> 00:20:49,873 {\an8}不行,我得看看尤查里亞有沒有在鎮上 353 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 {\an8}把皮草賣給不可信賴的加拿大人 354 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 {\an8}他們上次沒付錢 355 00:20:53,710 --> 00:20:56,838 {\an8}好,你之後再告訴我劇情吧 356 00:20:56,838 --> 00:21:00,968 {\an8}「隔年春天,她的墳上長了一棵柳橙樹」 357 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 夠了 358 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 好啦 359 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 字幕翻譯:劉晏汝