1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 SIMPSONOVCI 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,385 {\an8}DEŇ VĎAKYVZDANIA O 60 ROKOV 3 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 3D TLAČIAREŇ 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 {\an8}VEČERA NA VĎAKYVZDANIE 5 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 {\an8}PRÁZDNY BRUSNICOVÝ TONER 6 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 {\an8}Náš prvý Deň vďakyvzdania od Homerovej smrti. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 {\an8}Prosím si viac morky. 8 00:01:17,327 --> 00:01:19,913 {\an8}Našťastie máme jeho hologram. 9 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 {\an8}Tak dobre, všetci si vyberte spomienkové sviečky. 10 00:01:31,758 --> 00:01:35,845 {\an8}Babka Lisa, prečo pálime každý Deň vďakyvzdania sviečky? 11 00:01:35,845 --> 00:01:40,517 {\an8}Spomíname si na veľký výpadok prúdu, ktorý takmer zničil naše mesto 12 00:01:40,517 --> 00:01:44,187 {\an8}v časoch, keď sa ešte veci písali ručne. 13 00:01:45,939 --> 00:01:48,691 {\an8}Začalo sa to jedného studeného novembrového dňa. 14 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 APOKALYPTICKÉ Spomienky 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 Prichádza búrka HAHA ČÍTAL SOM TI DENNÍK - BART 16 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}ŠESŤ DNÍ PRED DŇOM VĎAKYVZDANIA 17 00:01:54,114 --> 00:01:58,868 {\an8}Zbohom, jeseň, vitaj, novem-brrr. Mieri k nám silná snežná búrka. 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 {\an8}SNEHOVEMBER 19 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 {\an8}Homie. 20 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 {\an8}Vstávaj, homie. 21 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 {\an8}Toto nie je Havaj. 22 00:02:10,171 --> 00:02:11,756 {\an8}Nikdy to nie je Havaj. 23 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 {\an8}Je to len hlúpa Amerika. 24 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 {\an8}Prichádza snežná búrka. 25 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 {\an8}Snežná búrka. 26 00:02:18,012 --> 00:02:21,808 {\an8}Odmietam sa báť niečoho, čo nemá vlastný strašidelný názov. 27 00:02:21,808 --> 00:02:26,437 {\an8}Ide o ľadovú katastrofu s rapídnou cyklogenézou a šancou na ohnivé tornádo. 28 00:02:26,437 --> 00:02:30,900 My reportéri také niečo voláme „ľadonádo“. 29 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Nikto z nás to tak nevolá, Kent. 30 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 {\an8}Tíško, Arnie. Predávam mikiny. 31 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 {\an8}OBJEDNAŤ 10 MIKÍN 32 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Toto je dôležité, Homer. 33 00:02:38,700 --> 00:02:41,411 Osadil si búrkové okná, ako si sľuboval? 34 00:02:41,411 --> 00:02:44,372 Za život som zistila, že dve veci sú úplne zbytočné. 35 00:02:44,372 --> 00:02:48,418 Parfumovaný toaletný papier a sľuby Homera Simpsona. 36 00:02:51,254 --> 00:02:53,256 Osadím ich hneď po práci. 37 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 To ideš do práce v tomto? 38 00:02:56,009 --> 00:03:00,471 Máme Havajský deň a mňa zvolili za kráľa Kamehamehu. 39 00:03:00,471 --> 00:03:03,308 Vyhlasujem blbnutie v práci za začaté! 40 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Slanina. 41 00:03:23,536 --> 00:03:26,789 Viem, deti, že v predpovedi vraveli, že je počasie na tri páry rukavíc, 42 00:03:26,789 --> 00:03:30,710 ale aspoň do Dňa morky ostáva menej ako týždeň. 43 00:03:30,710 --> 00:03:33,838 Mamka, môžeme to nevolať Deň morky? 44 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 Oslavuješ vraždu živej bytosti. 45 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 A ty vždy zavraždíš náladu, Lisa. 46 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Aby si vedel, už sa dá kúpiť naozaj chutné umelé morčacie. 47 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Tak to určite. 48 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 Pracujú na zdokonalení chute. 49 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 Ale v budúcnosti bude už naozaj chutné. 50 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 Nie, stále je hnusné. 51 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 Ale naše tohtoročné menu už je na chladničke. 52 00:03:57,987 --> 00:03:59,906 {\an8}LISINA KAŠA TRHAČ GOMBÍKOV (MORKA) 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,992 {\an8}Znamená to pre mňa veľa. A je to naše prvé Vďakyvzdanie s Maggie. 54 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 Konečne nie som tehotná a môžem piť. 55 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 Rezervujem si nohu. 56 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Pekný pokus, chlapče. 57 00:04:08,706 --> 00:04:12,543 {\an8}Ale v deň tvojho narodenia sme sa dohodli, že obe nohy budú každé vďakvyzdanie moje. 58 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 To nie je fér. Na podpis som bol primladý. 59 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 ZMLUVA 60 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 A nie je to tvoj odtlačok nohy? 61 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 Notársky overený. 62 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 Ty jeden obrovský... 63 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 Ale to najhoršie nás ešte len čakalo. 64 00:04:28,059 --> 00:04:31,771 To Vďakyvzdanie prekonalo Vianoce a moje narodeniny 65 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 ako najsmutnejší deň toho roka. 66 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 {\an8}HAVAJSKÝ DEŇ – ŽIADNE POI VONKU ELEKTRÁREŇ 67 00:04:42,073 --> 00:04:43,199 ZATVÁRAJTE DVERE 68 00:04:43,950 --> 00:04:47,912 Vitajte. Alebo, ako hovoria na Havaji, „vitajte“. 69 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 Možno sa čudujete, prečo práve dnes 70 00:04:50,832 --> 00:04:55,962 oslavujeme vás, naši zamestnanci a drahí priatelia. 71 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 {\an8}Musíme odviesť pozornosť,... 72 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 {\an8}PÁR DNÍ PREDTÝM 73 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 {\an8}...aby tí odboroví skrachovanci neuvideli nové lacné náhrady, 74 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 ktoré im preberú prácu. 75 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 Čo keby sme zorganizovali Havajský deň? 76 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 Aloha. 77 00:05:09,559 --> 00:05:12,812 Užívajte si, oddychujte, mahalo 78 00:05:12,812 --> 00:05:16,357 s vedomím, že máte pracovnú istotu a ste pre nás nenahraditeľní. 79 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 Na tom vyjadrení nie je nič zlovestné. 80 00:05:19,819 --> 00:05:21,988 Milujeme vás. 81 00:05:21,988 --> 00:05:24,866 A vidíme sa poslednýkrát. 82 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 PRÍSNE TAJNÉ 83 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Vitajte, neodborári. 84 00:05:28,119 --> 00:05:30,997 Kedysi by vás volali štrajkokazi. 85 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 Dnes ste kamaráti bez výhod. 86 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 {\an8}JADROVÝ ODPAD 87 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 EFEKTIVITA 67 % 88 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}URÁN 89 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 JADROVÝ KONTROLÓR DETEKTOR ŽIARENIA 90 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 AKTÍVNA ZÓNA 91 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 PAUZA SA SKONČILA. SPÄŤ DO PRÁCE! 92 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 EFEKTIVITA 99 % 93 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 Smithers, ako to, že tieto avokádové tousty tak dobre spievajú? 94 00:06:56,749 --> 00:07:00,211 Všetci vyštudovali prestížne školy múzických umení. 95 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Títo všetci sú z Juilliardu. 96 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 Buď budeme robiť toto alebo učiť 97 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Niekto by tu mal upratať. 98 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Navrhujem kráľa Kamehamehu. 99 00:07:20,398 --> 00:07:24,902 Začínam si myslieť, že to s tým kráľom bol len trik, aby som za vás všetko robil. 100 00:07:24,902 --> 00:07:28,406 Nie, ide o veľkú česť, vaša dôverčivosť. 101 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 100 % BEZPEČNÁ LIKVIDÁCIA ODPADU AKTÍVNA ZÓNA 102 00:07:36,664 --> 00:07:37,915 AKTÍVNA ZÓNA 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Túto chybu nespravím. 104 00:07:43,254 --> 00:07:45,590 Odpad bezpečne zlikvidovaný. 105 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Ďakujem. 106 00:07:48,259 --> 00:07:51,137 Teraz je čas zavolať Jeffovi Bezosovi a Elonovi Muskovi 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 a vziať si späť svoj titul najsebeckejšieho miliardára na svete. 108 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 Kam si môžem zapojiť mobil? 109 00:08:00,354 --> 00:08:03,149 Pane, myslím, že tá zásuvka je už preťažená. 110 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 Ja preťažím teba. 111 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 {\an8}HANDRY OD OLEJA 112 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 VOĽNÉ NEUTRÓNY – ZÁCLONY 113 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 Uhaste to! 114 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 Nevieme ako 115 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 Ale môžeme okolo toho zatancovať Stravinského Vtáka ohniváka. 116 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 Čo si to tam urobil, Homer? 117 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 Presne to, čo som urobiť mal. 118 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 Upozornenie pre zamestnancov. 119 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 Ona ti to dosvedčí. 120 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Riziko roztavenia reaktoru. 121 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Je čas odprosiť sa svojim bohom. 122 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 PIVO 123 00:08:48,694 --> 00:08:51,405 Teraz si vložte menovky do úst, 124 00:08:51,405 --> 00:08:54,367 aby boli vaše pozostatky ľahko identifikovateľné. 125 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 VÝCHOD PRE ODBORÁROV 126 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 VÝCHOD PRE NEODBORÁROV 127 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 Kam idete? 128 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 Privolať pomoc. 129 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Nenechávaj ma tu, strýko Monty! 130 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - Smithers, namazal si lyžiny? - Áno, pane. 131 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 To nemyslíte vážne! 132 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 Požiar bol uhasený. Elektráreň bola zničená. 133 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 Všetci ste bez práce. Šťastné Vďakyvzdanie. 134 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 Nemali sme prúd a ani sme ho nemali ako získať. 135 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 UHÁDNITE NÁVŠTEVNOSŤ 136 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 - Koľko to bolo? - Už nikdy sa to nedozvieme! 137 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 Ale vždy, keď ľudstvu hrozí katastrofa, 138 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 dobrí ľudia vždy zabudnú na svoje nezhody 139 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 a vinu hodia na niekoho iného. 140 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 Kto niečo pokašľal? 141 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 Homer? 142 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 Homer! 143 00:10:04,103 --> 00:10:08,608 Súhlasím. Mali by sme to na niekoho hodiť. Ale na koho? 144 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 Teba! 145 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 Neuveriteľné. 146 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Mám vás všetkých rád a vy ma chcete hodiť pod autobus. 147 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Výborný nápad. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,035 ELEKTRÁREŇ 149 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 Hej! Hádzanie pod autobus je iba obrazné. 150 00:10:23,372 --> 00:10:26,917 Ako aj: „Od zajtra chudnem.“ Alebo: „Všetky svoje deti ľúbim rovnako.“ 151 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Tak dobre, Homer. 152 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 Máš desať sekúnd náskok. 153 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Desať, deväť, osem, sedem... 154 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 {\an8}Počítaš prirýchlo! 155 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Kto je tam? 156 00:10:42,266 --> 00:10:44,602 Pozor! Mám slzný sprej. 157 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Mlsný sprej. 158 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Homer? 159 00:10:49,815 --> 00:10:51,609 Osadil som búrkové okná. 160 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 A nakúpil som nové batérie do bateriek. 161 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 Nič mame nebolo podozrivejšie viac ako nápomocný Homer. 162 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 Homer Simpson. 163 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Máš niečo spoločné s výpadkom elektriny? 164 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 Všetci si to myslia, ale nemám. 165 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 Je mi to jedno, veď ty mi veríš, však, Marge? 166 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Snažím sa. 167 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 Mohlo to byť aj horšie. 168 00:11:16,133 --> 00:11:19,387 Zase raz sa celé mesto hnevá na ocka. 169 00:11:19,387 --> 00:11:24,016 Bart, vieš, koľko rozzúrených davov musí odháňať bežná rodina? 170 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Šesť? 171 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 Nula. Nula! 172 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 Môžeš za to! 173 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Marge, v každom manželstve 174 00:11:30,398 --> 00:11:34,777 by mal mať človek jednu šancu povedať: „Musíš mi veriť.“ 175 00:11:34,777 --> 00:11:37,238 Áno. Spravil si to už 18-krát. 176 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 Pozri sa mi do očí. 177 00:11:39,198 --> 00:11:40,783 To už som počula. 178 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Chyť ma za ruku a pozri sa mi do očí. 179 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Aj to som už počula. 180 00:11:46,622 --> 00:11:51,127 Chyť ma za ruku, pozri sa mi do očí a druhú ruku mi daj na srdce. 181 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 A keby si mi mohla skontrolovať prostatu... 182 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Tak fajn. 183 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Neviem. 184 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 ODÍĎ OD NEHO 185 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 - Mama! - Mierila som mu do oka. 186 00:12:06,267 --> 00:12:09,562 Mamka, ocko, dajte nám nádej. 187 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 To je úloha rodičov. 188 00:12:11,689 --> 00:12:14,316 Nebojte sa, deti. Vláda nám pomôže. 189 00:12:14,316 --> 00:12:16,652 Vláda nevie pomôcť ani sama sebe, nieto ešte vám. 190 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 RADNICA 191 00:12:17,820 --> 00:12:20,614 {\an8}Práve som dostal povolenie vypracovať štúdiu o tom, 192 00:12:20,614 --> 00:12:23,826 {\an8}či by sme mali nechať vypracovať štúdiu. 193 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Konečne. Ďakujeme. 194 00:12:25,494 --> 00:12:28,080 Aby ste nemuseli stále myslieť na problémy, 195 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 navrhujem nejakú formu hier o život. 196 00:12:31,834 --> 00:12:33,002 {\an8}A v tom duchu 197 00:12:33,002 --> 00:12:36,422 {\an8}zajtra začneme tak, že sa všetci pokúsime zabiť Milhousa. 198 00:12:36,422 --> 00:12:40,092 Konečne som prvá voľba. Tak vám treba! 199 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 Tu máte! 200 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 {\an8}HOMER SMRDÍ – TEHLU VRÁTIŤ 201 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 {\an8}ČAS OBJEDNAŤ NOVÉ TEHLY 202 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 Laptop ani Kindle nefunguje. 203 00:12:52,521 --> 00:12:53,731 Čo mám robiť? 204 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Prečítam si knihu. 205 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 CHATKA NA PLÁNI 206 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Možno sa niečo dozviem. Táto pionierka bola šťastná. 207 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Nie som šťastná. Je to príšerné. 208 00:13:04,992 --> 00:13:08,788 Otec nás vzal preč z Wisconsinu, lebo si myslel, že je tam príliš nóbl. 209 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 Vo Wisconsine? 210 00:13:09,955 --> 00:13:13,417 Skôr ako by si chcela byť na mojom mieste, odpovedz: 211 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 Zabila si niekedy sliepku? 212 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 Prepáč, som vegetariánka. 213 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 Aj ja som bola! 214 00:13:19,882 --> 00:13:23,010 {\an8}V tej chvíli som si založila knihu spomienok. 215 00:13:23,010 --> 00:13:26,055 {\an8}V pamäti mám takýto hlas. 216 00:13:26,055 --> 00:13:29,266 Za čias prvých osadníkov toho ľudia vydržali viac. 217 00:13:29,266 --> 00:13:32,311 Až kým bolestivo neumreli vo veku 39 rokov. 218 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Stále sa aspoň môžem pokúsiť zachrániť Deň vďakyvzdania. 219 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Jedlo je fuč! 220 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Máš nejaké vysvetlenie, Homer? 221 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 Áno mám. Ja... 222 00:13:45,074 --> 00:13:49,036 Dosť bolo vysvetlení! Nezvládam to. 223 00:13:50,621 --> 00:13:53,582 Oco, som smutný. Čo mám robiť? 224 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 Neviem. Choď von a postav si snehuliaka. 225 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 Nemôžem do tohto strašného sveta priviesť nový život. 226 00:13:59,213 --> 00:14:00,297 Heš! 227 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 Ešte mám trocha baterky. Môžem zavolať na podporu. 228 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 TECHNICKÁ PODPORA 229 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Myslíš si, že tebe chýba internet? 230 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Slyšte, slyšte. 231 00:14:14,353 --> 00:14:17,773 Najnovší Matrix bol veľkým sklamaním. 232 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 Neberte si modrú ani červenú tabletku. 233 00:14:20,276 --> 00:14:22,319 K tomuto filmu skôr potrebujete kofeín. 234 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 Koniec „tvítu“. 235 00:14:23,946 --> 00:14:28,200 Hej, to sa mi páči! Asi vás začnem sledovať. 236 00:14:28,993 --> 00:14:32,246 - Blokovať. Blokovať. - Páčite sa mi a sledujem vás. 237 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 U OČKA 238 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 Ty? Ako sa opovažuješ sa tu ukazovať? 239 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Veď to som ja, Očko. 240 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 Pod všetkým tým pitím a vtipmi 241 00:14:48,012 --> 00:14:51,223 sme skutoční kamaráti a to niečo znamená. 242 00:14:51,223 --> 00:14:52,433 Čo tým chceš povedať? 243 00:14:52,433 --> 00:14:56,270 Ale, no tak. V hĺbke svojich sŕdc sa máme veľmi radi. 244 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 Aj ja teba. 245 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 Je to beznádejné. Celé mesto nás neznáša. 246 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 Niektorí ale pomenej. 247 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Doniesol som drevo na oheň. 248 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Ako si sa k nemu dostal, dedko? 249 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 Predsa som v takomto krutom svete vyrástol. 250 00:15:18,250 --> 00:15:21,629 V dávnych 30. alebo 50. rokoch, neviem, ako to dnes vychádza. 251 00:15:22,796 --> 00:15:24,882 {\an8}Teraz ten oheň poriadne rozdúcham. 252 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 Zachránil si nás, dedko. 253 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Nuž, starí ľudia sú veľmi múdri. 254 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Stačí ich počú... 255 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 Veď ti už poďakovala. 256 00:15:43,150 --> 00:15:46,403 Boli sme viac než šťastní. Opäť sme boli rodina. 257 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 MESAČNÍK MANŽELSTVO NA POKRAJI 258 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 Čo to bolo? 259 00:15:55,120 --> 00:15:58,332 Choď spať, zlatíčko. Zajtra je nedeľa. 260 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 Až do štvrtej ráno nemusíš nič robiť. 261 00:16:03,128 --> 00:16:04,171 Ďakujem, dedko. 262 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 Konečne sa Homera Simpsona zbavíme raz a navždy. 263 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 A potom budem miestny hlupák ja. 264 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 SLOBODA A SPRAVODLIVOSŤ PRE VÄČŠINU 265 00:16:32,783 --> 00:16:36,787 Ó, môj Bože! „Mesto oslavuje vykostenie Simpsonovcov!“ 266 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 OSLAVUJEME VYHOSTENIE 267 00:16:37,955 --> 00:16:40,833 Píše sa tam „vyhostenie Simpsonovcov“. 268 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 To znamená, že nás vyhodili už naveky. 269 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 Do riti! Prečo nikto neverí, že za to nemôžem? 270 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Nemá to cenu. 271 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Super! 272 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 No má to jednu výhodu. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 Aspoň už nemáme... 274 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 Ahojko, sused! Požiadal som ich, aby nás presunuli k vám. 275 00:17:06,400 --> 00:17:09,486 Aspoň ty mi veríš, Flanders. 276 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Áno, ale verím aj v neviditeľného Ducha Svätého. 277 00:17:12,656 --> 00:17:15,659 V mene Otca i Syna i strašidelného parťáka. 278 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Už dve noci som nespala, 279 00:17:18,704 --> 00:17:22,666 lebo sa neviem rozhodnúť, či sa na teba mám hnevať za klamstvo 280 00:17:22,666 --> 00:17:25,461 alebo ti veriť a cítiť sa hlúpo. 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,757 Dobre teda. Verím ti. 282 00:17:31,592 --> 00:17:34,011 Teraz ma to fakt bolí. 283 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 Pravda bolí. 284 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 Nemôžem ti ale bezhlavo veriť. 285 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Potrebujem na to nejaký dôvod. 286 00:17:42,311 --> 00:17:43,896 Mám to! 287 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 Pamätáš, ako si si myslela, že som všetko zjedol? 288 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Áno. 289 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 Neurobil som to. 290 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 {\an8}Zahrabal som ho do snehu, aby vydržalo. Ako v Lisinej hlúpej knižke. 291 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 {\an8}MORKA 292 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Panebože. Hovoríš pravdu. 293 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 A ak hovoríš pravdu o tomto, 294 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 hovoríš pravdu o všetkom. 295 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Homie. 296 00:18:06,460 --> 00:18:11,048 Ako teda dokážeme, že si nevinný hlupák namiesto vinného somára? 297 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Tak, že nájdeme vinníka. 298 00:18:13,258 --> 00:18:17,221 Môže ním byť jediný človek. Najhorší človek v meste. 299 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 Luigi! 300 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 Nie, Burns. 301 00:18:21,183 --> 00:18:25,979 Zas som sa vyhol spravodlivosti, Smithers. Nikdy som nechcel dostávať zaslúžené. 302 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 Nie tak rýchlo. 303 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Vieme, čo ste urobili. 304 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 Áno, ale zároveň stojíte na mojich padacích dverách. 305 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 Bez elektriny nefungujú, pane. 306 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Tak dobre. Sprav to ručne, Smithers. 307 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 Hej, podvádzate. 308 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 Berte ho, chlapci. 309 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 Vytiahni putá na deti, Lou. 310 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Do frasa. 311 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 Musím prevziať zodpovednosť za svoje činy? 312 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 Absurdné. 313 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 ŠKODA TEHÁL BURNS DO PEKLA 314 00:19:08,355 --> 00:19:09,648 ROZMONTOVAŤ MONTYHO 315 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 Montgomery Burns, 316 00:19:11,191 --> 00:19:15,154 dostanete najtvrdší trest pre akéhokoľvek miliardára: 317 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 {\an8}pokutu, ktorú zaplatíte úplne bez problémov. 318 00:19:19,116 --> 00:19:22,244 {\an8}Zarobím viac za čas, ktorý mi trvá povedať, že zarobím viac. 319 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 {\an8}STAROSTA 320 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Som rád, že ma zase máte radi. 321 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 Stále sa trocha hneváme. 322 00:19:28,292 --> 00:19:31,503 Spomenuli sme si na veci, ktoré si naozaj spôsobil. 323 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 Spomínaš si, Homer, že som mal byť ortodontista? 324 00:19:33,964 --> 00:19:35,507 Kvôli tebe nie som. 325 00:19:35,507 --> 00:19:38,844 Čo keby ste k nám všetci prišli na večeru vďakyvzdania. 326 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 Len náš dom vráťte na pôvodné miesto. 327 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 Nikdy to nie je iba večera. Stále si ju musíme odmakať. 328 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Počas nasledujúcich rokov 329 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 boli aj ďalšie výpadky a ďalšie nahnevané davy, 330 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 ale už nikdy nevinili môjho ocka. 331 00:20:03,243 --> 00:20:04,786 - Bart? - Ten príbeh bol taký dlhý, 332 00:20:04,786 --> 00:20:06,205 že som umrel od nudy. 333 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 A konečne mám aj ja nôžku. 334 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 Teraz je moja. 335 00:20:26,683 --> 00:20:31,146 „Otec šiel domov pešo 37 kilometrov s pomarančom na Vianoce. 336 00:20:31,146 --> 00:20:33,315 {\an8}Chudinka Becca si ho už nevychutnala, 337 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 {\an8}pretože v to ráno umrela na šarlach. 338 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 {\an8}Tak jej aspoň nastrúhali kôru na hrob.“ 339 00:20:40,447 --> 00:20:43,242 {\an8}VIANOČNÝ POMARANČ ZO SÉRIE CHATKA NA PLÁNI 340 00:20:43,242 --> 00:20:46,954 {\an8}Hej, ocko. Možno stačilo. 341 00:20:46,954 --> 00:20:49,873 {\an8}Nie, musím zistiť, či Euchariáš predal na trhu kože 342 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 {\an8}tým nedôveryhodným Kanaďanom. 343 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 {\an8}Naposledy mu nezaplatili. 344 00:20:53,710 --> 00:20:56,838 {\an8}Tak mi potom povedz, ako to skončilo. 345 00:20:56,838 --> 00:21:00,968 {\an8}„A na jar na jej hrobe vyrástol pomarančovník.“ 346 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 Dosť už! 347 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 Dobre. 348 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 Preklad titulkov: Richard Varga