1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
SIMPSONOVCI
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,385
{\an8}DEŇ VĎAKYVZDANIA O 60 ROKOV
3
00:00:58,641 --> 00:00:59,976
3D TLAČIAREŇ
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
{\an8}VEČERA NA VĎAKYVZDANIE
5
00:01:06,858 --> 00:01:09,110
{\an8}PRÁZDNY BRUSNICOVÝ TONER
6
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
{\an8}Náš prvý Deň vďakyvzdania
od Homerovej smrti.
7
00:01:15,283 --> 00:01:16,701
{\an8}Prosím si viac morky.
8
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
{\an8}Našťastie máme jeho hologram.
9
00:01:25,585 --> 00:01:29,047
{\an8}Tak dobre, všetci si vyberte
spomienkové sviečky.
10
00:01:31,758 --> 00:01:35,845
{\an8}Babka Lisa, prečo pálime
každý Deň vďakyvzdania sviečky?
11
00:01:35,845 --> 00:01:40,517
{\an8}Spomíname si na veľký výpadok prúdu,
ktorý takmer zničil naše mesto
12
00:01:40,517 --> 00:01:44,187
{\an8}v časoch, keď sa ešte veci písali ručne.
13
00:01:45,939 --> 00:01:48,691
{\an8}Začalo sa to jedného
studeného novembrového dňa.
14
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
APOKALYPTICKÉ
Spomienky
15
00:01:49,943 --> 00:01:52,112
Prichádza búrka
HAHA ČÍTAL SOM TI DENNÍK - BART
16
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
{\an8}ŠESŤ DNÍ PRED DŇOM VĎAKYVZDANIA
17
00:01:54,114 --> 00:01:58,868
{\an8}Zbohom, jeseň, vitaj, novem-brrr.
Mieri k nám silná snežná búrka.
18
00:01:58,868 --> 00:02:00,036
{\an8}SNEHOVEMBER
19
00:02:00,036 --> 00:02:01,121
{\an8}Homie.
20
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
{\an8}Vstávaj, homie.
21
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
{\an8}Toto nie je Havaj.
22
00:02:10,171 --> 00:02:11,756
{\an8}Nikdy to nie je Havaj.
23
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
{\an8}Je to len hlúpa Amerika.
24
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
{\an8}Prichádza snežná búrka.
25
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
{\an8}Snežná búrka.
26
00:02:18,012 --> 00:02:21,808
{\an8}Odmietam sa báť niečoho,
čo nemá vlastný strašidelný názov.
27
00:02:21,808 --> 00:02:26,437
{\an8}Ide o ľadovú katastrofu s rapídnou
cyklogenézou a šancou na ohnivé tornádo.
28
00:02:26,437 --> 00:02:30,900
My reportéri také niečo voláme „ľadonádo“.
29
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
Nikto z nás to tak nevolá, Kent.
30
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
{\an8}Tíško, Arnie. Predávam mikiny.
31
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
{\an8}OBJEDNAŤ 10 MIKÍN
32
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
Toto je dôležité, Homer.
33
00:02:38,700 --> 00:02:41,411
Osadil si búrkové okná, ako si sľuboval?
34
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
Za život som zistila,
že dve veci sú úplne zbytočné.
35
00:02:44,372 --> 00:02:48,418
Parfumovaný toaletný papier
a sľuby Homera Simpsona.
36
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
Osadím ich hneď po práci.
37
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
To ideš do práce v tomto?
38
00:02:56,009 --> 00:03:00,471
Máme Havajský deň
a mňa zvolili za kráľa Kamehamehu.
39
00:03:00,471 --> 00:03:03,308
Vyhlasujem blbnutie v práci za začaté!
40
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
Slanina.
41
00:03:23,536 --> 00:03:26,789
Viem, deti, že v predpovedi vraveli,
že je počasie na tri páry rukavíc,
42
00:03:26,789 --> 00:03:30,710
ale aspoň do Dňa morky
ostáva menej ako týždeň.
43
00:03:30,710 --> 00:03:33,838
Mamka, môžeme to nevolať Deň morky?
44
00:03:33,838 --> 00:03:36,966
Oslavuješ vraždu živej bytosti.
45
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
A ty vždy zavraždíš náladu, Lisa.
46
00:03:39,260 --> 00:03:43,223
Aby si vedel, už sa dá kúpiť
naozaj chutné umelé morčacie.
47
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
Tak to určite.
48
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
Pracujú na zdokonalení chute.
49
00:03:46,309 --> 00:03:50,063
Ale v budúcnosti bude už naozaj chutné.
50
00:03:52,065 --> 00:03:53,566
Nie, stále je hnusné.
51
00:03:54,484 --> 00:03:57,987
Ale naše tohtoročné menu
už je na chladničke.
52
00:03:57,987 --> 00:03:59,906
{\an8}LISINA KAŠA
TRHAČ GOMBÍKOV (MORKA)
53
00:03:59,906 --> 00:04:02,992
{\an8}Znamená to pre mňa veľa.
A je to naše prvé Vďakyvzdanie s Maggie.
54
00:04:02,992 --> 00:04:05,870
Konečne nie som tehotná a môžem piť.
55
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
Rezervujem si nohu.
56
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
Pekný pokus, chlapče.
57
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
{\an8}Ale v deň tvojho narodenia sme sa dohodli,
že obe nohy budú každé vďakvyzdanie moje.
58
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
To nie je fér. Na podpis som bol primladý.
59
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
ZMLUVA
60
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
A nie je to tvoj odtlačok nohy?
61
00:04:18,675 --> 00:04:20,885
Notársky overený.
62
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
Ty jeden obrovský...
63
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
Ale to najhoršie nás ešte len čakalo.
64
00:04:28,059 --> 00:04:31,771
To Vďakyvzdanie prekonalo
Vianoce a moje narodeniny
65
00:04:31,771 --> 00:04:34,107
ako najsmutnejší deň toho roka.
66
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
{\an8}HAVAJSKÝ DEŇ – ŽIADNE POI VONKU ELEKTRÁREŇ
67
00:04:42,073 --> 00:04:43,199
ZATVÁRAJTE DVERE
68
00:04:43,950 --> 00:04:47,912
Vitajte.
Alebo, ako hovoria na Havaji, „vitajte“.
69
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
Možno sa čudujete, prečo práve dnes
70
00:04:50,832 --> 00:04:55,962
oslavujeme vás, naši zamestnanci
a drahí priatelia.
71
00:04:57,088 --> 00:04:58,298
{\an8}Musíme odviesť pozornosť,...
72
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
{\an8}PÁR DNÍ PREDTÝM
73
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
{\an8}...aby tí odboroví skrachovanci
neuvideli nové lacné náhrady,
74
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
ktoré im preberú prácu.
75
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
Čo keby sme zorganizovali Havajský deň?
76
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
Aloha.
77
00:05:09,559 --> 00:05:12,812
Užívajte si, oddychujte, mahalo
78
00:05:12,812 --> 00:05:16,357
s vedomím, že máte pracovnú istotu
a ste pre nás nenahraditeľní.
79
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
Na tom vyjadrení nie je nič zlovestné.
80
00:05:19,819 --> 00:05:21,988
Milujeme vás.
81
00:05:21,988 --> 00:05:24,866
A vidíme sa poslednýkrát.
82
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
PRÍSNE TAJNÉ
83
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Vitajte, neodborári.
84
00:05:28,119 --> 00:05:30,997
Kedysi by vás volali štrajkokazi.
85
00:05:30,997 --> 00:05:33,583
Dnes ste kamaráti bez výhod.
86
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
{\an8}JADROVÝ ODPAD
87
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
EFEKTIVITA 67 %
88
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
{\an8}URÁN
89
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
JADROVÝ KONTROLÓR
DETEKTOR ŽIARENIA
90
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
AKTÍVNA ZÓNA
91
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
PAUZA SA SKONČILA.
SPÄŤ DO PRÁCE!
92
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
EFEKTIVITA 99 %
93
00:06:52,995 --> 00:06:56,749
Smithers, ako to, že tieto
avokádové tousty tak dobre spievajú?
94
00:06:56,749 --> 00:07:00,211
Všetci vyštudovali prestížne školy
múzických umení.
95
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Títo všetci sú z Juilliardu.
96
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
Buď budeme robiť toto alebo učiť
97
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Niekto by tu mal upratať.
98
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
Navrhujem kráľa Kamehamehu.
99
00:07:20,398 --> 00:07:24,902
Začínam si myslieť, že to s tým kráľom
bol len trik, aby som za vás všetko robil.
100
00:07:24,902 --> 00:07:28,406
Nie, ide o veľkú česť, vaša dôverčivosť.
101
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
100 % BEZPEČNÁ LIKVIDÁCIA ODPADU
AKTÍVNA ZÓNA
102
00:07:36,664 --> 00:07:37,915
AKTÍVNA ZÓNA
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
Túto chybu nespravím.
104
00:07:43,254 --> 00:07:45,590
Odpad bezpečne zlikvidovaný.
105
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
Ďakujem.
106
00:07:48,259 --> 00:07:51,137
Teraz je čas zavolať
Jeffovi Bezosovi a Elonovi Muskovi
107
00:07:51,137 --> 00:07:54,390
a vziať si späť svoj titul
najsebeckejšieho miliardára na svete.
108
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
Kam si môžem zapojiť mobil?
109
00:08:00,354 --> 00:08:03,149
Pane, myslím, že tá zásuvka
je už preťažená.
110
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
Ja preťažím teba.
111
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
{\an8}HANDRY OD OLEJA
112
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
VOĽNÉ NEUTRÓNY – ZÁCLONY
113
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
Uhaste to!
114
00:08:10,406 --> 00:08:13,034
Nevieme ako
115
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
Ale môžeme okolo toho zatancovať
Stravinského Vtáka ohniváka.
116
00:08:29,091 --> 00:08:30,843
Čo si to tam urobil, Homer?
117
00:08:30,843 --> 00:08:33,262
Presne to, čo som urobiť mal.
118
00:08:33,262 --> 00:08:35,806
Upozornenie pre zamestnancov.
119
00:08:35,806 --> 00:08:37,183
Ona ti to dosvedčí.
120
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Riziko roztavenia reaktoru.
121
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
Je čas odprosiť sa svojim bohom.
122
00:08:44,815 --> 00:08:46,192
PIVO
123
00:08:48,694 --> 00:08:51,405
Teraz si vložte menovky do úst,
124
00:08:51,405 --> 00:08:54,367
aby boli vaše pozostatky
ľahko identifikovateľné.
125
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
VÝCHOD PRE ODBORÁROV
126
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
VÝCHOD PRE NEODBORÁROV
127
00:09:03,209 --> 00:09:04,877
Kam idete?
128
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
Privolať pomoc.
129
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Nenechávaj ma tu, strýko Monty!
130
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
- Smithers, namazal si lyžiny?
- Áno, pane.
131
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
To nemyslíte vážne!
132
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
Požiar bol uhasený.
Elektráreň bola zničená.
133
00:09:28,859 --> 00:09:32,738
Všetci ste bez práce.
Šťastné Vďakyvzdanie.
134
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
Nemali sme prúd
a ani sme ho nemali ako získať.
135
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
UHÁDNITE NÁVŠTEVNOSŤ
136
00:09:47,086 --> 00:09:49,380
- Koľko to bolo?
- Už nikdy sa to nedozvieme!
137
00:09:49,380 --> 00:09:52,091
Ale vždy, keď ľudstvu hrozí katastrofa,
138
00:09:52,091 --> 00:09:55,261
dobrí ľudia vždy zabudnú na svoje nezhody
139
00:09:55,261 --> 00:09:57,638
a vinu hodia na niekoho iného.
140
00:09:57,638 --> 00:09:59,849
Kto niečo pokašľal?
141
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
Homer?
142
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
Homer!
143
00:10:04,103 --> 00:10:08,608
Súhlasím. Mali by sme to na niekoho hodiť.
Ale na koho?
144
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
Teba!
145
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
Neuveriteľné.
146
00:10:12,194 --> 00:10:15,531
Mám vás všetkých rád
a vy ma chcete hodiť pod autobus.
147
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Výborný nápad.
148
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
ELEKTRÁREŇ
149
00:10:19,702 --> 00:10:23,372
Hej! Hádzanie pod autobus je iba obrazné.
150
00:10:23,372 --> 00:10:26,917
Ako aj: „Od zajtra chudnem.“
Alebo: „Všetky svoje deti ľúbim rovnako.“
151
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Tak dobre, Homer.
152
00:10:28,753 --> 00:10:30,129
Máš desať sekúnd náskok.
153
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Desať, deväť, osem, sedem...
154
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
{\an8}Počítaš prirýchlo!
155
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Kto je tam?
156
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
Pozor! Mám slzný sprej.
157
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Mlsný sprej.
158
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
Homer?
159
00:10:49,815 --> 00:10:51,609
Osadil som búrkové okná.
160
00:10:51,609 --> 00:10:54,695
A nakúpil som nové batérie do bateriek.
161
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
Nič mame nebolo podozrivejšie viac
ako nápomocný Homer.
162
00:11:01,827 --> 00:11:03,287
Homer Simpson.
163
00:11:03,287 --> 00:11:06,082
Máš niečo spoločné s výpadkom elektriny?
164
00:11:06,082 --> 00:11:08,209
Všetci si to myslia, ale nemám.
165
00:11:08,209 --> 00:11:11,170
Je mi to jedno,
veď ty mi veríš, však, Marge?
166
00:11:11,170 --> 00:11:13,089
Snažím sa.
167
00:11:14,507 --> 00:11:15,633
Mohlo to byť aj horšie.
168
00:11:16,133 --> 00:11:19,387
Zase raz sa celé mesto hnevá na ocka.
169
00:11:19,387 --> 00:11:24,016
Bart, vieš, koľko rozzúrených davov
musí odháňať bežná rodina?
170
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Šesť?
171
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
Nula. Nula!
172
00:11:27,186 --> 00:11:29,105
Môžeš za to!
173
00:11:29,105 --> 00:11:30,398
Marge, v každom manželstve
174
00:11:30,398 --> 00:11:34,777
by mal mať človek jednu šancu povedať:
„Musíš mi veriť.“
175
00:11:34,777 --> 00:11:37,238
Áno. Spravil si to už 18-krát.
176
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
Pozri sa mi do očí.
177
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
To už som počula.
178
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Chyť ma za ruku a pozri sa mi do očí.
179
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
Aj to som už počula.
180
00:11:46,622 --> 00:11:51,127
Chyť ma za ruku, pozri sa mi do očí
a druhú ruku mi daj na srdce.
181
00:11:51,127 --> 00:11:53,838
A keby si mi mohla skontrolovať prostatu...
182
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Tak fajn.
183
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Neviem.
184
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
ODÍĎ OD NEHO
185
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
- Mama!
- Mierila som mu do oka.
186
00:12:06,267 --> 00:12:09,562
Mamka, ocko, dajte nám nádej.
187
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
To je úloha rodičov.
188
00:12:11,689 --> 00:12:14,316
Nebojte sa, deti. Vláda nám pomôže.
189
00:12:14,316 --> 00:12:16,652
Vláda nevie pomôcť ani sama sebe,
nieto ešte vám.
190
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
RADNICA
191
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
{\an8}Práve som dostal
povolenie vypracovať štúdiu o tom,
192
00:12:20,614 --> 00:12:23,826
{\an8}či by sme mali nechať vypracovať štúdiu.
193
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Konečne. Ďakujeme.
194
00:12:25,494 --> 00:12:28,080
Aby ste nemuseli
stále myslieť na problémy,
195
00:12:28,080 --> 00:12:31,834
navrhujem nejakú formu hier o život.
196
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
{\an8}A v tom duchu
197
00:12:33,002 --> 00:12:36,422
{\an8}zajtra začneme tak, že sa všetci
pokúsime zabiť Milhousa.
198
00:12:36,422 --> 00:12:40,092
Konečne som prvá voľba. Tak vám treba!
199
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
Tu máte!
200
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
{\an8}HOMER SMRDÍ –
TEHLU VRÁTIŤ
201
00:12:45,681 --> 00:12:46,932
{\an8}ČAS OBJEDNAŤ NOVÉ TEHLY
202
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
Laptop ani Kindle nefunguje.
203
00:12:52,521 --> 00:12:53,731
Čo mám robiť?
204
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
Prečítam si knihu.
205
00:12:56,942 --> 00:12:58,110
CHATKA NA PLÁNI
206
00:12:58,110 --> 00:13:01,572
Možno sa niečo dozviem.
Táto pionierka bola šťastná.
207
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
Nie som šťastná. Je to príšerné.
208
00:13:04,992 --> 00:13:08,788
Otec nás vzal preč z Wisconsinu,
lebo si myslel, že je tam príliš nóbl.
209
00:13:08,788 --> 00:13:09,955
Vo Wisconsine?
210
00:13:09,955 --> 00:13:13,417
Skôr ako by si chcela byť
na mojom mieste, odpovedz:
211
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
Zabila si niekedy sliepku?
212
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
Prepáč, som vegetariánka.
213
00:13:18,088 --> 00:13:19,298
Aj ja som bola!
214
00:13:19,882 --> 00:13:23,010
{\an8}V tej chvíli som si založila
knihu spomienok.
215
00:13:23,010 --> 00:13:26,055
{\an8}V pamäti mám takýto hlas.
216
00:13:26,055 --> 00:13:29,266
Za čias prvých osadníkov
toho ľudia vydržali viac.
217
00:13:29,266 --> 00:13:32,311
Až kým bolestivo neumreli
vo veku 39 rokov.
218
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
Stále sa aspoň môžem pokúsiť
zachrániť Deň vďakyvzdania.
219
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
Jedlo je fuč!
220
00:13:40,361 --> 00:13:43,489
Máš nejaké vysvetlenie, Homer?
221
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
Áno mám. Ja...
222
00:13:45,074 --> 00:13:49,036
Dosť bolo vysvetlení! Nezvládam to.
223
00:13:50,621 --> 00:13:53,582
Oco, som smutný. Čo mám robiť?
224
00:13:53,582 --> 00:13:56,126
Neviem. Choď von a postav si snehuliaka.
225
00:13:56,126 --> 00:13:59,213
Nemôžem do tohto strašného sveta
priviesť nový život.
226
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
Heš!
227
00:14:01,715 --> 00:14:04,510
Ešte mám trocha baterky.
Môžem zavolať na podporu.
228
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
TECHNICKÁ PODPORA
229
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Myslíš si, že tebe chýba internet?
230
00:14:13,060 --> 00:14:14,353
Slyšte, slyšte.
231
00:14:14,353 --> 00:14:17,773
Najnovší Matrix bol veľkým sklamaním.
232
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
Neberte si modrú ani červenú tabletku.
233
00:14:20,276 --> 00:14:22,319
K tomuto filmu skôr potrebujete kofeín.
234
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
Koniec „tvítu“.
235
00:14:23,946 --> 00:14:28,200
Hej, to sa mi páči!
Asi vás začnem sledovať.
236
00:14:28,993 --> 00:14:32,246
- Blokovať. Blokovať.
- Páčite sa mi a sledujem vás.
237
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
U OČKA
238
00:14:41,672 --> 00:14:44,842
Ty? Ako sa opovažuješ sa tu ukazovať?
239
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Veď to som ja, Očko.
240
00:14:46,093 --> 00:14:48,012
Pod všetkým tým pitím a vtipmi
241
00:14:48,012 --> 00:14:51,223
sme skutoční kamaráti a to niečo znamená.
242
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
Čo tým chceš povedať?
243
00:14:52,433 --> 00:14:56,270
Ale, no tak.
V hĺbke svojich sŕdc sa máme veľmi radi.
244
00:14:58,772 --> 00:15:00,107
Aj ja teba.
245
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
Je to beznádejné. Celé mesto nás neznáša.
246
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
Niektorí ale pomenej.
247
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Doniesol som drevo na oheň.
248
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Ako si sa k nemu dostal, dedko?
249
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
Predsa som v takomto
krutom svete vyrástol.
250
00:15:18,250 --> 00:15:21,629
V dávnych 30. alebo 50. rokoch,
neviem, ako to dnes vychádza.
251
00:15:22,796 --> 00:15:24,882
{\an8}Teraz ten oheň poriadne rozdúcham.
252
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
Zachránil si nás, dedko.
253
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Nuž, starí ľudia sú veľmi múdri.
254
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Stačí ich počú...
255
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
Veď ti už poďakovala.
256
00:15:43,150 --> 00:15:46,403
Boli sme viac než šťastní.
Opäť sme boli rodina.
257
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
MESAČNÍK MANŽELSTVO NA POKRAJI
258
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
Čo to bolo?
259
00:15:55,120 --> 00:15:58,332
Choď spať, zlatíčko. Zajtra je nedeľa.
260
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
Až do štvrtej ráno nemusíš nič robiť.
261
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
Ďakujem, dedko.
262
00:16:07,591 --> 00:16:10,761
Konečne sa Homera Simpsona
zbavíme raz a navždy.
263
00:16:10,761 --> 00:16:13,263
A potom budem miestny hlupák ja.
264
00:16:18,519 --> 00:16:20,312
SLOBODA A SPRAVODLIVOSŤ PRE VÄČŠINU
265
00:16:32,783 --> 00:16:36,787
Ó, môj Bože!
„Mesto oslavuje vykostenie Simpsonovcov!“
266
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
OSLAVUJEME VYHOSTENIE
267
00:16:37,955 --> 00:16:40,833
Píše sa tam „vyhostenie Simpsonovcov“.
268
00:16:42,167 --> 00:16:44,336
To znamená, že nás vyhodili už naveky.
269
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
Do riti! Prečo nikto neverí,
že za to nemôžem?
270
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Nemá to cenu.
271
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Super!
272
00:16:56,598 --> 00:16:58,392
No má to jednu výhodu.
273
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
Aspoň už nemáme...
274
00:17:00,185 --> 00:17:03,397
Ahojko, sused! Požiadal som ich,
aby nás presunuli k vám.
275
00:17:06,400 --> 00:17:09,486
Aspoň ty mi veríš, Flanders.
276
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Áno, ale verím aj
v neviditeľného Ducha Svätého.
277
00:17:12,656 --> 00:17:15,659
V mene Otca i Syna
i strašidelného parťáka.
278
00:17:16,577 --> 00:17:18,704
Už dve noci som nespala,
279
00:17:18,704 --> 00:17:22,666
lebo sa neviem rozhodnúť,
či sa na teba mám hnevať za klamstvo
280
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
alebo ti veriť a cítiť sa hlúpo.
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,757
Dobre teda. Verím ti.
282
00:17:31,592 --> 00:17:34,011
Teraz ma to fakt bolí.
283
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
Pravda bolí.
284
00:17:35,262 --> 00:17:37,890
Nemôžem ti ale bezhlavo veriť.
285
00:17:37,890 --> 00:17:40,976
Potrebujem na to nejaký dôvod.
286
00:17:42,311 --> 00:17:43,896
Mám to!
287
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
Pamätáš, ako si si myslela,
že som všetko zjedol?
288
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Áno.
289
00:17:47,608 --> 00:17:48,901
Neurobil som to.
290
00:17:48,901 --> 00:17:52,488
{\an8}Zahrabal som ho do snehu, aby vydržalo.
Ako v Lisinej hlúpej knižke.
291
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
{\an8}MORKA
292
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Panebože. Hovoríš pravdu.
293
00:17:56,992 --> 00:17:58,869
A ak hovoríš pravdu o tomto,
294
00:17:58,869 --> 00:18:01,580
hovoríš pravdu o všetkom.
295
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Homie.
296
00:18:06,460 --> 00:18:11,048
Ako teda dokážeme, že si nevinný hlupák
namiesto vinného somára?
297
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Tak, že nájdeme vinníka.
298
00:18:13,258 --> 00:18:17,221
Môže ním byť jediný človek.
Najhorší človek v meste.
299
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
Luigi!
300
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
Nie, Burns.
301
00:18:21,183 --> 00:18:25,979
Zas som sa vyhol spravodlivosti, Smithers.
Nikdy som nechcel dostávať zaslúžené.
302
00:18:25,979 --> 00:18:28,148
Nie tak rýchlo.
303
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
Vieme, čo ste urobili.
304
00:18:30,400 --> 00:18:34,738
Áno, ale zároveň stojíte
na mojich padacích dverách.
305
00:18:37,407 --> 00:18:40,077
Bez elektriny nefungujú, pane.
306
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Tak dobre. Sprav to ručne, Smithers.
307
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
Hej, podvádzate.
308
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
Berte ho, chlapci.
309
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
Vytiahni putá na deti, Lou.
310
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Do frasa.
311
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
Musím prevziať zodpovednosť za svoje činy?
312
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
Absurdné.
313
00:19:07,062 --> 00:19:08,355
ŠKODA TEHÁL
BURNS DO PEKLA
314
00:19:08,355 --> 00:19:09,648
ROZMONTOVAŤ MONTYHO
315
00:19:09,648 --> 00:19:11,191
Montgomery Burns,
316
00:19:11,191 --> 00:19:15,154
dostanete najtvrdší trest
pre akéhokoľvek miliardára:
317
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
{\an8}pokutu, ktorú zaplatíte
úplne bez problémov.
318
00:19:19,116 --> 00:19:22,244
{\an8}Zarobím viac za čas, ktorý mi
trvá povedať, že zarobím viac.
319
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
{\an8}STAROSTA
320
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
Som rád, že ma zase máte radi.
321
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
Stále sa trocha hneváme.
322
00:19:28,292 --> 00:19:31,503
Spomenuli sme si na veci,
ktoré si naozaj spôsobil.
323
00:19:31,503 --> 00:19:33,964
Spomínaš si, Homer,
že som mal byť ortodontista?
324
00:19:33,964 --> 00:19:35,507
Kvôli tebe nie som.
325
00:19:35,507 --> 00:19:38,844
Čo keby ste k nám všetci prišli
na večeru vďakyvzdania.
326
00:19:38,844 --> 00:19:42,681
Len náš dom vráťte na pôvodné miesto.
327
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
Nikdy to nie je iba večera.
Stále si ju musíme odmakať.
328
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Počas nasledujúcich rokov
329
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
boli aj ďalšie výpadky
a ďalšie nahnevané davy,
330
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
ale už nikdy nevinili môjho ocka.
331
00:20:03,243 --> 00:20:04,786
- Bart?
- Ten príbeh bol taký dlhý,
332
00:20:04,786 --> 00:20:06,205
že som umrel od nudy.
333
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
A konečne mám aj ja nôžku.
334
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
Teraz je moja.
335
00:20:26,683 --> 00:20:31,146
„Otec šiel domov pešo 37 kilometrov
s pomarančom na Vianoce.
336
00:20:31,146 --> 00:20:33,315
{\an8}Chudinka Becca si ho už nevychutnala,
337
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
{\an8}pretože v to ráno umrela na šarlach.
338
00:20:37,236 --> 00:20:40,447
{\an8}Tak jej aspoň nastrúhali kôru na hrob.“
339
00:20:40,447 --> 00:20:43,242
{\an8}VIANOČNÝ POMARANČ
ZO SÉRIE CHATKA NA PLÁNI
340
00:20:43,242 --> 00:20:46,954
{\an8}Hej, ocko. Možno stačilo.
341
00:20:46,954 --> 00:20:49,873
{\an8}Nie, musím zistiť,
či Euchariáš predal na trhu kože
342
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
{\an8}tým nedôveryhodným Kanaďanom.
343
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
{\an8}Naposledy mu nezaplatili.
344
00:20:53,710 --> 00:20:56,838
{\an8}Tak mi potom povedz, ako to skončilo.
345
00:20:56,838 --> 00:21:00,968
{\an8}„A na jar na jej hrobe
vyrástol pomarančovník.“
346
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
Dosť už!
347
00:21:27,536 --> 00:21:29,037
Dobre.
348
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
Preklad titulkov: Richard Varga