1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:40,248 --> 00:00:41,249
D'oh!
3
00:00:49,466 --> 00:00:52,385
{\an8}DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS DAQUI A 60 ANOS
4
00:00:52,385 --> 00:00:53,887
{\an8}A GAZETA iPAD
5
00:00:53,887 --> 00:00:55,972
{\an8}FOLHA iPAD & NOTÍCIAS DO MUNDO
6
00:00:58,641 --> 00:00:59,976
IMPRESSORA 3D
7
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
{\an8}JANTAR DE AÇÃO DE GRAÇAS
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,110
{\an8}ACABOU O TONER DE MIRTILO
9
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
{\an8}Nosso primeiro Dia de Ação de Graças
desde que Homer morreu.
10
00:01:15,283 --> 00:01:16,701
{\an8}Mais peru, por favor.
11
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
{\an8}Graças a Deus ainda temos o holograma.
12
00:01:25,585 --> 00:01:29,047
{\an8}Muito bem, pessoal.
Peguem suas velas memoriais.
13
00:01:31,758 --> 00:01:35,845
{\an8}Vovó Lisa, por que sempre acendemos vela
no Dia de Ação de Graças?
14
00:01:35,845 --> 00:01:40,517
{\an8}Em memória ao grande blecaute
que quase destruiu nossa cidade,
15
00:01:40,517 --> 00:01:44,187
{\an8}quando tínhamos que escrever tudo à mão.
16
00:01:45,939 --> 00:01:48,691
{\an8}Foi num dia frio,
quando ainda se via neve fora do museu.
17
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
Memórias APOCALÍPTICAS
18
00:01:49,943 --> 00:01:52,112
Tempestade a Caminho
HAHA LI SEU DIÁRIO - BART
19
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
{\an8}SEIS DIAS ANTES DO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
20
00:01:54,114 --> 00:01:58,868
{\an8}Adeus, outono. Olá, "nevembro".
Uma tempestade de inverno está a caminho.
21
00:01:58,868 --> 00:02:00,036
{\an8}NEVEMBRO
22
00:02:00,036 --> 00:02:01,121
{\an8}Homie!
23
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
{\an8}Homie, acorde!
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
{\an8}Não estamos no Havaí.
25
00:02:10,171 --> 00:02:11,756
{\an8}Nunca é o Havaí.
26
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
{\an8}São só os EUA cretinos mesmo.
27
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
{\an8}Tem uma tempestade de inverno vindo aí.
28
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
{\an8}Tempestade de inverno.
29
00:02:18,012 --> 00:02:21,808
{\an8}Só aceito ficar com medo
se criarem um nome novo assustador.
30
00:02:21,808 --> 00:02:26,437
{\an8}Trata-se de uma rajada ártica
com ciclone-bomba e chance de "fogonado."
31
00:02:26,437 --> 00:02:30,900
Ou, como nós jornalistas chamamos,
um "articonado."
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
Ninguém chama assim, Kent.
33
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
{\an8}Quieto, Arnie, quero vender moletons!
34
00:02:34,362 --> 00:02:35,530
{\an8}ARTICONADO - $70
35
00:02:35,530 --> 00:02:36,698
{\an8}PEDIR DEZ MOLETONS
36
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
Homer, isso é importante.
37
00:02:38,700 --> 00:02:41,411
Você já reforçou as janelas como prometeu?
38
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
Aprendi que existem duas coisas
totalmente inúteis:
39
00:02:44,372 --> 00:02:48,418
papel higiênico perfumado
e uma promessa de Homer Simpson.
40
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
Vou instalar logo após o trabalho.
41
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
Você vai trabalhar assim?
42
00:02:56,009 --> 00:03:00,471
É o Dia Havaiano, e o pessoal me escolheu
para ser o Rei Kamehameha.
43
00:03:00,471 --> 00:03:03,308
Que comece a zoeira no trampo!
44
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
Bacon!
45
00:03:23,536 --> 00:03:26,789
Crianças, a previsão falou
num frio de três camadas,
46
00:03:26,789 --> 00:03:30,710
mas a boa notícia é que o Dia do Peru
é daqui a menos de uma semana.
47
00:03:30,710 --> 00:03:33,838
Mãe, dá para não chamar de Dia do Peru?
48
00:03:33,838 --> 00:03:36,966
Você está celebrando o abate
de um ser vivo.
49
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Lisa, você sempre abate o prazer.
50
00:03:39,260 --> 00:03:43,223
Então, é que agora existem
imitações de perus deliciosas.
51
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
Nunca ouvi falar.
52
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
Estão aperfeiçoando o sabor,
53
00:03:46,309 --> 00:03:50,063
mas, no futuro, essas imitações
vão ser deliciosas.
54
00:03:52,065 --> 00:03:53,566
Não, ainda são horríveis.
55
00:03:54,484 --> 00:03:57,987
Mas, neste ano,
meu menu já está na geladeira.
56
00:03:57,987 --> 00:03:59,906
{\an8}PAPA DE LENTILHA DA LISA
RASGA-CALÇA (PERU)
57
00:03:59,906 --> 00:04:02,992
{\an8}E que legal ser o primeiro
Dia de Ação de Graças da Maggie.
58
00:04:02,992 --> 00:04:05,870
Finalmente não estou grávida
e posso beber.
59
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
Eu quero a coxa!
60
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
Boa tentativa, garoto.
61
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
{\an8}No dia em que você nasceu,
nós combinamos que eu comeria as duas.
62
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Não é justo.
Eu era muito novo para aceitar.
63
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
CONTRATO
64
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
Acho que esse pé é seu, não é?
65
00:04:18,675 --> 00:04:20,885
E eu registrei em cartório.
66
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
Ora, seu mondrongo!
67
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
Mas o pior ainda estava por vir.
68
00:04:28,059 --> 00:04:31,771
Aquele Dia de Ação de Graças
superaria o Natal e meu aniversário
69
00:04:31,771 --> 00:04:34,107
como dia mais triste do ano.
70
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
{\an8}DIA HAVAIANO - SÓ POI LOCAL
USINA NUCLEAR
71
00:04:42,073 --> 00:04:43,199
MANTENHA FECHADO
72
00:04:43,950 --> 00:04:47,912
Bem-vindos.
Ou, como dizem no Havaí, "bem-vindos."
73
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
Vocês devem estar pensando
por que escolhemos hoje
74
00:04:50,832 --> 00:04:55,962
para celebrar vocês, caros funcionários
e queridíssimos amigos.
75
00:04:57,088 --> 00:04:58,298
{\an8}Smithers, vamos distrair...
76
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
{\an8}ALGUNS DIAS ANTES
77
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
{\an8}...para esses sanguessugas
não verem os substitutos
78
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
que vão ocupar as vagas deles.
79
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
Que tal um Dia Havaiano?
80
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
Aloha!
81
00:05:09,559 --> 00:05:12,812
Agora curtam, relaxem, mahalo!
82
00:05:12,812 --> 00:05:16,357
Seus empregos estão seguros,
e vocês são insubstituíveis.
83
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
Nada dissimulado nessa frase.
84
00:05:19,819 --> 00:05:21,988
Nós amamos você!
85
00:05:21,988 --> 00:05:24,866
É a última vez que vamos vê-los.
86
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
ULTRASSECRETO
87
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Bem-vindos, não sindicalizados.
88
00:05:28,119 --> 00:05:30,997
Numa outra era,
chamariam vocês de fura-greve.
89
00:05:30,997 --> 00:05:33,583
Hoje, são apenas amigos sem benefícios.
90
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
{\an8}REJEITO NUCLEAR
91
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
EFICIÊNCIA 67%
92
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
{\an8}URÂNIO
93
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
INSPEÇÃO NUCLEAR
DETECTOR DE RADIAÇÃO
94
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
NÚCLEO DO REATOR
95
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
ACABOU O INTERVALO
VÃO TRABALHAR!
96
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
99% DE EFICIÊNCIA
97
00:06:52,995 --> 00:06:56,749
Smithers, como esses torrada de abacate
cantam tão bem?
98
00:06:56,749 --> 00:07:00,211
Todos fizeram cursos de teatro
em faculdades renomadas.
99
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Ali são todos da Juilliard.
100
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
Ou isso ou ensinar
101
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Alguém devia limpar isso.
102
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
Eu sugiro o Rei Kamehameha.
103
00:07:20,398 --> 00:07:24,902
Já estou achando que esse negócio de rei
é só para eu fazer todo o trabalho.
104
00:07:24,902 --> 00:07:28,406
Não, não, é uma honraria e tanto,
Sr. Fácil de Enganar.
105
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
REJEITO NUCLEAR 100% SEGURO
NÚCLEO DO REATOR
106
00:07:36,664 --> 00:07:37,915
NÚCLEO DO REATOR
107
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
Esse erro eu não cometo.
108
00:07:43,254 --> 00:07:45,590
Lixo depositado com segurança.
109
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
Obrigado!
110
00:07:48,259 --> 00:07:51,137
Agora, para ligar para Jeff Bezos
e Elon Musk
111
00:07:51,137 --> 00:07:54,390
e voltar a ser o bilionário
mais interesseiro do mundo,
112
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
onde plugo meu telefone?
113
00:08:00,354 --> 00:08:03,149
Senhor, temo que a tomada
esteja sobrecarregada.
114
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
Eu vou sobrecarregar você.
115
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
{\an8}TRAPOS OLEOSOS
116
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
NÊUTRONS SOLTOS CORTINAS
117
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
Apaguem!
118
00:08:10,406 --> 00:08:13,034
Não sabemos fazer isso
119
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
Mas podemos dançar O Pássaro de Fogo
de Stravinsky bem aí.
120
00:08:29,091 --> 00:08:30,843
Homer, o que você fez?
121
00:08:30,843 --> 00:08:33,262
Exatamente o que devia fazer.
122
00:08:33,262 --> 00:08:35,806
Atenção, funcionários da usina.
123
00:08:35,806 --> 00:08:37,183
Viu? Ela vai explicar.
124
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Acidente nuclear iminente.
125
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
Aproveitem esse tempo
para se acertar com Deus.
126
00:08:44,815 --> 00:08:46,192
CERVEJA Duff
127
00:08:48,694 --> 00:08:51,405
Agora, por favor,
coloquem os crachás na boca
128
00:08:51,405 --> 00:08:54,367
para uma identificação rápida
dos seus restos.
129
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
SAÍDA DOS SINDICALIZADOS
130
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
SAÍDA DOS NÃO SINDICALIZADOS
131
00:09:03,209 --> 00:09:04,877
Aonde você vai?
132
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
Buscar ajuda.
133
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Não me deixe, tio Monty!
134
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
- Engraxou bem, Smithers?
- Sim, senhor.
135
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
Ah, está brincando?
136
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
Incêndio apagado. Usina destruída.
137
00:09:28,859 --> 00:09:32,738
Agora todos vocês estão desempregados.
Feliz Dia de Ação de Graças.
138
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
Ficamos sem energia
e sem chance de que ela voltasse.
139
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
QUAL O PÚBLICO DE HOJE?
140
00:09:47,086 --> 00:09:49,380
- O que foi?
- Nunca vamos saber!
141
00:09:49,380 --> 00:09:52,091
Mas, sempre que há uma ameaça
à civilização,
142
00:09:52,091 --> 00:09:55,261
os bons sempre deixam de lado
suas diferenças
143
00:09:55,261 --> 00:09:57,638
e arrumam um bode expiatório.
144
00:09:57,638 --> 00:09:59,849
Beleza, quem fez besteira?
145
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
Homer?
146
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
Homer! Homer! Homer!
147
00:10:04,103 --> 00:10:08,608
Concordo, melhor achar um bode expiatório.
Mas quem?
148
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
Você! Você! Você!
149
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
Não acredito nisso.
150
00:10:12,194 --> 00:10:15,531
Eu amo vocês, e agora querem me ferrar?
151
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Ótima ideia!
152
00:10:19,702 --> 00:10:23,372
Ei! Era só um modo de falar!
153
00:10:23,372 --> 00:10:26,917
É tipo "amanhã eu começo a dieta"
ou "amo meus filhos igual."
154
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Beleza, Homer, tudo bem.
155
00:10:28,753 --> 00:10:30,129
Regressiva de dez segundos!
156
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Dez, nove, oito, sete...
157
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
{\an8}Podiam ao menos ter contado direito!
158
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Quem está aí?
159
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
Cuidado! Tenho spray de pimenta!
160
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Spray de pimenta.
161
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
Homer?
162
00:10:49,815 --> 00:10:51,609
Já reforcei as janelas
163
00:10:51,609 --> 00:10:54,695
e comprei pilhas novas para as lanternas.
164
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
Nada deixava minha mãe mais alarmada
do que um Homer prestativo.
165
00:11:01,827 --> 00:11:03,287
Homer Simpson,
166
00:11:03,287 --> 00:11:06,082
você tem alguma coisa a ver
com o blecaute?
167
00:11:06,082 --> 00:11:08,209
Todo mundo acha que sim, mas não.
168
00:11:08,209 --> 00:11:11,170
Pouco importa.
Você acredita em mim, não é, Marge?
169
00:11:11,170 --> 00:11:13,089
Estou tentando.
170
00:11:14,507 --> 00:11:15,633
Poderia ser pior.
171
00:11:16,133 --> 00:11:19,387
- D'oh!
- De novo, a cidade está brava com papai.
172
00:11:19,387 --> 00:11:24,016
Bart, você sabe quantas turbas furiosas
uma família média tem que enfrentar?
173
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Seis?
174
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
Zero. Zero!
175
00:11:27,186 --> 00:11:29,105
Foi você, sim!
176
00:11:29,105 --> 00:11:30,398
Marge, em todo casamento,
177
00:11:30,398 --> 00:11:34,777
um cônjuge vai ter que dizer:
"Você tem que acreditar em mim."
178
00:11:34,777 --> 00:11:37,238
É, e você já disse isso 18 vezes.
179
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
Olhe nos meus olhos.
180
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
Você já disse isso.
181
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Segure minha mão e olhe nos meus olhos.
182
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
Você já disse isso.
183
00:11:46,622 --> 00:11:51,127
Segure minha mão, olhe nos meus olhos
e sinta meu coração.
184
00:11:51,127 --> 00:11:53,838
Além disso, pode examinar minha próstata.
185
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Tudo bem!
186
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Não sei.
187
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
SE SEPARE
188
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
- Mae!
- Eu mirei no olho dele.
189
00:12:06,267 --> 00:12:09,562
Mãe, pai, nos deem esperança, por favor.
190
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
É o que os pais fazem.
191
00:12:11,689 --> 00:12:14,316
Não se preocupem. O governo vai ajudar.
192
00:12:14,316 --> 00:12:16,652
O governo nem se ajuda, imaginem a vocês.
193
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
PREFEITURA
194
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
{\an8}Acabei de ser autorizado
a encomendar um estudo
195
00:12:20,614 --> 00:12:23,826
{\an8}para saber se algum estudo
deveria ser encomendado.
196
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Finalmente! Obrigado!
197
00:12:25,494 --> 00:12:28,080
Então, para aliviar a mente de vocês,
198
00:12:28,080 --> 00:12:31,834
sugiro algum tipo de jogo,
tipo Jogos Vorazes ou Round 6.
199
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
{\an8}Com isso em mente,
200
00:12:33,002 --> 00:12:36,422
{\an8}começaremos amanhã com todo mundo
tentando matar Milhouse.
201
00:12:36,422 --> 00:12:40,092
Finalmente eu sou o primeiro! É isso aí!
202
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
Toma!
203
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
{\an8}HOMER MALA
FAVOR DEVOLVER TIJOLO
204
00:12:45,681 --> 00:12:46,932
{\an8}ESTOQUE BAIXO
HORA DE PEDIR
205
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
Nada de laptop, nada de Kindle.
206
00:12:52,521 --> 00:12:53,731
O que eu faço?
207
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
Vou ler um livro.
208
00:12:56,942 --> 00:12:58,110
OS CHOUPANEIROS
209
00:12:58,110 --> 00:13:01,572
Posso aprender alguma coisa.
Essa pioneira estava feliz.
210
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
Feliz nada. Isso é um pesadelo.
211
00:13:04,992 --> 00:13:08,788
Meu pai nos tirou de Wisconsin
porque achava chique demais.
212
00:13:08,788 --> 00:13:09,955
Wisconsin?
213
00:13:09,955 --> 00:13:13,417
E antes de querer seu eu, responda:
214
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
você já matou uma galinha?
215
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
Desculpa, sou vegetariana.
216
00:13:18,088 --> 00:13:19,298
Eu também era!
217
00:13:19,882 --> 00:13:23,010
{\an8}Foi nesse momento que iniciei
meu livro de recordações,
218
00:13:23,010 --> 00:13:24,970
{\an8}e minha recordação é assim:
219
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
{\an8}Memórias Preciosas
220
00:13:26,055 --> 00:13:29,266
As pessoas eram mais fortes
no tempo dos pioneiros,
221
00:13:29,266 --> 00:13:32,311
até morrerem em agonia aos 39 anos.
222
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
Na pior das hipóteses,
tento salvar o Dia de Ação de Graças.
223
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
A comida sumiu!
224
00:13:40,361 --> 00:13:43,489
Homer, alguma explicação?
225
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
Tem, sim. Eu...
226
00:13:45,074 --> 00:13:49,036
Chega de explicações. Eu não aguento.
227
00:13:50,621 --> 00:13:53,582
Pai, estou muito triste. O que eu faço?
228
00:13:53,582 --> 00:13:56,126
Sei lá, faça um boneco de neve lá fora.
229
00:13:56,126 --> 00:13:59,213
Não posso trazer outra vida
a esse mundo horrível.
230
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
Xô!
231
00:14:01,715 --> 00:14:04,510
Ainda tenho um pouquinho.
Vou chamar os técnicos.
232
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
SUPORTE TÉCNICO
233
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Você sente falta da internet?
234
00:14:13,060 --> 00:14:14,353
Atenção, atenção!
235
00:14:14,353 --> 00:14:17,773
O último filme de Matrix
foi extremamente decepcionante.
236
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
Não tomem nem a pílula vermelha
nem a azul.
237
00:14:20,276 --> 00:14:22,319
Vocês têm que tomar é um NoDoz.
238
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
Fim do "tuíte."
239
00:14:23,946 --> 00:14:28,200
Ei, uma curtida aqui!
Na verdade, vou seguir você.
240
00:14:28,993 --> 00:14:32,246
- Silencie, silencie.
- Eu vou curtir e seguir você.
241
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
BAR DO MOE
242
00:14:37,668 --> 00:14:38,752
BEBA Duff
243
00:14:41,672 --> 00:14:44,842
Você? Como você ousa dar as caras aqui?
244
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Moe, sou eu.
245
00:14:46,093 --> 00:14:51,223
Por trás de todas as piadas e bebedeiras,
temos uma relação de verdade, e isso vale.
246
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
Que papo é esse?
247
00:14:52,433 --> 00:14:56,270
Anda, cara.
Lá no fundo, a gente meio que se ama.
248
00:14:58,772 --> 00:15:00,107
Também te amo.
249
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
Não tem jeito.
Essa cidade inteira odeia a gente.
250
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
Mas alguns nem tanto.
251
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Eu trouxe lenha.
252
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Uau, vovô, como você descolou isso?
253
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
Para a sua informação,
fui criado num mundo cruel como este.
254
00:15:18,250 --> 00:15:21,629
Lá pelos anos 1930, 1950
ou o que quer que seja.
255
00:15:22,796 --> 00:15:24,882
{\an8}Agora vamos aumentar esse fogo.
256
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
Vovô, você nos salvou.
257
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Pois é. Os velhinhos têm muita sabedoria.
258
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
É só deixá-los...
259
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
Ela agradeceu.
260
00:15:43,150 --> 00:15:46,403
Estávamos mais que felizes.
Éramos uma família de novo.
261
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
CASAMENTO NAS CUCUIAS
262
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
O que foi isso?
263
00:15:55,120 --> 00:15:58,332
Volte a dormir, querida. Amanhã é domingo.
264
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
Você só tem tarefas a partir das 4h.
265
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
Obrigada, vovô.
266
00:16:07,591 --> 00:16:10,761
Finalmente nos livraremos
desse Homer Simpson.
267
00:16:10,761 --> 00:16:13,263
E aí eu serei o idiota da cidade.
268
00:16:18,519 --> 00:16:20,312
LIBERDADE E JUSTIÇA PARA A MAIORIA
269
00:16:32,783 --> 00:16:36,787
Meu Deus!
"Cidade comemora explosão dos Simpsons!"
270
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
CIDADE COMEMORA EXPULSÃO DOS SIMPSONS
271
00:16:37,955 --> 00:16:40,833
É "expulsão dos Simpsons."
272
00:16:42,167 --> 00:16:44,336
Ou seja, um chute no traseiro eterno!
273
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
Droga!
Por que não acreditam que sou inocente?
274
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Não tem jeito.
275
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Legal!
276
00:16:56,598 --> 00:16:58,392
Acho que tem um lado bom.
277
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
Ao menos já era o idiota do...
278
00:17:00,185 --> 00:17:03,397
E aí, vizinho?
Pedi para porem minha casa junto da sua.
279
00:17:06,400 --> 00:17:09,486
Bem, ao menos você
acredita em mim, Flanders.
280
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
É, e também acredito
num Espírito Santo que ninguém vê.
281
00:17:12,656 --> 00:17:15,659
Em nome do Pai, do Filho
e daquela visagem sinistra.
282
00:17:16,577 --> 00:17:18,704
Faz duas noites que não durmo
283
00:17:18,704 --> 00:17:22,666
porque ou fico furiosa com você
por ter contado uma mentira,
284
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
ou por acreditar em você
e me sentir uma idiota.
285
00:17:27,212 --> 00:17:29,757
Tudo bem, eu vou acreditar.
286
00:17:31,592 --> 00:17:34,011
Agora estou até com dor.
287
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
Sem dor, sem valor.
288
00:17:35,262 --> 00:17:37,890
Não posso mais depender da minha fé.
289
00:17:37,890 --> 00:17:40,976
Preciso ter um motivo
para acreditar em você.
290
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
E tem. Nossa! Lembra que você achou
que eu comi a comida da geladeira?
291
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Sim.
292
00:17:47,608 --> 00:17:48,901
Pois é, eu não comi.
293
00:17:48,901 --> 00:17:52,488
{\an8}Eu pus na neve para conservar,
como no livro dos pioneiros da Lisa.
294
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
{\an8}PERU
295
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Meu Deus, você está falando a verdade!
296
00:17:56,992 --> 00:18:01,580
E, se até esse assunto é verdade,
todos os outros também são.
297
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Homie!
298
00:18:06,460 --> 00:18:11,048
Mas, se você é um idiota inocente,
e não um bobão culpado, como vamos provar?
299
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Encontrando a pessoa por trás disso,
300
00:18:13,258 --> 00:18:17,221
e só existe uma possibilidade:
o vilão da cidade.
301
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
Luigi!
302
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
Não, Burns!
303
00:18:21,183 --> 00:18:25,979
Smithers, a justiça é feita mais uma vez.
Que minha pena merecida nunca chegue.
304
00:18:25,979 --> 00:18:28,148
Não tão rápido!
305
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
Sabemos o que você fez.
306
00:18:30,400 --> 00:18:34,738
É, mas vocês também estão
em cima do meu alçapão.
307
00:18:37,407 --> 00:18:40,077
Sem energia, não funciona, senhor.
308
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Certo. Faça à mão, Smithers.
309
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
Vocês não podem sair. É trapaça.
310
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
Podem levar, rapazes.
311
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
As algemas infantis, Lou.
312
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Maldição!
313
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
Vou ser responsabilizado por algo que fiz?
314
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
Ridículo!
315
00:19:07,062 --> 00:19:08,355
GASTAMOS TIJOLO
BURNS NO INFERNO
316
00:19:08,355 --> 00:19:09,648
QUEREMOS QUEIMAR C. MONTY
MATEM BURNS
317
00:19:09,648 --> 00:19:11,191
Montgomery Burns,
318
00:19:11,191 --> 00:19:15,154
você irá receber o maior castigo
que os bilionários recebem:
319
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
{\an8}uma multa paga com toda a facilidade.
320
00:19:17,364 --> 00:19:19,032
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE
AGIGANTA ATÉ UM ANÃO
321
00:19:19,032 --> 00:19:22,244
{\an8}Faturo mais que isso
só no tempo que falei "mais que isso."
322
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
{\an8}PREFEITO
323
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
Que bom que vocês me amam de novo!
324
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
Ainda estamos meio irritados.
325
00:19:28,292 --> 00:19:31,503
Isso trouxe várias lembranças
de coisas que você fez.
326
00:19:31,503 --> 00:19:33,964
Eu ia ser ortodontista, lembra, Homer?
327
00:19:33,964 --> 00:19:35,507
Mas não, graças a você.
328
00:19:35,507 --> 00:19:38,844
Que tal virem jantar conosco
no Dia de Ação de Graças?
329
00:19:38,844 --> 00:19:42,681
Basta botar nossa casa de novo no lugar.
330
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
Nunca é só um jantar.
Sempre tem alguma coisa.
331
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
E, nos anos seguintes,
332
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
haveria outros blecautes
e turbas enfurecidas,
333
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
mas nunca mais culparam meu pai.
334
00:20:03,243 --> 00:20:06,205
- Bart?
- Você demorou tanto que morri de tédio.
335
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
E finalmente tenho uma coxa.
336
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
Agora é minha.
337
00:20:26,683 --> 00:20:31,146
"Papai tinha voltado a pé depois de 37km
com uma laranja para o Natal.
338
00:20:31,146 --> 00:20:33,315
{\an8}A pobre Becca nem conseguiu provar
339
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
{\an8}porque morreu naquela manhã
de escarlatina.
340
00:20:37,236 --> 00:20:40,447
{\an8}Então, rasparam a casca sobre seu túmulo."
341
00:20:40,447 --> 00:20:43,242
{\an8}A RAZÃO DO AMOR
OS CHOUPANEIROS
342
00:20:43,242 --> 00:20:46,954
{\an8}Maravilha, pai. Vamos parar por aí.
343
00:20:46,954 --> 00:20:49,873
{\an8}Não, preciso ver se Euchariah
vendeu as peles na cidade
344
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
{\an8}para aqueles canadenses malandros.
345
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
{\an8}Na última vez, não pagaram!
346
00:20:53,710 --> 00:20:56,838
{\an8}Certo, então depois você me conta.
347
00:20:56,838 --> 00:21:00,968
{\an8}"E, na primavera,
uma laranjeira brotou sobre seu túmulo."
348
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
Chega!
349
00:21:27,536 --> 00:21:29,037
Tudo bem.
350
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
Legendas: Rafael Rodrigues