1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:40,248 --> 00:00:41,249 D'oh! 3 00:00:49,466 --> 00:00:52,385 {\an8}DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS DAQUI A 60 ANOS 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 {\an8}A GAZETA iPAD 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 {\an8}FOLHA iPAD & NOTÍCIAS DO MUNDO 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 IMPRESSORA 3D 7 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 {\an8}JANTAR DE AÇÃO DE GRAÇAS 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 {\an8}ACABOU O TONER DE MIRTILO 9 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 {\an8}Nosso primeiro Dia de Ação de Graças desde que Homer morreu. 10 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 {\an8}Mais peru, por favor. 11 00:01:17,327 --> 00:01:19,913 {\an8}Graças a Deus ainda temos o holograma. 12 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 {\an8}Muito bem, pessoal. Peguem suas velas memoriais. 13 00:01:31,758 --> 00:01:35,845 {\an8}Vovó Lisa, por que sempre acendemos vela no Dia de Ação de Graças? 14 00:01:35,845 --> 00:01:40,517 {\an8}Em memória ao grande blecaute que quase destruiu nossa cidade, 15 00:01:40,517 --> 00:01:44,187 {\an8}quando tínhamos que escrever tudo à mão. 16 00:01:45,939 --> 00:01:48,691 {\an8}Foi num dia frio, quando ainda se via neve fora do museu. 17 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 Memórias APOCALÍPTICAS 18 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 Tempestade a Caminho HAHA LI SEU DIÁRIO - BART 19 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}SEIS DIAS ANTES DO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 20 00:01:54,114 --> 00:01:58,868 {\an8}Adeus, outono. Olá, "nevembro". Uma tempestade de inverno está a caminho. 21 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 {\an8}NEVEMBRO 22 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 {\an8}Homie! 23 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 {\an8}Homie, acorde! 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 {\an8}Não estamos no Havaí. 25 00:02:10,171 --> 00:02:11,756 {\an8}Nunca é o Havaí. 26 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 {\an8}São só os EUA cretinos mesmo. 27 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 {\an8}Tem uma tempestade de inverno vindo aí. 28 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 {\an8}Tempestade de inverno. 29 00:02:18,012 --> 00:02:21,808 {\an8}Só aceito ficar com medo se criarem um nome novo assustador. 30 00:02:21,808 --> 00:02:26,437 {\an8}Trata-se de uma rajada ártica com ciclone-bomba e chance de "fogonado." 31 00:02:26,437 --> 00:02:30,900 Ou, como nós jornalistas chamamos, um "articonado." 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Ninguém chama assim, Kent. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 {\an8}Quieto, Arnie, quero vender moletons! 34 00:02:34,362 --> 00:02:35,530 {\an8}ARTICONADO - $70 35 00:02:35,530 --> 00:02:36,698 {\an8}PEDIR DEZ MOLETONS 36 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Homer, isso é importante. 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,411 Você já reforçou as janelas como prometeu? 38 00:02:41,411 --> 00:02:44,372 Aprendi que existem duas coisas totalmente inúteis: 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,418 papel higiênico perfumado e uma promessa de Homer Simpson. 40 00:02:51,254 --> 00:02:53,256 Vou instalar logo após o trabalho. 41 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 Você vai trabalhar assim? 42 00:02:56,009 --> 00:03:00,471 É o Dia Havaiano, e o pessoal me escolheu para ser o Rei Kamehameha. 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,308 Que comece a zoeira no trampo! 44 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Bacon! 45 00:03:23,536 --> 00:03:26,789 Crianças, a previsão falou num frio de três camadas, 46 00:03:26,789 --> 00:03:30,710 mas a boa notícia é que o Dia do Peru é daqui a menos de uma semana. 47 00:03:30,710 --> 00:03:33,838 Mãe, dá para não chamar de Dia do Peru? 48 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 Você está celebrando o abate de um ser vivo. 49 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Lisa, você sempre abate o prazer. 50 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Então, é que agora existem imitações de perus deliciosas. 51 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Nunca ouvi falar. 52 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 Estão aperfeiçoando o sabor, 53 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 mas, no futuro, essas imitações vão ser deliciosas. 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 Não, ainda são horríveis. 55 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 Mas, neste ano, meu menu já está na geladeira. 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,906 {\an8}PAPA DE LENTILHA DA LISA RASGA-CALÇA (PERU) 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,992 {\an8}E que legal ser o primeiro Dia de Ação de Graças da Maggie. 58 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 Finalmente não estou grávida e posso beber. 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 Eu quero a coxa! 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Boa tentativa, garoto. 61 00:04:08,706 --> 00:04:12,543 {\an8}No dia em que você nasceu, nós combinamos que eu comeria as duas. 62 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Não é justo. Eu era muito novo para aceitar. 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 CONTRATO 64 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 Acho que esse pé é seu, não é? 65 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 E eu registrei em cartório. 66 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 Ora, seu mondrongo! 67 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 Mas o pior ainda estava por vir. 68 00:04:28,059 --> 00:04:31,771 Aquele Dia de Ação de Graças superaria o Natal e meu aniversário 69 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 como dia mais triste do ano. 70 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 {\an8}DIA HAVAIANO - SÓ POI LOCAL USINA NUCLEAR 71 00:04:42,073 --> 00:04:43,199 MANTENHA FECHADO 72 00:04:43,950 --> 00:04:47,912 Bem-vindos. Ou, como dizem no Havaí, "bem-vindos." 73 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 Vocês devem estar pensando por que escolhemos hoje 74 00:04:50,832 --> 00:04:55,962 para celebrar vocês, caros funcionários e queridíssimos amigos. 75 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 {\an8}Smithers, vamos distrair... 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 {\an8}ALGUNS DIAS ANTES 77 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 {\an8}...para esses sanguessugas não verem os substitutos 78 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 que vão ocupar as vagas deles. 79 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 Que tal um Dia Havaiano? 80 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 Aloha! 81 00:05:09,559 --> 00:05:12,812 Agora curtam, relaxem, mahalo! 82 00:05:12,812 --> 00:05:16,357 Seus empregos estão seguros, e vocês são insubstituíveis. 83 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 Nada dissimulado nessa frase. 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,988 Nós amamos você! 85 00:05:21,988 --> 00:05:24,866 É a última vez que vamos vê-los. 86 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 ULTRASSECRETO 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Bem-vindos, não sindicalizados. 88 00:05:28,119 --> 00:05:30,997 Numa outra era, chamariam vocês de fura-greve. 89 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 Hoje, são apenas amigos sem benefícios. 90 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 {\an8}REJEITO NUCLEAR 91 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 EFICIÊNCIA 67% 92 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}URÂNIO 93 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 INSPEÇÃO NUCLEAR DETECTOR DE RADIAÇÃO 94 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 NÚCLEO DO REATOR 95 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 ACABOU O INTERVALO VÃO TRABALHAR! 96 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 99% DE EFICIÊNCIA 97 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 Smithers, como esses torrada de abacate cantam tão bem? 98 00:06:56,749 --> 00:07:00,211 Todos fizeram cursos de teatro em faculdades renomadas. 99 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Ali são todos da Juilliard. 100 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 Ou isso ou ensinar 101 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Alguém devia limpar isso. 102 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Eu sugiro o Rei Kamehameha. 103 00:07:20,398 --> 00:07:24,902 Já estou achando que esse negócio de rei é só para eu fazer todo o trabalho. 104 00:07:24,902 --> 00:07:28,406 Não, não, é uma honraria e tanto, Sr. Fácil de Enganar. 105 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 REJEITO NUCLEAR 100% SEGURO NÚCLEO DO REATOR 106 00:07:36,664 --> 00:07:37,915 NÚCLEO DO REATOR 107 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Esse erro eu não cometo. 108 00:07:43,254 --> 00:07:45,590 Lixo depositado com segurança. 109 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Obrigado! 110 00:07:48,259 --> 00:07:51,137 Agora, para ligar para Jeff Bezos e Elon Musk 111 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 e voltar a ser o bilionário mais interesseiro do mundo, 112 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 onde plugo meu telefone? 113 00:08:00,354 --> 00:08:03,149 Senhor, temo que a tomada esteja sobrecarregada. 114 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 Eu vou sobrecarregar você. 115 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 {\an8}TRAPOS OLEOSOS 116 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 NÊUTRONS SOLTOS CORTINAS 117 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 Apaguem! 118 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 Não sabemos fazer isso 119 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 Mas podemos dançar O Pássaro de Fogo de Stravinsky bem aí. 120 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 Homer, o que você fez? 121 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 Exatamente o que devia fazer. 122 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 Atenção, funcionários da usina. 123 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 Viu? Ela vai explicar. 124 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Acidente nuclear iminente. 125 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Aproveitem esse tempo para se acertar com Deus. 126 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 CERVEJA Duff 127 00:08:48,694 --> 00:08:51,405 Agora, por favor, coloquem os crachás na boca 128 00:08:51,405 --> 00:08:54,367 para uma identificação rápida dos seus restos. 129 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 SAÍDA DOS SINDICALIZADOS 130 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 SAÍDA DOS NÃO SINDICALIZADOS 131 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 Aonde você vai? 132 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 Buscar ajuda. 133 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Não me deixe, tio Monty! 134 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - Engraxou bem, Smithers? - Sim, senhor. 135 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 Ah, está brincando? 136 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 Incêndio apagado. Usina destruída. 137 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 Agora todos vocês estão desempregados. Feliz Dia de Ação de Graças. 138 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 Ficamos sem energia e sem chance de que ela voltasse. 139 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 QUAL O PÚBLICO DE HOJE? 140 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 - O que foi? - Nunca vamos saber! 141 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 Mas, sempre que há uma ameaça à civilização, 142 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 os bons sempre deixam de lado suas diferenças 143 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 e arrumam um bode expiatório. 144 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 Beleza, quem fez besteira? 145 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 Homer? 146 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 Homer! Homer! Homer! 147 00:10:04,103 --> 00:10:08,608 Concordo, melhor achar um bode expiatório. Mas quem? 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 Você! Você! Você! 149 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 Não acredito nisso. 150 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Eu amo vocês, e agora querem me ferrar? 151 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Ótima ideia! 152 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 Ei! Era só um modo de falar! 153 00:10:23,372 --> 00:10:26,917 É tipo "amanhã eu começo a dieta" ou "amo meus filhos igual." 154 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Beleza, Homer, tudo bem. 155 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 Regressiva de dez segundos! 156 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Dez, nove, oito, sete... 157 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 {\an8}Podiam ao menos ter contado direito! 158 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Quem está aí? 159 00:10:42,266 --> 00:10:44,602 Cuidado! Tenho spray de pimenta! 160 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Spray de pimenta. 161 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Homer? 162 00:10:49,815 --> 00:10:51,609 Já reforcei as janelas 163 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 e comprei pilhas novas para as lanternas. 164 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 Nada deixava minha mãe mais alarmada do que um Homer prestativo. 165 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 Homer Simpson, 166 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 você tem alguma coisa a ver com o blecaute? 167 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 Todo mundo acha que sim, mas não. 168 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 Pouco importa. Você acredita em mim, não é, Marge? 169 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Estou tentando. 170 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 Poderia ser pior. 171 00:11:16,133 --> 00:11:19,387 - D'oh! - De novo, a cidade está brava com papai. 172 00:11:19,387 --> 00:11:24,016 Bart, você sabe quantas turbas furiosas uma família média tem que enfrentar? 173 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Seis? 174 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 Zero. Zero! 175 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 Foi você, sim! 176 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Marge, em todo casamento, 177 00:11:30,398 --> 00:11:34,777 um cônjuge vai ter que dizer: "Você tem que acreditar em mim." 178 00:11:34,777 --> 00:11:37,238 É, e você já disse isso 18 vezes. 179 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 Olhe nos meus olhos. 180 00:11:39,198 --> 00:11:40,783 Você já disse isso. 181 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Segure minha mão e olhe nos meus olhos. 182 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Você já disse isso. 183 00:11:46,622 --> 00:11:51,127 Segure minha mão, olhe nos meus olhos e sinta meu coração. 184 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 Além disso, pode examinar minha próstata. 185 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Tudo bem! 186 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Não sei. 187 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 SE SEPARE 188 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 - Mae! - Eu mirei no olho dele. 189 00:12:06,267 --> 00:12:09,562 Mãe, pai, nos deem esperança, por favor. 190 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 É o que os pais fazem. 191 00:12:11,689 --> 00:12:14,316 Não se preocupem. O governo vai ajudar. 192 00:12:14,316 --> 00:12:16,652 O governo nem se ajuda, imaginem a vocês. 193 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 PREFEITURA 194 00:12:17,820 --> 00:12:20,614 {\an8}Acabei de ser autorizado a encomendar um estudo 195 00:12:20,614 --> 00:12:23,826 {\an8}para saber se algum estudo deveria ser encomendado. 196 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Finalmente! Obrigado! 197 00:12:25,494 --> 00:12:28,080 Então, para aliviar a mente de vocês, 198 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 sugiro algum tipo de jogo, tipo Jogos Vorazes ou Round 6. 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,002 {\an8}Com isso em mente, 200 00:12:33,002 --> 00:12:36,422 {\an8}começaremos amanhã com todo mundo tentando matar Milhouse. 201 00:12:36,422 --> 00:12:40,092 Finalmente eu sou o primeiro! É isso aí! 202 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 Toma! 203 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 {\an8}HOMER MALA FAVOR DEVOLVER TIJOLO 204 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 {\an8}ESTOQUE BAIXO HORA DE PEDIR 205 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 Nada de laptop, nada de Kindle. 206 00:12:52,521 --> 00:12:53,731 O que eu faço? 207 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Vou ler um livro. 208 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 OS CHOUPANEIROS 209 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Posso aprender alguma coisa. Essa pioneira estava feliz. 210 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Feliz nada. Isso é um pesadelo. 211 00:13:04,992 --> 00:13:08,788 Meu pai nos tirou de Wisconsin porque achava chique demais. 212 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 Wisconsin? 213 00:13:09,955 --> 00:13:13,417 E antes de querer seu eu, responda: 214 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 você já matou uma galinha? 215 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 Desculpa, sou vegetariana. 216 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 Eu também era! 217 00:13:19,882 --> 00:13:23,010 {\an8}Foi nesse momento que iniciei meu livro de recordações, 218 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 {\an8}e minha recordação é assim: 219 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 {\an8}Memórias Preciosas 220 00:13:26,055 --> 00:13:29,266 As pessoas eram mais fortes no tempo dos pioneiros, 221 00:13:29,266 --> 00:13:32,311 até morrerem em agonia aos 39 anos. 222 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Na pior das hipóteses, tento salvar o Dia de Ação de Graças. 223 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 A comida sumiu! 224 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Homer, alguma explicação? 225 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 Tem, sim. Eu... 226 00:13:45,074 --> 00:13:49,036 Chega de explicações. Eu não aguento. 227 00:13:50,621 --> 00:13:53,582 Pai, estou muito triste. O que eu faço? 228 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 Sei lá, faça um boneco de neve lá fora. 229 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 Não posso trazer outra vida a esse mundo horrível. 230 00:13:59,213 --> 00:14:00,297 Xô! 231 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 Ainda tenho um pouquinho. Vou chamar os técnicos. 232 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 SUPORTE TÉCNICO 233 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Você sente falta da internet? 234 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Atenção, atenção! 235 00:14:14,353 --> 00:14:17,773 O último filme de Matrix foi extremamente decepcionante. 236 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 Não tomem nem a pílula vermelha nem a azul. 237 00:14:20,276 --> 00:14:22,319 Vocês têm que tomar é um NoDoz. 238 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 Fim do "tuíte." 239 00:14:23,946 --> 00:14:28,200 Ei, uma curtida aqui! Na verdade, vou seguir você. 240 00:14:28,993 --> 00:14:32,246 - Silencie, silencie. - Eu vou curtir e seguir você. 241 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 BAR DO MOE 242 00:14:37,668 --> 00:14:38,752 BEBA Duff 243 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 Você? Como você ousa dar as caras aqui? 244 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Moe, sou eu. 245 00:14:46,093 --> 00:14:51,223 Por trás de todas as piadas e bebedeiras, temos uma relação de verdade, e isso vale. 246 00:14:51,223 --> 00:14:52,433 Que papo é esse? 247 00:14:52,433 --> 00:14:56,270 Anda, cara. Lá no fundo, a gente meio que se ama. 248 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 Também te amo. 249 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 Não tem jeito. Essa cidade inteira odeia a gente. 250 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 Mas alguns nem tanto. 251 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Eu trouxe lenha. 252 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Uau, vovô, como você descolou isso? 253 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 Para a sua informação, fui criado num mundo cruel como este. 254 00:15:18,250 --> 00:15:21,629 Lá pelos anos 1930, 1950 ou o que quer que seja. 255 00:15:22,796 --> 00:15:24,882 {\an8}Agora vamos aumentar esse fogo. 256 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 Vovô, você nos salvou. 257 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Pois é. Os velhinhos têm muita sabedoria. 258 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 É só deixá-los... 259 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 Ela agradeceu. 260 00:15:43,150 --> 00:15:46,403 Estávamos mais que felizes. Éramos uma família de novo. 261 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 CASAMENTO NAS CUCUIAS 262 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 O que foi isso? 263 00:15:55,120 --> 00:15:58,332 Volte a dormir, querida. Amanhã é domingo. 264 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 Você só tem tarefas a partir das 4h. 265 00:16:03,128 --> 00:16:04,171 Obrigada, vovô. 266 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 Finalmente nos livraremos desse Homer Simpson. 267 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 E aí eu serei o idiota da cidade. 268 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 LIBERDADE E JUSTIÇA PARA A MAIORIA 269 00:16:32,783 --> 00:16:36,787 Meu Deus! "Cidade comemora explosão dos Simpsons!" 270 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 CIDADE COMEMORA EXPULSÃO DOS SIMPSONS 271 00:16:37,955 --> 00:16:40,833 É "expulsão dos Simpsons." 272 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 Ou seja, um chute no traseiro eterno! 273 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 Droga! Por que não acreditam que sou inocente? 274 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Não tem jeito. 275 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Legal! 276 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 Acho que tem um lado bom. 277 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 Ao menos já era o idiota do... 278 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 E aí, vizinho? Pedi para porem minha casa junto da sua. 279 00:17:06,400 --> 00:17:09,486 Bem, ao menos você acredita em mim, Flanders. 280 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 É, e também acredito num Espírito Santo que ninguém vê. 281 00:17:12,656 --> 00:17:15,659 Em nome do Pai, do Filho e daquela visagem sinistra. 282 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Faz duas noites que não durmo 283 00:17:18,704 --> 00:17:22,666 porque ou fico furiosa com você por ter contado uma mentira, 284 00:17:22,666 --> 00:17:25,461 ou por acreditar em você e me sentir uma idiota. 285 00:17:27,212 --> 00:17:29,757 Tudo bem, eu vou acreditar. 286 00:17:31,592 --> 00:17:34,011 Agora estou até com dor. 287 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 Sem dor, sem valor. 288 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 Não posso mais depender da minha fé. 289 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Preciso ter um motivo para acreditar em você. 290 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 E tem. Nossa! Lembra que você achou que eu comi a comida da geladeira? 291 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Sim. 292 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 Pois é, eu não comi. 293 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 {\an8}Eu pus na neve para conservar, como no livro dos pioneiros da Lisa. 294 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 {\an8}PERU 295 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Meu Deus, você está falando a verdade! 296 00:17:56,992 --> 00:18:01,580 E, se até esse assunto é verdade, todos os outros também são. 297 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Homie! 298 00:18:06,460 --> 00:18:11,048 Mas, se você é um idiota inocente, e não um bobão culpado, como vamos provar? 299 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Encontrando a pessoa por trás disso, 300 00:18:13,258 --> 00:18:17,221 e só existe uma possibilidade: o vilão da cidade. 301 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 Luigi! 302 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 Não, Burns! 303 00:18:21,183 --> 00:18:25,979 Smithers, a justiça é feita mais uma vez. Que minha pena merecida nunca chegue. 304 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 Não tão rápido! 305 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Sabemos o que você fez. 306 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 É, mas vocês também estão em cima do meu alçapão. 307 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 Sem energia, não funciona, senhor. 308 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Certo. Faça à mão, Smithers. 309 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 Vocês não podem sair. É trapaça. 310 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 Podem levar, rapazes. 311 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 As algemas infantis, Lou. 312 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Maldição! 313 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 Vou ser responsabilizado por algo que fiz? 314 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 Ridículo! 315 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 GASTAMOS TIJOLO BURNS NO INFERNO 316 00:19:08,355 --> 00:19:09,648 QUEREMOS QUEIMAR C. MONTY MATEM BURNS 317 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 Montgomery Burns, 318 00:19:11,191 --> 00:19:15,154 você irá receber o maior castigo que os bilionários recebem: 319 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 {\an8}uma multa paga com toda a facilidade. 320 00:19:17,364 --> 00:19:19,032 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE AGIGANTA ATÉ UM ANÃO 321 00:19:19,032 --> 00:19:22,244 {\an8}Faturo mais que isso só no tempo que falei "mais que isso." 322 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 {\an8}PREFEITO 323 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Que bom que vocês me amam de novo! 324 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 Ainda estamos meio irritados. 325 00:19:28,292 --> 00:19:31,503 Isso trouxe várias lembranças de coisas que você fez. 326 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 Eu ia ser ortodontista, lembra, Homer? 327 00:19:33,964 --> 00:19:35,507 Mas não, graças a você. 328 00:19:35,507 --> 00:19:38,844 Que tal virem jantar conosco no Dia de Ação de Graças? 329 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 Basta botar nossa casa de novo no lugar. 330 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 Nunca é só um jantar. Sempre tem alguma coisa. 331 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 E, nos anos seguintes, 332 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 haveria outros blecautes e turbas enfurecidas, 333 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 mas nunca mais culparam meu pai. 334 00:20:03,243 --> 00:20:06,205 - Bart? - Você demorou tanto que morri de tédio. 335 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 E finalmente tenho uma coxa. 336 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 Agora é minha. 337 00:20:26,683 --> 00:20:31,146 "Papai tinha voltado a pé depois de 37km com uma laranja para o Natal. 338 00:20:31,146 --> 00:20:33,315 {\an8}A pobre Becca nem conseguiu provar 339 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 {\an8}porque morreu naquela manhã de escarlatina. 340 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 {\an8}Então, rasparam a casca sobre seu túmulo." 341 00:20:40,447 --> 00:20:43,242 {\an8}A RAZÃO DO AMOR OS CHOUPANEIROS 342 00:20:43,242 --> 00:20:46,954 {\an8}Maravilha, pai. Vamos parar por aí. 343 00:20:46,954 --> 00:20:49,873 {\an8}Não, preciso ver se Euchariah vendeu as peles na cidade 344 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 {\an8}para aqueles canadenses malandros. 345 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 {\an8}Na última vez, não pagaram! 346 00:20:53,710 --> 00:20:56,838 {\an8}Certo, então depois você me conta. 347 00:20:56,838 --> 00:21:00,968 {\an8}"E, na primavera, uma laranjeira brotou sobre seu túmulo." 348 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 Chega! 349 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 Tudo bem. 350 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 Legendas: Rafael Rodrigues