1 00:00:03,378 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:49,215 --> 00:00:52,427 {\an8}THANKSGIVING DANS 60 ANS 3 00:00:52,427 --> 00:00:53,970 {\an8}L'iPAD QUOTIDIEN 4 00:00:53,970 --> 00:00:55,889 {\an8}iPAD & NOUVELLES DU MONDE 5 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 IMPRIMANTE 3D 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 {\an8}DÎNER DE THANKSGIVING 7 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 {\an8}PLUS DE TONER CANNEBERGE 8 00:01:11,821 --> 00:01:15,325 {\an8}Notre premier Thanksgiving depuis le décès d'Homer. 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,785 {\an8}Encore de la dinde ! 10 00:01:17,410 --> 00:01:19,913 {\an8}Heureusement, il nous reste son hologramme. 11 00:01:25,627 --> 00:01:29,214 {\an8}Allez, tout le monde. Sortez vos bougies du souvenir. 12 00:01:32,050 --> 00:01:33,009 {\an8}Mamie Lisa, 13 00:01:33,009 --> 00:01:35,845 {\an8}pourquoi on allume une bougie à chaque Thanksgiving ? 14 00:01:35,845 --> 00:01:38,389 {\an8}En souvenir de la grande panne d'électricité 15 00:01:38,389 --> 00:01:40,558 {\an8}qui a presque détruit notre ville, 16 00:01:40,558 --> 00:01:44,187 {\an8}quand on devait vraiment écrire les choses à la main. 17 00:01:45,939 --> 00:01:48,691 {\an8}Tout a commencé par un jour froid de novembre, 18 00:01:48,691 --> 00:01:50,819 quand on pouvait encore voir de la neige 19 00:01:50,819 --> 00:01:52,112 à l'extérieur d'un musée. 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}SIX JOURS AVANT THANKSGIVING 21 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 {\an8}Au revoir, l'automne, bonjour, novem-brrre ! 22 00:01:57,200 --> 00:02:00,036 {\an8}Une tempête hivernale se dirige vers nous. 23 00:02:00,036 --> 00:02:01,037 {\an8}Homer ! 24 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 {\an8}Homer, réveille-toi ! 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,213 {\an8}C'est pas Hawaï ! 26 00:02:10,213 --> 00:02:14,050 {\an8}C'est jamais Hawaï, c'est juste cette stupide Amérique ! 27 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 {\an8}Une tempête hivernale arrive ! 28 00:02:16,970 --> 00:02:18,138 {\an8}Une tempête ? 29 00:02:18,138 --> 00:02:21,808 {\an8}J'aurai peur que s'il y a un terme terrifiant pour ça ! 30 00:02:21,808 --> 00:02:26,479 {\an8}Un souffle arctique avec un cyclone-bombe et un risque de tornade de feu. 31 00:02:26,479 --> 00:02:30,900 Ou comme on dit dans notre jargon, une arcticornade ! 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Personne ne dit ça ! 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 {\an8}Silence, je vends des sweats ! 34 00:02:34,612 --> 00:02:36,698 {\an8}COMMANDER 10 SWEATS 35 00:02:36,698 --> 00:02:41,411 Homer, c'est important. Tu as mis les contre-fenêtres comme promis ? 36 00:02:41,411 --> 00:02:44,455 Je connais deux choses parfaitement inutiles : 37 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 le papier toilette parfumé et une promesse d'Homer Simpson. 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,673 Je les mettrai après le travail ! 39 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 Tu vas travailler là-dedans ? 40 00:02:56,134 --> 00:03:00,555 C'est la journée hawaïenne et les gars m'ont élu roi Kamehameha ! 41 00:03:00,555 --> 00:03:03,349 Que les idioties au boulot commencent ! 42 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 Beurk, du bacon ! 43 00:03:23,453 --> 00:03:26,873 Les enfants, je sais que la météo annonce un temps de triples mitaines, 44 00:03:26,873 --> 00:03:30,710 mais la bonne nouvelle, c'est qu'on arrive à la fête de la dinde. 45 00:03:30,710 --> 00:03:33,922 Maman, on peut ne pas appeler ça une fête ? 46 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Vous célébrez le massacre d'un être vivant. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Lisa, tu massacres l'ambiance ! 48 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 On fait de la fausse dinde au goût extraordinaire maintenant. 49 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Tu parles ! 50 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Ils perfectionnent encore le goût, mais bientôt, 51 00:03:47,227 --> 00:03:50,063 la fausse dinde sera vraiment bonne. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,942 Non, c'est toujours dégueu ! 53 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 Pour cette année, mon menu est déjà sur le frigo. 54 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 {\an8}Ça me tient vraiment à cœur. 55 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 {\an8}C'est notre 1er Thanksgiving avec Maggie. 56 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 Enfin, je ne suis pas enceinte, je peux boire. 57 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 Prem's pour un pilon ! 58 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Bien essayé, petit, 59 00:04:08,790 --> 00:04:12,543 {\an8}mais on a convenu que j'aurai les deux le jour de ta naissance. 60 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 C'est pas juste, j'étais trop jeune pour signer ! 61 00:04:15,255 --> 00:04:18,716 Il me semble que c'est ton pied, n'est-ce pas ? 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,927 Et c'est un document notarié. 63 00:04:20,927 --> 00:04:22,553 Espèce de gros... 64 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 Mais le pire était encore à venir. 65 00:04:28,142 --> 00:04:31,771 Ce Thanksgiving allait dépasser Noël et mon anniversaire 66 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 en tant que jour le plus triste de l'année. 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 {\an8}JOURNÉE HAWAÏENNE PAS DE DANSES DEHORS 68 00:04:43,950 --> 00:04:44,909 Bienvenue ! 69 00:04:44,909 --> 00:04:47,912 Ou comme on dit à Hawaï, bienvenue. 70 00:04:47,912 --> 00:04:50,790 Vous devez vous demander pourquoi choisir ce jour spécial 71 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 pour vous mettre à l'honneur, vous, mes employés, 72 00:04:53,876 --> 00:04:56,004 et mes chers, très chers amis. 73 00:04:57,171 --> 00:05:00,383 {\an8}Smithers, il me faut une diversion pour que ces vampires syndiqués 74 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 ne voient pas les employés bon marché qui vont les remplacer. 75 00:05:04,387 --> 00:05:06,389 Organisons une journée hawaïenne. 76 00:05:09,642 --> 00:05:11,644 Profitez, détendez-vous, 77 00:05:12,895 --> 00:05:16,524 sachant vos emplois assurés et votre remplacement impossible. 78 00:05:17,817 --> 00:05:19,944 Rien à redire à cette déclaration ! 79 00:05:19,944 --> 00:05:21,988 On vous aime ! 80 00:05:22,363 --> 00:05:24,657 Et voilà, on ne le reverra plus. 81 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 Bienvenue, employés non syndiqués. 82 00:05:28,202 --> 00:05:31,039 Autrefois, on vous appelait briseurs de grève, 83 00:05:31,039 --> 00:05:33,916 vous n'êtes plus que des amis sans avantages. 84 00:05:46,596 --> 00:05:50,892 Voyez, Smithers, voici ma théorie Ce que les gens gagnent, on le réduit 85 00:05:50,892 --> 00:05:55,188 Tout employé devrait être non syndiqué C'est le génie de Monty Burns 86 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 {\an8}DÉCHETS NUCLÉAIRES 87 00:06:03,196 --> 00:06:04,280 Ni mutuelle 88 00:06:04,280 --> 00:06:05,698 Ni soins dentaires 89 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 Des WC à l'hygiène précaire 90 00:06:07,533 --> 00:06:09,494 Tout l'argent et tout le pouvoir 91 00:06:09,494 --> 00:06:11,871 Sont dans les mains de Monty Burns 92 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 Alléluia 93 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Faites-nous ramper 94 00:06:16,209 --> 00:06:18,211 Pour votre énergie 95 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 Accélérez le cœur, les amis 96 00:06:20,213 --> 00:06:22,215 {\an8}Accélérez le cœur, les amis 97 00:06:22,215 --> 00:06:26,469 Accélérez, accélérez, accélérez Accélérez le cœur 98 00:06:26,469 --> 00:06:30,640 Truquez les détecteurs, corrompez les inspecteurs, virez les formateurs 99 00:06:30,640 --> 00:06:34,852 Même les gens les moins malins Peuvent travailler à vie pour rien 100 00:06:34,852 --> 00:06:38,815 Les pièces cassées peuvent être recollées Pour Monty Burns 101 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 Monty Burns 102 00:06:40,733 --> 00:06:42,360 Monty Burns 103 00:06:42,902 --> 00:06:47,532 Monty Burns ! 104 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 FIN DE LA PAUSE - AU TRAVAIL ! 105 00:06:52,495 --> 00:06:56,791 Smithers, comment ces minables non syndiqués chantent-ils si bien ? 106 00:06:56,791 --> 00:07:00,253 Ils sortent tous de prestigieuses écoles de spectacle. 107 00:07:01,212 --> 00:07:03,047 Ceux-là sortent de Juilliard. 108 00:07:03,047 --> 00:07:06,426 C'est ça ou enseigner ! 109 00:07:16,310 --> 00:07:17,854 Faut nettoyer tout ça. 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,481 Je désigne le roi Kamehameha ! 111 00:07:20,481 --> 00:07:24,902 Cette histoire de roi n'est qu'une ruse pour me faire faire tout le boulot ! 112 00:07:24,902 --> 00:07:28,197 Non, c'est un très grand honneur, votre Crédulité. 113 00:07:29,657 --> 00:07:34,245 ÉLIMINATION DES DÉCHETS 100 % SÛRE CŒUR DU RÉACTEUR 114 00:07:36,706 --> 00:07:37,915 CŒUR DU RÉACTEUR 115 00:07:39,625 --> 00:07:41,752 Je vais pas faire cette bourde ! 116 00:07:43,337 --> 00:07:45,715 Déchets éliminés en toute sécurité. 117 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Merci ! 118 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 Et maintenant, appeler Jeff Bezos et Elon Musk 119 00:07:51,220 --> 00:07:54,474 et récupérer mon titre de milliardaire le plus égoïste. 120 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Où puis-je brancher mon téléphone ? 121 00:08:00,313 --> 00:08:03,232 Je crains que cette prise ne soit déjà surchargée. 122 00:08:03,232 --> 00:08:05,109 C'est vous qui êtes chargé ! 123 00:08:09,030 --> 00:08:10,406 Éteignez ça ! 124 00:08:10,406 --> 00:08:13,117 On ne sait pas comment ! 125 00:08:13,117 --> 00:08:16,579 Mais on peut danser L'Oiseau de feu de Stravinsky autour ! 126 00:08:29,175 --> 00:08:30,843 Homer, t'as fait quoi ? 127 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Exactement ce que j'étais censé faire ! 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 Attention, employés de la centrale. 129 00:08:35,848 --> 00:08:37,225 Elle te le dira ! 130 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Fusion du cœur imminente. 131 00:08:38,976 --> 00:08:41,771 Mettez-vous en règle avec votre Dieu. 132 00:08:48,694 --> 00:08:51,405 Mettez votre badge dans votre bouche 133 00:08:51,405 --> 00:08:54,450 pour faciliter l'identification de votre crâne. 134 00:08:55,034 --> 00:08:57,119 SORTIE DES TRAVAILLEURS SYNDIQUÉS 135 00:08:57,119 --> 00:08:59,455 SORTIE DES TRAVAILLEURS NON SYNDIQUÉS 136 00:09:03,209 --> 00:09:06,170 - Où allez-vous ? - Chercher de l'aide. 137 00:09:09,173 --> 00:09:11,217 Ne me laisse pas, oncle Monty ! 138 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - Vous avez graissé les patins ? - Oui. 139 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 Vous vous fichez de moi ? 140 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 Incendie éteint. Centrale détruite. 141 00:09:28,859 --> 00:09:31,112 Vous voilà tous au chômage. 142 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 Joyeux Thanksgiving ! 143 00:09:38,661 --> 00:09:42,290 On n'avait ni électricité ni le moindre espoir qu'elle revienne. 144 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 - C'était combien ? - On le saura jamais ! 145 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Mais quand la civilisation est menacée, 146 00:09:52,174 --> 00:09:55,303 les gens biens oublient leurs différences 147 00:09:55,303 --> 00:09:57,638 et s'en prennent à un bouc émissaire. 148 00:09:57,638 --> 00:09:59,890 Bon, alors, qui a merdé ici ? 149 00:10:00,516 --> 00:10:01,392 Homer ? 150 00:10:01,392 --> 00:10:03,019 Homer ! Homer ! 151 00:10:04,186 --> 00:10:07,315 Je suis d'accord. Il faut trouver un bouc émissaire. 152 00:10:07,315 --> 00:10:08,691 Mais qui ? 153 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Toi ! Toi ! Toi ! 154 00:10:10,693 --> 00:10:12,194 Je peux pas le croire. 155 00:10:12,194 --> 00:10:15,615 Je vous aime tous et vous me balancez sous le bus ! 156 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 Excellente idée ! 157 00:10:20,786 --> 00:10:23,456 Balancer sous le bus, c'est une expression ! 158 00:10:23,456 --> 00:10:27,001 Comme "Je commence mon régime demain" ou "J'aime tous mes enfants". 159 00:10:27,001 --> 00:10:30,087 D'accord, Homer, t'as raison. Dix secondes d'avance ! 160 00:10:30,087 --> 00:10:32,131 Dix, neuf, huit, sept... 161 00:10:32,923 --> 00:10:35,176 {\an8}Tu aurais pu ajouter Mississippi ! 162 00:10:39,847 --> 00:10:41,182 Qui est là ? 163 00:10:42,266 --> 00:10:44,727 Attention, j'ai une bombe au poivre ! 164 00:10:45,645 --> 00:10:47,271 Une bombe au poivre... 165 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 - Homer ? - J'ai installé les contre-fenêtres. 166 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 Et j'ai acheté des piles pour les lampes de poche. 167 00:10:57,031 --> 00:11:01,160 Rien n'inquiétait plus ma mère qu'un Homer serviable. 168 00:11:01,827 --> 00:11:06,082 Homer Simpson, tu as quelque chose à voir avec la panne d'électricité ? 169 00:11:06,082 --> 00:11:08,292 Tout le monde le pense, mais non ! 170 00:11:08,292 --> 00:11:11,170 Mais je m'en fiche parce que tu me crois, pas vrai ? 171 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 J'essaie. 172 00:11:14,548 --> 00:11:15,424 C'est déjà ça. 173 00:11:16,842 --> 00:11:19,428 Une fois de plus, toute la ville en veut à papa. 174 00:11:19,428 --> 00:11:23,891 Bart, sais-tu combien de foules furieuses une famille moyenne doit affronter ? 175 00:11:24,183 --> 00:11:25,101 Six ? 176 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 Zéro. Zéro ! 177 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 C'est bien toi alors ! 178 00:11:29,105 --> 00:11:32,650 Dans tout mariage, un conjoint a le droit de dire une fois : 179 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 "Il faut que tu me croies." 180 00:11:34,902 --> 00:11:37,321 Mais tu l'as déjà dit 18 fois ! 181 00:11:37,321 --> 00:11:39,198 Regarde dans mes yeux. 182 00:11:39,198 --> 00:11:40,783 Tu l'as déjà dit aussi. 183 00:11:40,783 --> 00:11:44,954 Prends ma main et regarde dans mes yeux. 184 00:11:44,954 --> 00:11:46,622 Tu l'as déjà dit ! 185 00:11:46,622 --> 00:11:50,918 Prends ma main, regarde dans mes yeux et sens mon cœur. 186 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 Et aussi, si tu pouvais examiner ma prostate... 187 00:11:53,838 --> 00:11:55,423 D'accord, c'est bon ! 188 00:11:58,718 --> 00:12:00,177 Je ne sais pas ! 189 00:12:02,179 --> 00:12:03,013 QUITTE-LE 190 00:12:03,013 --> 00:12:04,098 Maman ! 191 00:12:04,098 --> 00:12:06,267 Je visais son œil ! 192 00:12:06,600 --> 00:12:09,562 Maman, papa, donnez-nous de l'espoir. 193 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 C'est ce que font les parents ! 194 00:12:12,022 --> 00:12:14,316 N'ayez crainte, le gouvernement vous aidera. 195 00:12:14,316 --> 00:12:17,820 Le gouvernement dépassé ne peut pas vous aider ! 196 00:12:17,820 --> 00:12:20,656 {\an8}On m'a autorisé à commander une étude 197 00:12:20,656 --> 00:12:23,826 {\an8}pour savoir s'il faut ou non commander une étude. 198 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Enfin ! Merci ! 199 00:12:25,494 --> 00:12:30,082 Alors, pour vous changer les idées, je vous propose des jeux. 200 00:12:30,082 --> 00:12:31,834 Soit Hunger, soit Squid ! 201 00:12:31,834 --> 00:12:36,422 {\an8}Demain, on commencera par essayer tous ensemble de tuer Milhouse. 202 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 J'ai finalement été choisi en premier ! 203 00:12:42,762 --> 00:12:43,596 Prends ça ! 204 00:12:44,388 --> 00:12:46,932 {\an8}HOMER EST NUL - RENVOYEZ LA BRIQUE ON EST À COURT 205 00:12:50,686 --> 00:12:54,148 Pas de portable, pas de liseuse, qu'est-ce que je fais ? 206 00:12:54,148 --> 00:12:55,858 Je vais lire un livre ! 207 00:12:56,776 --> 00:12:58,110 LA PETITE CABANE DANS LA PLAINE 208 00:12:58,110 --> 00:13:01,614 J'apprendrai peut-être quelque chose. Cette fille était heureuse. 209 00:13:02,406 --> 00:13:05,034 Je suis pas heureuse, c'est un cauchemar. 210 00:13:05,034 --> 00:13:08,871 On a quitté le Wisconsin car mon père le trouvait trop chic. 211 00:13:08,871 --> 00:13:09,955 Le Wisconsin ! 212 00:13:09,955 --> 00:13:13,501 Avant de vouloir être moi, réponds à cette question : 213 00:13:13,501 --> 00:13:15,878 tu as déjà tué un poulet ? 214 00:13:15,878 --> 00:13:18,172 Désolée, je suis végétarienne. 215 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 Je l'étais aussi ! 216 00:13:19,965 --> 00:13:23,052 {\an8}C'est là que j'ai commencé mon carnet de souvenirs. 217 00:13:23,052 --> 00:13:26,055 {\an8}Et dans mon souvenir, j'écrivais ceci : 218 00:13:26,055 --> 00:13:29,308 "Les gens étaient d'un autre bois au temps des pionniers. 219 00:13:29,308 --> 00:13:32,311 "Jusqu'à ce qu'ils meurent à 39 ans." 220 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 À défaut d'autre chose, je peux sauver Thanksgiving. 221 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 La nourriture a disparu ! 222 00:13:40,820 --> 00:13:43,531 Homer, il y a une explication ? 223 00:13:43,531 --> 00:13:46,867 - Oui, il y en a une. J'ai... - Plus d'explications ! 224 00:13:46,867 --> 00:13:49,203 C'est plus que je peux en supporter. 225 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 Papa, je suis vraiment triste. Qu'est-ce que je dois faire ? 226 00:13:53,666 --> 00:13:56,168 Je sais pas. Sors faire un bonhomme de neige. 227 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 Apporter une autre vie dans ce monde affreux ? 228 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Ouste ! 229 00:14:01,841 --> 00:14:04,510 J'ai un peu de batterie, j'appelle l'assistance ! 230 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 ASSISTANCE TECHNIQUE 231 00:14:07,388 --> 00:14:08,347 REPOSE EN PAIX WI-FI 232 00:14:09,390 --> 00:14:11,517 Tu crois qu'internet te manque ? 233 00:14:13,143 --> 00:14:14,395 Oyez, oyez ! 234 00:14:14,395 --> 00:14:17,773 Le dernier Matrix a été une grave déception. 235 00:14:17,773 --> 00:14:22,403 Ne prenez ni la pilule rouge, ni la bleue. Pas besoin de dose pour celui-ci. 236 00:14:22,403 --> 00:14:24,029 Fin du "tweet". 237 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 Je like ! 238 00:14:25,489 --> 00:14:28,242 D'ailleurs, je vais vous suivre ! 239 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 Passe en muet. 240 00:14:29,994 --> 00:14:32,454 - Muet. Muet ! - Je like et je suis ! 241 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 Toi ! Comment oses-tu te montrer ici ? 242 00:14:44,884 --> 00:14:46,260 Moe, c'est moi. 243 00:14:46,260 --> 00:14:49,763 Sous l'alcool et les blagues, on a une vraie relation, 244 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 et ça compte ! 245 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 - Où tu veux en venir ? - Allez, mec. 246 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Au fond, on s'aime un peu, non ? 247 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 Je t'aime aussi ! 248 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 C'est sans espoir. 249 00:15:04,528 --> 00:15:06,697 Tout le monde nous déteste ici. 250 00:15:06,906 --> 00:15:08,782 Non, pas tout le monde ! 251 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 J'ai apporté du bois ! 252 00:15:12,244 --> 00:15:14,455 Grand-père, comment tu l'as eu ? 253 00:15:14,455 --> 00:15:18,334 Je te signale que j'ai grandi dans un monde aussi cruel, 254 00:15:18,334 --> 00:15:22,004 dans les années 30 ou 50, ou ce qui a du sens maintenant. 255 00:15:22,838 --> 00:15:24,882 {\an8}Je vais attiser un peu ce feu ! 256 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 Grand-père, vous nous avez sauvés ! 257 00:15:33,933 --> 00:15:37,353 Les anciens sont sages, il suffit de prendre le temps... 258 00:15:37,353 --> 00:15:39,146 Elle t'a dit merci. 259 00:15:43,192 --> 00:15:46,403 On était plus qu'heureux : On était redevenus une famille. 260 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 C'était quoi ? 261 00:15:55,120 --> 00:15:58,457 Rendors-toi, chérie. Demain, c'est dimanche. 262 00:15:58,457 --> 00:16:01,961 Tu commences pas tes corvées avant 4 h du matin. 263 00:16:03,128 --> 00:16:04,421 Merci, grand-père. 264 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 On sera enfin débarrassés de cet Homer Simpson ! 265 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 Et je deviendrai l'idiot de la ville. 266 00:16:32,866 --> 00:16:36,787 Punaise ! "La ville célèbre l'explosion des Simpson !" 267 00:16:38,038 --> 00:16:40,749 C'est "l'expulsion des Simpson". 268 00:16:42,167 --> 00:16:44,962 - On a été chassés pour toujours ! - Bordel ! 269 00:16:44,962 --> 00:16:48,549 Pourquoi on veut pas me croire innocent ? C'est sans espoir ! 270 00:16:50,342 --> 00:16:51,427 Cool ! 271 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 J'y vois au moins un avantage. On n'a plus de stupide... 272 00:17:00,227 --> 00:17:03,397 Bonjour, voisin. J'ai fait déplacer ma maison à côté. 273 00:17:06,483 --> 00:17:09,570 Eh bien, toi au moins, tu me crois, Flanders. 274 00:17:09,570 --> 00:17:12,740 Mais je crois aussi en un Saint-Esprit invisible. 275 00:17:12,740 --> 00:17:15,659 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Flippant. 276 00:17:16,660 --> 00:17:18,704 Je n'ai pas dormi depuis 2 nuits 277 00:17:18,704 --> 00:17:22,666 parce que mon choix est de t'en vouloir parce que tu as menti, 278 00:17:22,666 --> 00:17:25,586 ou de te croire et de me sentir idiote. 279 00:17:27,212 --> 00:17:29,882 C'est bon, je choisis de te croire. 280 00:17:31,633 --> 00:17:35,345 - Là, je souffre vraiment. - Faut souffrir pour être belle ! 281 00:17:35,345 --> 00:17:37,890 Je peux plus marcher à la confiance. 282 00:17:37,890 --> 00:17:41,018 Il me faut une raison de te croire. 283 00:17:42,311 --> 00:17:46,398 Il y en a une ! Tu te souviens de la nourriture dans le frigo ? 284 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Oui. 285 00:17:47,608 --> 00:17:48,984 Je l'ai pas mangée ! 286 00:17:48,984 --> 00:17:51,528 Je l'ai mise au frais sous la neige. 287 00:17:51,528 --> 00:17:53,572 {\an8}Comme dans le livre de Lisa ! 288 00:17:53,572 --> 00:17:54,865 Ça alors ! 289 00:17:55,491 --> 00:17:58,869 Tu disais la vérité. Et si tu disais la vérité là-dessus, 290 00:17:58,869 --> 00:18:01,663 alors tu dis la vérité sur tout ! 291 00:18:05,167 --> 00:18:06,460 Homer ! 292 00:18:06,460 --> 00:18:09,755 T'es un idiot innocent, pas un crétin coupable, 293 00:18:09,755 --> 00:18:11,048 mais va le prouver ! 294 00:18:11,048 --> 00:18:15,469 Il faut trouver le responsable. Et ça ne peut être qu'un seul homme. 295 00:18:15,469 --> 00:18:17,262 Le méchant de la ville ! 296 00:18:17,262 --> 00:18:18,514 Luigi ! 297 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 Non, Burns ! 298 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 Smithers, j'ai encore échappé à la justice. 299 00:18:23,894 --> 00:18:26,146 Que mon châtiment ne vienne jamais. 300 00:18:26,146 --> 00:18:27,981 Pas si vite ! 301 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 On sait ce que vous avez fait. 302 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 Oui, mais vous êtes aussi au-dessus de ma trappe secrète. 303 00:18:37,241 --> 00:18:40,119 Elle ne fonctionne pas sans électricité. 304 00:18:40,119 --> 00:18:42,454 Très bien, ouvrez-la manuellement. 305 00:18:50,129 --> 00:18:53,715 - Si vous bougez, c'est de la triche ! - Embarquez-le ! 306 00:18:56,301 --> 00:18:58,345 Les menottes pour enfant, Lou. 307 00:18:59,513 --> 00:19:00,556 Malédiction ! 308 00:19:02,516 --> 00:19:07,062 Je dois assumer la responsabilité d'une chose que j'ai faite ? Ridicule ! 309 00:19:07,062 --> 00:19:09,648 ON AURA TES BURNES, MONTY CRÈVE BURNS 310 00:19:09,648 --> 00:19:11,233 Montgomery Burns, 311 00:19:11,233 --> 00:19:15,154 vous recevrez le pire châtiment qu'un milliardaire ait jamais eu : 312 00:19:15,154 --> 00:19:17,948 {\an8}une amende que vous pourrez payer facilement. 313 00:19:19,116 --> 00:19:22,661 {\an8}Je gagne plus que ça dans le temps que j'ai mis à le dire. 314 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 Je suis heureux que vous m'aimiez à nouveau. 315 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 On t'en veut encore un peu. 316 00:19:28,333 --> 00:19:31,587 Ça nous a rappelé un tas de trucs que t'as vraiment faits. 317 00:19:31,587 --> 00:19:35,591 Tu sais, je devais être orthodontiste, mais t'as tout fait rater. 318 00:19:35,591 --> 00:19:38,969 Et si vous veniez dîner avec nous pour Thanksgiving ? 319 00:19:38,969 --> 00:19:42,681 Pour ça, vous n'avez qu'à remettre notre maison à sa place. 320 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 C'est jamais juste un dîner, il y a toujours un truc. 321 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Les années suivantes, 322 00:19:56,612 --> 00:19:59,448 il y eut d'autres pannes et d'autres foules, 323 00:19:59,448 --> 00:20:02,367 mais ils n'accusèrent plus jamais mon père. 324 00:20:03,202 --> 00:20:06,205 - Bart ? - Ton histoire m'a fait mourir d'ennui. 325 00:20:06,205 --> 00:20:07,873 Mais j'ai eu un pilon ! 326 00:20:08,624 --> 00:20:09,708 Envoie ! 327 00:20:26,975 --> 00:20:31,146 "Pa avait fait 23 km à pied pour ramener une orange pour Noël. 328 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 {\an8}"La pauvre Becca n'en a pas eu, 329 00:20:33,357 --> 00:20:36,818 {\an8}"parce qu'elle est morte ce matin-là de la scarlatine. 330 00:20:37,319 --> 00:20:40,614 {\an8}"Alors ils ont zesté l'écorce sur sa tombe." 331 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 {\an8}C'était bien, papa. 332 00:20:45,244 --> 00:20:47,788 {\an8}- On devrait s'arrêter là. - Non. 333 00:20:47,788 --> 00:20:52,042 {\an8}Je dois savoir si Euchariah a vendu les peaux à ces voleurs de Canadiens ! 334 00:20:52,042 --> 00:20:53,752 {\an8}Et s'ils l'ont payé ! 335 00:20:53,752 --> 00:20:56,838 {\an8}D'accord, tu me raconteras la suite demain. 336 00:20:57,214 --> 00:21:01,551 {\an8}"Et au printemps, un oranger poussa sur sa tombe". 337 00:21:29,121 --> 00:21:31,164 Sous-titres : Eric Leblanc