1
00:00:03,378 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:49,215 --> 00:00:52,427
{\an8}THANKSGIVING DANS 60 ANS
3
00:00:52,427 --> 00:00:53,970
{\an8}L'iPAD QUOTIDIEN
4
00:00:53,970 --> 00:00:55,889
{\an8}iPAD & NOUVELLES DU MONDE
5
00:00:58,641 --> 00:00:59,976
IMPRIMANTE 3D
6
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
{\an8}DÎNER DE THANKSGIVING
7
00:01:06,858 --> 00:01:09,110
{\an8}PLUS DE TONER CANNEBERGE
8
00:01:11,821 --> 00:01:15,325
{\an8}Notre premier Thanksgiving
depuis le décès d'Homer.
9
00:01:15,325 --> 00:01:16,785
{\an8}Encore de la dinde !
10
00:01:17,410 --> 00:01:19,913
{\an8}Heureusement,
il nous reste son hologramme.
11
00:01:25,627 --> 00:01:29,214
{\an8}Allez, tout le monde.
Sortez vos bougies du souvenir.
12
00:01:32,050 --> 00:01:33,009
{\an8}Mamie Lisa,
13
00:01:33,009 --> 00:01:35,845
{\an8}pourquoi on allume une bougie
à chaque Thanksgiving ?
14
00:01:35,845 --> 00:01:38,389
{\an8}En souvenir
de la grande panne d'électricité
15
00:01:38,389 --> 00:01:40,558
{\an8}qui a presque détruit notre ville,
16
00:01:40,558 --> 00:01:44,187
{\an8}quand on devait vraiment
écrire les choses à la main.
17
00:01:45,939 --> 00:01:48,691
{\an8}Tout a commencé
par un jour froid de novembre,
18
00:01:48,691 --> 00:01:50,819
quand on pouvait encore voir de la neige
19
00:01:50,819 --> 00:01:52,112
à l'extérieur d'un musée.
20
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
{\an8}SIX JOURS AVANT THANKSGIVING
21
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
{\an8}Au revoir, l'automne,
bonjour, novem-brrre !
22
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
{\an8}Une tempête hivernale
se dirige vers nous.
23
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
{\an8}Homer !
24
00:02:03,123 --> 00:02:04,791
{\an8}Homer, réveille-toi !
25
00:02:08,837 --> 00:02:10,213
{\an8}C'est pas Hawaï !
26
00:02:10,213 --> 00:02:14,050
{\an8}C'est jamais Hawaï,
c'est juste cette stupide Amérique !
27
00:02:14,050 --> 00:02:16,302
{\an8}Une tempête hivernale arrive !
28
00:02:16,970 --> 00:02:18,138
{\an8}Une tempête ?
29
00:02:18,138 --> 00:02:21,808
{\an8}J'aurai peur
que s'il y a un terme terrifiant pour ça !
30
00:02:21,808 --> 00:02:26,479
{\an8}Un souffle arctique avec un cyclone-bombe
et un risque de tornade de feu.
31
00:02:26,479 --> 00:02:30,900
Ou comme on dit dans notre jargon,
une arcticornade !
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
Personne ne dit ça !
33
00:02:32,610 --> 00:02:34,612
{\an8}Silence, je vends des sweats !
34
00:02:34,612 --> 00:02:36,698
{\an8}COMMANDER 10 SWEATS
35
00:02:36,698 --> 00:02:41,411
Homer, c'est important. Tu as mis
les contre-fenêtres comme promis ?
36
00:02:41,411 --> 00:02:44,455
Je connais deux choses
parfaitement inutiles :
37
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
le papier toilette parfumé
et une promesse d'Homer Simpson.
38
00:02:51,296 --> 00:02:53,673
Je les mettrai après le travail !
39
00:02:54,215 --> 00:02:56,134
Tu vas travailler là-dedans ?
40
00:02:56,134 --> 00:03:00,555
C'est la journée hawaïenne
et les gars m'ont élu roi Kamehameha !
41
00:03:00,555 --> 00:03:03,349
Que les idioties au boulot commencent !
42
00:03:10,440 --> 00:03:12,192
Beurk, du bacon !
43
00:03:23,453 --> 00:03:26,873
Les enfants, je sais que la météo
annonce un temps de triples mitaines,
44
00:03:26,873 --> 00:03:30,710
mais la bonne nouvelle,
c'est qu'on arrive à la fête de la dinde.
45
00:03:30,710 --> 00:03:33,922
Maman,
on peut ne pas appeler ça une fête ?
46
00:03:33,922 --> 00:03:36,966
Vous célébrez le massacre
d'un être vivant.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Lisa, tu massacres l'ambiance !
48
00:03:39,260 --> 00:03:43,223
On fait de la fausse dinde
au goût extraordinaire maintenant.
49
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
Tu parles !
50
00:03:44,474 --> 00:03:47,227
Ils perfectionnent encore le goût,
mais bientôt,
51
00:03:47,227 --> 00:03:50,063
la fausse dinde sera vraiment bonne.
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,942
Non, c'est toujours dégueu !
53
00:03:54,484 --> 00:03:57,987
Pour cette année,
mon menu est déjà sur le frigo.
54
00:03:57,987 --> 00:04:00,156
{\an8}Ça me tient vraiment à cœur.
55
00:04:00,156 --> 00:04:02,992
{\an8}C'est notre 1er Thanksgiving avec Maggie.
56
00:04:02,992 --> 00:04:05,870
Enfin, je ne suis pas enceinte,
je peux boire.
57
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
Prem's pour un pilon !
58
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
Bien essayé, petit,
59
00:04:08,790 --> 00:04:12,543
{\an8}mais on a convenu que j'aurai les deux
le jour de ta naissance.
60
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
C'est pas juste,
j'étais trop jeune pour signer !
61
00:04:15,255 --> 00:04:18,716
Il me semble que c'est ton pied,
n'est-ce pas ?
62
00:04:18,716 --> 00:04:20,927
Et c'est un document notarié.
63
00:04:20,927 --> 00:04:22,553
Espèce de gros...
64
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
Mais le pire était encore à venir.
65
00:04:28,142 --> 00:04:31,771
Ce Thanksgiving allait dépasser
Noël et mon anniversaire
66
00:04:31,771 --> 00:04:34,107
en tant que jour
le plus triste de l'année.
67
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
{\an8}JOURNÉE HAWAÏENNE
PAS DE DANSES DEHORS
68
00:04:43,950 --> 00:04:44,909
Bienvenue !
69
00:04:44,909 --> 00:04:47,912
Ou comme on dit à Hawaï, bienvenue.
70
00:04:47,912 --> 00:04:50,790
Vous devez vous demander
pourquoi choisir ce jour spécial
71
00:04:50,790 --> 00:04:53,876
pour vous mettre à l'honneur, vous,
mes employés,
72
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
et mes chers, très chers amis.
73
00:04:57,171 --> 00:05:00,383
{\an8}Smithers, il me faut une diversion
pour que ces vampires syndiqués
74
00:05:00,383 --> 00:05:04,387
ne voient pas les employés bon marché
qui vont les remplacer.
75
00:05:04,387 --> 00:05:06,389
Organisons une journée hawaïenne.
76
00:05:09,642 --> 00:05:11,644
Profitez, détendez-vous,
77
00:05:12,895 --> 00:05:16,524
sachant vos emplois assurés
et votre remplacement impossible.
78
00:05:17,817 --> 00:05:19,944
Rien à redire à cette déclaration !
79
00:05:19,944 --> 00:05:21,988
On vous aime !
80
00:05:22,363 --> 00:05:24,657
Et voilà, on ne le reverra plus.
81
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
Bienvenue, employés non syndiqués.
82
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
Autrefois,
on vous appelait briseurs de grève,
83
00:05:31,039 --> 00:05:33,916
vous n'êtes plus
que des amis sans avantages.
84
00:05:46,596 --> 00:05:50,892
Voyez, Smithers, voici ma théorie
Ce que les gens gagnent, on le réduit
85
00:05:50,892 --> 00:05:55,188
Tout employé devrait être non syndiqué
C'est le génie de Monty Burns
86
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
{\an8}DÉCHETS NUCLÉAIRES
87
00:06:03,196 --> 00:06:04,280
Ni mutuelle
88
00:06:04,280 --> 00:06:05,698
Ni soins dentaires
89
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
Des WC à l'hygiène précaire
90
00:06:07,533 --> 00:06:09,494
Tout l'argent et tout le pouvoir
91
00:06:09,494 --> 00:06:11,871
Sont dans les mains de Monty Burns
92
00:06:11,871 --> 00:06:13,664
Alléluia
93
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
Faites-nous ramper
94
00:06:16,209 --> 00:06:18,211
Pour votre énergie
95
00:06:18,211 --> 00:06:20,213
Accélérez le cœur, les amis
96
00:06:20,213 --> 00:06:22,215
{\an8}Accélérez le cœur, les amis
97
00:06:22,215 --> 00:06:26,469
Accélérez, accélérez, accélérez
Accélérez le cœur
98
00:06:26,469 --> 00:06:30,640
Truquez les détecteurs, corrompez
les inspecteurs, virez les formateurs
99
00:06:30,640 --> 00:06:34,852
Même les gens les moins malins
Peuvent travailler à vie pour rien
100
00:06:34,852 --> 00:06:38,815
Les pièces cassées peuvent être recollées
Pour Monty Burns
101
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
Monty Burns
102
00:06:40,733 --> 00:06:42,360
Monty Burns
103
00:06:42,902 --> 00:06:47,532
Monty Burns !
104
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
FIN DE LA PAUSE - AU TRAVAIL !
105
00:06:52,495 --> 00:06:56,791
Smithers, comment ces minables
non syndiqués chantent-ils si bien ?
106
00:06:56,791 --> 00:07:00,253
Ils sortent tous
de prestigieuses écoles de spectacle.
107
00:07:01,212 --> 00:07:03,047
Ceux-là sortent de Juilliard.
108
00:07:03,047 --> 00:07:06,426
C'est ça ou enseigner !
109
00:07:16,310 --> 00:07:17,854
Faut nettoyer tout ça.
110
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
Je désigne le roi Kamehameha !
111
00:07:20,481 --> 00:07:24,902
Cette histoire de roi n'est qu'une ruse
pour me faire faire tout le boulot !
112
00:07:24,902 --> 00:07:28,197
Non, c'est un très grand honneur,
votre Crédulité.
113
00:07:29,657 --> 00:07:34,245
ÉLIMINATION DES DÉCHETS 100 % SÛRE
CŒUR DU RÉACTEUR
114
00:07:36,706 --> 00:07:37,915
CŒUR DU RÉACTEUR
115
00:07:39,625 --> 00:07:41,752
Je vais pas faire cette bourde !
116
00:07:43,337 --> 00:07:45,715
Déchets éliminés en toute sécurité.
117
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
Merci !
118
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
Et maintenant,
appeler Jeff Bezos et Elon Musk
119
00:07:51,220 --> 00:07:54,474
et récupérer mon titre de milliardaire
le plus égoïste.
120
00:07:54,474 --> 00:07:56,767
Où puis-je brancher mon téléphone ?
121
00:08:00,313 --> 00:08:03,232
Je crains que cette prise
ne soit déjà surchargée.
122
00:08:03,232 --> 00:08:05,109
C'est vous qui êtes chargé !
123
00:08:09,030 --> 00:08:10,406
Éteignez ça !
124
00:08:10,406 --> 00:08:13,117
On ne sait pas comment !
125
00:08:13,117 --> 00:08:16,579
Mais on peut danser L'Oiseau de feu
de Stravinsky autour !
126
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
Homer, t'as fait quoi ?
127
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
Exactement ce que j'étais censé faire !
128
00:08:33,513 --> 00:08:35,848
Attention, employés de la centrale.
129
00:08:35,848 --> 00:08:37,225
Elle te le dira !
130
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
Fusion du cœur imminente.
131
00:08:38,976 --> 00:08:41,771
Mettez-vous en règle avec votre Dieu.
132
00:08:48,694 --> 00:08:51,405
Mettez votre badge dans votre bouche
133
00:08:51,405 --> 00:08:54,450
pour faciliter l'identification
de votre crâne.
134
00:08:55,034 --> 00:08:57,119
SORTIE DES TRAVAILLEURS SYNDIQUÉS
135
00:08:57,119 --> 00:08:59,455
SORTIE DES TRAVAILLEURS NON SYNDIQUÉS
136
00:09:03,209 --> 00:09:06,170
- Où allez-vous ?
- Chercher de l'aide.
137
00:09:09,173 --> 00:09:11,217
Ne me laisse pas, oncle Monty !
138
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
- Vous avez graissé les patins ?
- Oui.
139
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
Vous vous fichez de moi ?
140
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Incendie éteint. Centrale détruite.
141
00:09:28,859 --> 00:09:31,112
Vous voilà tous au chômage.
142
00:09:31,112 --> 00:09:32,613
Joyeux Thanksgiving !
143
00:09:38,661 --> 00:09:42,290
On n'avait ni électricité
ni le moindre espoir qu'elle revienne.
144
00:09:47,086 --> 00:09:49,380
- C'était combien ?
- On le saura jamais !
145
00:09:49,380 --> 00:09:52,174
Mais quand la civilisation est menacée,
146
00:09:52,174 --> 00:09:55,303
les gens biens oublient leurs différences
147
00:09:55,303 --> 00:09:57,638
et s'en prennent à un bouc émissaire.
148
00:09:57,638 --> 00:09:59,890
Bon, alors, qui a merdé ici ?
149
00:10:00,516 --> 00:10:01,392
Homer ?
150
00:10:01,392 --> 00:10:03,019
Homer ! Homer !
151
00:10:04,186 --> 00:10:07,315
Je suis d'accord.
Il faut trouver un bouc émissaire.
152
00:10:07,315 --> 00:10:08,691
Mais qui ?
153
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Toi ! Toi ! Toi !
154
00:10:10,693 --> 00:10:12,194
Je peux pas le croire.
155
00:10:12,194 --> 00:10:15,615
Je vous aime tous
et vous me balancez sous le bus !
156
00:10:15,615 --> 00:10:17,033
Excellente idée !
157
00:10:20,786 --> 00:10:23,456
Balancer sous le bus,
c'est une expression !
158
00:10:23,456 --> 00:10:27,001
Comme "Je commence mon régime demain"
ou "J'aime tous mes enfants".
159
00:10:27,001 --> 00:10:30,087
D'accord, Homer, t'as raison.
Dix secondes d'avance !
160
00:10:30,087 --> 00:10:32,131
Dix, neuf, huit, sept...
161
00:10:32,923 --> 00:10:35,176
{\an8}Tu aurais pu ajouter Mississippi !
162
00:10:39,847 --> 00:10:41,182
Qui est là ?
163
00:10:42,266 --> 00:10:44,727
Attention, j'ai une bombe au poivre !
164
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
Une bombe au poivre...
165
00:10:48,939 --> 00:10:51,609
- Homer ?
- J'ai installé les contre-fenêtres.
166
00:10:51,609 --> 00:10:54,695
Et j'ai acheté des piles
pour les lampes de poche.
167
00:10:57,031 --> 00:11:01,160
Rien n'inquiétait plus ma mère
qu'un Homer serviable.
168
00:11:01,827 --> 00:11:06,082
Homer Simpson, tu as quelque chose à voir
avec la panne d'électricité ?
169
00:11:06,082 --> 00:11:08,292
Tout le monde le pense, mais non !
170
00:11:08,292 --> 00:11:11,170
Mais je m'en fiche parce que tu me crois,
pas vrai ?
171
00:11:11,170 --> 00:11:13,089
J'essaie.
172
00:11:14,548 --> 00:11:15,424
C'est déjà ça.
173
00:11:16,842 --> 00:11:19,428
Une fois de plus,
toute la ville en veut à papa.
174
00:11:19,428 --> 00:11:23,891
Bart, sais-tu combien de foules furieuses
une famille moyenne doit affronter ?
175
00:11:24,183 --> 00:11:25,101
Six ?
176
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
Zéro. Zéro !
177
00:11:27,186 --> 00:11:29,105
C'est bien toi alors !
178
00:11:29,105 --> 00:11:32,650
Dans tout mariage,
un conjoint a le droit de dire une fois :
179
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
"Il faut que tu me croies."
180
00:11:34,902 --> 00:11:37,321
Mais tu l'as déjà dit 18 fois !
181
00:11:37,321 --> 00:11:39,198
Regarde dans mes yeux.
182
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
Tu l'as déjà dit aussi.
183
00:11:40,783 --> 00:11:44,954
Prends ma main
et regarde dans mes yeux.
184
00:11:44,954 --> 00:11:46,622
Tu l'as déjà dit !
185
00:11:46,622 --> 00:11:50,918
Prends ma main, regarde dans mes yeux
et sens mon cœur.
186
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
Et aussi,
si tu pouvais examiner ma prostate...
187
00:11:53,838 --> 00:11:55,423
D'accord, c'est bon !
188
00:11:58,718 --> 00:12:00,177
Je ne sais pas !
189
00:12:02,179 --> 00:12:03,013
QUITTE-LE
190
00:12:03,013 --> 00:12:04,098
Maman !
191
00:12:04,098 --> 00:12:06,267
Je visais son œil !
192
00:12:06,600 --> 00:12:09,562
Maman, papa, donnez-nous de l'espoir.
193
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
C'est ce que font les parents !
194
00:12:12,022 --> 00:12:14,316
N'ayez crainte,
le gouvernement vous aidera.
195
00:12:14,316 --> 00:12:17,820
Le gouvernement dépassé
ne peut pas vous aider !
196
00:12:17,820 --> 00:12:20,656
{\an8}On m'a autorisé à commander une étude
197
00:12:20,656 --> 00:12:23,826
{\an8}pour savoir s'il faut ou non
commander une étude.
198
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Enfin ! Merci !
199
00:12:25,494 --> 00:12:30,082
Alors, pour vous changer les idées,
je vous propose des jeux.
200
00:12:30,082 --> 00:12:31,834
Soit Hunger, soit Squid !
201
00:12:31,834 --> 00:12:36,422
{\an8}Demain, on commencera par essayer
tous ensemble de tuer Milhouse.
202
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
J'ai finalement été choisi en premier !
203
00:12:42,762 --> 00:12:43,596
Prends ça !
204
00:12:44,388 --> 00:12:46,932
{\an8}HOMER EST NUL - RENVOYEZ LA BRIQUE
ON EST À COURT
205
00:12:50,686 --> 00:12:54,148
Pas de portable, pas de liseuse,
qu'est-ce que je fais ?
206
00:12:54,148 --> 00:12:55,858
Je vais lire un livre !
207
00:12:56,776 --> 00:12:58,110
LA PETITE CABANE DANS LA PLAINE
208
00:12:58,110 --> 00:13:01,614
J'apprendrai peut-être quelque chose.
Cette fille était heureuse.
209
00:13:02,406 --> 00:13:05,034
Je suis pas heureuse,
c'est un cauchemar.
210
00:13:05,034 --> 00:13:08,871
On a quitté le Wisconsin
car mon père le trouvait trop chic.
211
00:13:08,871 --> 00:13:09,955
Le Wisconsin !
212
00:13:09,955 --> 00:13:13,501
Avant de vouloir être moi,
réponds à cette question :
213
00:13:13,501 --> 00:13:15,878
tu as déjà tué un poulet ?
214
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
Désolée, je suis végétarienne.
215
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
Je l'étais aussi !
216
00:13:19,965 --> 00:13:23,052
{\an8}C'est là que j'ai commencé
mon carnet de souvenirs.
217
00:13:23,052 --> 00:13:26,055
{\an8}Et dans mon souvenir, j'écrivais ceci :
218
00:13:26,055 --> 00:13:29,308
"Les gens étaient d'un autre bois
au temps des pionniers.
219
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
"Jusqu'à ce qu'ils meurent à 39 ans."
220
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
À défaut d'autre chose,
je peux sauver Thanksgiving.
221
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
La nourriture a disparu !
222
00:13:40,820 --> 00:13:43,531
Homer, il y a une explication ?
223
00:13:43,531 --> 00:13:46,867
- Oui, il y en a une. J'ai...
- Plus d'explications !
224
00:13:46,867 --> 00:13:49,203
C'est plus que je peux en supporter.
225
00:13:50,704 --> 00:13:53,666
Papa, je suis vraiment triste.
Qu'est-ce que je dois faire ?
226
00:13:53,666 --> 00:13:56,168
Je sais pas.
Sors faire un bonhomme de neige.
227
00:13:56,168 --> 00:13:59,296
Apporter une autre vie
dans ce monde affreux ?
228
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Ouste !
229
00:14:01,841 --> 00:14:04,510
J'ai un peu de batterie,
j'appelle l'assistance !
230
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
ASSISTANCE TECHNIQUE
231
00:14:07,388 --> 00:14:08,347
REPOSE EN PAIX WI-FI
232
00:14:09,390 --> 00:14:11,517
Tu crois qu'internet te manque ?
233
00:14:13,143 --> 00:14:14,395
Oyez, oyez !
234
00:14:14,395 --> 00:14:17,773
Le dernier Matrix
a été une grave déception.
235
00:14:17,773 --> 00:14:22,403
Ne prenez ni la pilule rouge, ni la bleue.
Pas besoin de dose pour celui-ci.
236
00:14:22,403 --> 00:14:24,029
Fin du "tweet".
237
00:14:24,029 --> 00:14:25,489
Je like !
238
00:14:25,489 --> 00:14:28,242
D'ailleurs, je vais vous suivre !
239
00:14:28,868 --> 00:14:29,994
Passe en muet.
240
00:14:29,994 --> 00:14:32,454
- Muet. Muet !
- Je like et je suis !
241
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
Toi !
Comment oses-tu te montrer ici ?
242
00:14:44,884 --> 00:14:46,260
Moe, c'est moi.
243
00:14:46,260 --> 00:14:49,763
Sous l'alcool et les blagues,
on a une vraie relation,
244
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
et ça compte !
245
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
- Où tu veux en venir ?
- Allez, mec.
246
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Au fond, on s'aime un peu, non ?
247
00:14:58,772 --> 00:15:00,107
Je t'aime aussi !
248
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
C'est sans espoir.
249
00:15:04,528 --> 00:15:06,697
Tout le monde nous déteste ici.
250
00:15:06,906 --> 00:15:08,782
Non, pas tout le monde !
251
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
J'ai apporté du bois !
252
00:15:12,244 --> 00:15:14,455
Grand-père, comment tu l'as eu ?
253
00:15:14,455 --> 00:15:18,334
Je te signale que j'ai grandi
dans un monde aussi cruel,
254
00:15:18,334 --> 00:15:22,004
dans les années 30 ou 50,
ou ce qui a du sens maintenant.
255
00:15:22,838 --> 00:15:24,882
{\an8}Je vais attiser un peu ce feu !
256
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
Grand-père, vous nous avez sauvés !
257
00:15:33,933 --> 00:15:37,353
Les anciens sont sages,
il suffit de prendre le temps...
258
00:15:37,353 --> 00:15:39,146
Elle t'a dit merci.
259
00:15:43,192 --> 00:15:46,403
On était plus qu'heureux :
On était redevenus une famille.
260
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
C'était quoi ?
261
00:15:55,120 --> 00:15:58,457
Rendors-toi, chérie.
Demain, c'est dimanche.
262
00:15:58,457 --> 00:16:01,961
Tu commences pas tes corvées
avant 4 h du matin.
263
00:16:03,128 --> 00:16:04,421
Merci, grand-père.
264
00:16:07,591 --> 00:16:10,761
On sera enfin débarrassés
de cet Homer Simpson !
265
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
Et je deviendrai l'idiot de la ville.
266
00:16:32,866 --> 00:16:36,787
Punaise ! "La ville célèbre
l'explosion des Simpson !"
267
00:16:38,038 --> 00:16:40,749
C'est "l'expulsion des Simpson".
268
00:16:42,167 --> 00:16:44,962
- On a été chassés pour toujours !
- Bordel !
269
00:16:44,962 --> 00:16:48,549
Pourquoi on veut pas me croire innocent ?
C'est sans espoir !
270
00:16:50,342 --> 00:16:51,427
Cool !
271
00:16:56,598 --> 00:17:00,227
J'y vois au moins un avantage.
On n'a plus de stupide...
272
00:17:00,227 --> 00:17:03,397
Bonjour, voisin.
J'ai fait déplacer ma maison à côté.
273
00:17:06,483 --> 00:17:09,570
Eh bien, toi au moins,
tu me crois, Flanders.
274
00:17:09,570 --> 00:17:12,740
Mais je crois aussi
en un Saint-Esprit invisible.
275
00:17:12,740 --> 00:17:15,659
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Flippant.
276
00:17:16,660 --> 00:17:18,704
Je n'ai pas dormi depuis 2 nuits
277
00:17:18,704 --> 00:17:22,666
parce que mon choix est de t'en vouloir
parce que tu as menti,
278
00:17:22,666 --> 00:17:25,586
ou de te croire et de me sentir idiote.
279
00:17:27,212 --> 00:17:29,882
C'est bon, je choisis de te croire.
280
00:17:31,633 --> 00:17:35,345
- Là, je souffre vraiment.
- Faut souffrir pour être belle !
281
00:17:35,345 --> 00:17:37,890
Je peux plus marcher à la confiance.
282
00:17:37,890 --> 00:17:41,018
Il me faut une raison de te croire.
283
00:17:42,311 --> 00:17:46,398
Il y en a une ! Tu te souviens
de la nourriture dans le frigo ?
284
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Oui.
285
00:17:47,608 --> 00:17:48,984
Je l'ai pas mangée !
286
00:17:48,984 --> 00:17:51,528
Je l'ai mise au frais sous la neige.
287
00:17:51,528 --> 00:17:53,572
{\an8}Comme dans le livre de Lisa !
288
00:17:53,572 --> 00:17:54,865
Ça alors !
289
00:17:55,491 --> 00:17:58,869
Tu disais la vérité.
Et si tu disais la vérité là-dessus,
290
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
alors tu dis la vérité sur tout !
291
00:18:05,167 --> 00:18:06,460
Homer !
292
00:18:06,460 --> 00:18:09,755
T'es un idiot innocent,
pas un crétin coupable,
293
00:18:09,755 --> 00:18:11,048
mais va le prouver !
294
00:18:11,048 --> 00:18:15,469
Il faut trouver le responsable.
Et ça ne peut être qu'un seul homme.
295
00:18:15,469 --> 00:18:17,262
Le méchant de la ville !
296
00:18:17,262 --> 00:18:18,514
Luigi !
297
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
Non, Burns !
298
00:18:21,266 --> 00:18:23,894
Smithers,
j'ai encore échappé à la justice.
299
00:18:23,894 --> 00:18:26,146
Que mon châtiment ne vienne jamais.
300
00:18:26,146 --> 00:18:27,981
Pas si vite !
301
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
On sait ce que vous avez fait.
302
00:18:30,400 --> 00:18:34,738
Oui, mais vous êtes aussi
au-dessus de ma trappe secrète.
303
00:18:37,241 --> 00:18:40,119
Elle ne fonctionne pas sans électricité.
304
00:18:40,119 --> 00:18:42,454
Très bien, ouvrez-la manuellement.
305
00:18:50,129 --> 00:18:53,715
- Si vous bougez, c'est de la triche !
- Embarquez-le !
306
00:18:56,301 --> 00:18:58,345
Les menottes pour enfant, Lou.
307
00:18:59,513 --> 00:19:00,556
Malédiction !
308
00:19:02,516 --> 00:19:07,062
Je dois assumer la responsabilité
d'une chose que j'ai faite ? Ridicule !
309
00:19:07,062 --> 00:19:09,648
ON AURA TES BURNES, MONTY
CRÈVE BURNS
310
00:19:09,648 --> 00:19:11,233
Montgomery Burns,
311
00:19:11,233 --> 00:19:15,154
vous recevrez le pire châtiment
qu'un milliardaire ait jamais eu :
312
00:19:15,154 --> 00:19:17,948
{\an8}une amende
que vous pourrez payer facilement.
313
00:19:19,116 --> 00:19:22,661
{\an8}Je gagne plus que ça
dans le temps que j'ai mis à le dire.
314
00:19:23,412 --> 00:19:26,582
Je suis heureux
que vous m'aimiez à nouveau.
315
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
On t'en veut encore un peu.
316
00:19:28,333 --> 00:19:31,587
Ça nous a rappelé un tas de trucs
que t'as vraiment faits.
317
00:19:31,587 --> 00:19:35,591
Tu sais, je devais être orthodontiste,
mais t'as tout fait rater.
318
00:19:35,591 --> 00:19:38,969
Et si vous veniez dîner avec nous
pour Thanksgiving ?
319
00:19:38,969 --> 00:19:42,681
Pour ça, vous n'avez qu'à remettre
notre maison à sa place.
320
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
C'est jamais juste un dîner,
il y a toujours un truc.
321
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Les années suivantes,
322
00:19:56,612 --> 00:19:59,448
il y eut d'autres pannes
et d'autres foules,
323
00:19:59,448 --> 00:20:02,367
mais ils n'accusèrent
plus jamais mon père.
324
00:20:03,202 --> 00:20:06,205
- Bart ?
- Ton histoire m'a fait mourir d'ennui.
325
00:20:06,205 --> 00:20:07,873
Mais j'ai eu un pilon !
326
00:20:08,624 --> 00:20:09,708
Envoie !
327
00:20:26,975 --> 00:20:31,146
"Pa avait fait 23 km à pied
pour ramener une orange pour Noël.
328
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
{\an8}"La pauvre Becca n'en a pas eu,
329
00:20:33,357 --> 00:20:36,818
{\an8}"parce qu'elle est morte ce matin-là
de la scarlatine.
330
00:20:37,319 --> 00:20:40,614
{\an8}"Alors ils ont zesté l'écorce
sur sa tombe."
331
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
{\an8}C'était bien, papa.
332
00:20:45,244 --> 00:20:47,788
{\an8}- On devrait s'arrêter là.
- Non.
333
00:20:47,788 --> 00:20:52,042
{\an8}Je dois savoir si Euchariah a vendu
les peaux à ces voleurs de Canadiens !
334
00:20:52,042 --> 00:20:53,752
{\an8}Et s'ils l'ont payé !
335
00:20:53,752 --> 00:20:56,838
{\an8}D'accord,
tu me raconteras la suite demain.
336
00:20:57,214 --> 00:21:01,551
{\an8}"Et au printemps,
un oranger poussa sur sa tombe".
337
00:21:29,121 --> 00:21:31,164
Sous-titres : Eric Leblanc