1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,385
{\an8}ACCIÓN DE GRACIAS DENTRO DE 60 AÑOS
3
00:00:52,385 --> 00:00:53,887
{\an8}EL iPAD DIARIO
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,972
{\an8}iPAD NOTICIAS DEL MUNDO
5
00:00:58,641 --> 00:00:59,976
IMPRESORA 3D
6
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
{\an8}CENA ACCIÓN DE GRACIAS
7
00:01:06,858 --> 00:01:09,110
{\an8}NO QUEDA TÓNER DE ARÁNDANOS
8
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
{\an8}Nuestro primer Acción de Gracias
desde que falleció Homer.
9
00:01:15,283 --> 00:01:16,701
{\an8}Más pavo, por favor.
10
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
{\an8}Menos mal que nos queda su holograma.
11
00:01:25,585 --> 00:01:29,047
{\an8}Atención todos,
sacad vuestras velas conmemorativas.
12
00:01:31,758 --> 00:01:35,845
{\an8}Abuela Lisa, ¿por qué encendemos
una vela en Acción de Gracias?
13
00:01:35,845 --> 00:01:40,517
{\an8}Para recordar el gran apagón
que casi destruyó nuestro pueblo
14
00:01:40,517 --> 00:01:44,187
{\an8}cuando aún había que escribir a mano.
15
00:01:45,939 --> 00:01:48,691
{\an8}Empezó un noviembre
en el que aún existía la nieve.
16
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
RECUERDOS APOCALÍPTICOS
17
00:01:49,943 --> 00:01:52,112
Se Avecina Tormenta
¡HE LEÍDO TU DIARIO!
18
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
{\an8}SEIS DÍAS ANTES DE ACCIÓN DE GRACIAS
19
00:01:54,114 --> 00:01:58,868
{\an8}Adiós, otoño. Hola, "noviembrrre".
Se acerca una potente tormenta invernal.
20
00:01:58,868 --> 00:02:00,036
{\an8}NIEVIEMBRE
21
00:02:00,036 --> 00:02:01,121
{\an8}Homie.
22
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
{\an8}Homie, despierta.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
{\an8}Esto no es Hawái.
24
00:02:10,171 --> 00:02:11,756
{\an8}Nunca es Hawái.
25
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
{\an8}Solo son los estúpidos EE. UU.
26
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
{\an8}Se acerca una tormenta invernal.
27
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
{\an8}Tormenta invernal.
28
00:02:18,012 --> 00:02:21,808
{\an8}Me niego a asustarme a menos
que usen un nuevo término aterrador.
29
00:02:21,808 --> 00:02:26,437
{\an8}Una explosión ártica con bomba ciclónica
y posibilidad de fuegonado.
30
00:02:26,437 --> 00:02:30,900
O, como lo llamamos
los periodistas, "articonado".
31
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
Nadie lo llama así, Kent.
32
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
{\an8}Cállate, Arnie. Vendo sudaderas.
33
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
{\an8}PEDIR 10 SUDADERAS
34
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
Homer, es importante.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,411
¿Has colocado las contraventanas
como prometiste?
36
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
He aprendido que hay dos cosas
sin valor alguno:
37
00:02:44,372 --> 00:02:48,418
el papel higiénico perfumado
y una promesa de Homer Simpson.
38
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
Lo haré después del trabajo.
39
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
¿Vas a ir vestido así?
40
00:02:56,009 --> 00:03:00,471
Es el día de Hawái,
y me han nombrado rey Kamehameha.
41
00:03:00,471 --> 00:03:03,308
¡Que comiencen
las tonterías en el trabajo!
42
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
Beicon.
43
00:03:23,536 --> 00:03:26,789
Chicos, han dicho
que hace frío para tres manoplas.
44
00:03:26,789 --> 00:03:30,710
La buena noticia es que queda
menos de una semana para el día del pavo.
45
00:03:30,710 --> 00:03:33,838
¿Puedes no llamarlo
el día del pavo, por favor?
46
00:03:33,838 --> 00:03:36,966
Celebras el asesinato de un ser vivo.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Lisa, tú asesinas la alegría.
48
00:03:39,260 --> 00:03:43,223
Ahora hacen un pavo falso increíble.
49
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
No te lo crees ni tú.
50
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
Aún están perfeccionando el sabor.
51
00:03:46,309 --> 00:03:50,063
Pero, en el futuro,
el pavo falso estará riquísimo.
52
00:03:52,065 --> 00:03:53,566
No, sigue siendo un asco.
53
00:03:54,484 --> 00:03:57,987
Para este año
ya he pegado el menú en la nevera.
54
00:03:57,987 --> 00:03:59,906
{\an8}LENTEJAS DE LISA
EL PAVO MATADOR
55
00:03:59,906 --> 00:04:02,992
{\an8}Y es importante.
Es el primer Acción de Gracias de Maggie.
56
00:04:02,992 --> 00:04:05,870
Por fin no estoy embarazada,
así que puedo beber.
57
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
¡Me pido una pata!
58
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
Buen intento.
59
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
{\an8}Acordamos que las dos patas
siempre serían mías cuando naciste.
60
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
No es justo.
Era muy pequeño para firmar eso.
61
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
CONTRATO
62
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
Creo que este es tu pie, ¿no es así?
63
00:04:18,675 --> 00:04:20,885
Y se firmó ante notario.
64
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
¡Te voy a...!
65
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
Lo peor estaba aún por llegar.
66
00:04:28,059 --> 00:04:31,771
Aquel Acción de Gracias superaría
a Navidad y mi cumpleaños
67
00:04:31,771 --> 00:04:34,107
como el día más triste del año.
68
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
{\an8}DÍA DE HAWÁI - PROHIBIDO JUGAR AL POI
69
00:04:42,073 --> 00:04:43,199
MANTENER CERRADA
70
00:04:43,950 --> 00:04:47,912
Bienvenidos.
O, como dicen en Hawái, bienvenidos.
71
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
Os preguntaréis por qué escogimos
este día especial
72
00:04:50,832 --> 00:04:55,962
para celebraros a vosotros,
mis trabajadores y queridísimos amigos.
73
00:04:57,088 --> 00:04:58,298
{\an8}Necesito una distracción...
74
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
{\an8}UNOS DÍAS ANTES
75
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
{\an8}...para que los sindicados
no vean a la mano de obra barata
76
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
que traeré para sustituirlos.
77
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
¿Por qué no un día hawaiano?
78
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
¡Aloha!
79
00:05:09,559 --> 00:05:12,812
Ahora, disfrutad, relajaos, mahalo,
80
00:05:12,812 --> 00:05:16,357
sabiendo que vuestros empleos
están a salvo y no os sustituiré.
81
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
Un discurso sin dobleces.
82
00:05:19,819 --> 00:05:21,988
¡Le queremos!
83
00:05:21,988 --> 00:05:24,866
No los volveremos a ver.
84
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
ALTO SECRETO
85
00:05:25,950 --> 00:05:30,997
Bienvenidos, trabajadores no sindicados.
En otra época os llamarían esquiroles.
86
00:05:30,997 --> 00:05:33,583
Ahora solo sois amigos sin derechos.
87
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
{\an8}RESIDUOS NUCLEARES
88
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
EFICIENCIA 67 %
89
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
{\an8}URANIO
90
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
INSPECTOR NUCLEAR
DETECTOR DE RADIACIÓN
91
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
NÚCLEO DEL REACTOR
92
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
SE ACABÓ EL DESCANSO
¡A TRABAJAR!
93
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
EFICIENCIA: 99 %
94
00:06:52,995 --> 00:06:56,749
¿Por qué cantan tan bien
estos zampaaguacates sin sindicar?
95
00:06:56,749 --> 00:07:00,211
Son todos graduados
de prestigiosas escuelas de teatro.
96
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Esa sección viene de Juilliard.
97
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
Era esto o la enseñanza
98
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Alguien debería recoger.
99
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
¡Propongo al rey Kamehameha!
100
00:07:20,398 --> 00:07:24,902
Empiezo a pensar que lo del rey
es un truco para que haga todo el trabajo.
101
00:07:24,902 --> 00:07:28,406
No, es un gran honor, su ingenuidad.
102
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
BASURA 100 % SEGURA
NÚCLEO DEL REACTOR
103
00:07:36,664 --> 00:07:37,915
NÚCLEO DEL REACTOR
104
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
No voy a cometer ese error.
105
00:07:43,254 --> 00:07:45,590
Residuos eliminados con seguridad.
106
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
Gracias.
107
00:07:48,259 --> 00:07:51,137
Ahora llamaré a Jeff Bezos y Elon Musk
108
00:07:51,137 --> 00:07:54,390
para reclamar el título
de multimillonario más ventajista.
109
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
¿Dónde enchufo mi teléfono?
110
00:08:00,354 --> 00:08:03,149
Señor, me temo que el enchufe
está sobrecargado.
111
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
Yo sí que te voy a sobrecargar.
112
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
{\an8}TRAPOS ACEITOSOS
113
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
NEUTRONES - CORTINAS
114
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
¡Apáguenlo!
115
00:08:10,406 --> 00:08:13,034
No sabemos hacerlo
116
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
Podemos rodearlo bailando
El pájaro de fuego de Stravinski.
117
00:08:29,091 --> 00:08:30,843
Homer, ¿qué has hecho ahí?
118
00:08:30,843 --> 00:08:33,262
He hecho exactamente lo que debía.
119
00:08:33,262 --> 00:08:35,806
Atención, empleados de la central.
120
00:08:35,806 --> 00:08:37,183
Ella te lo dirá.
121
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Central a punto de fusión.
122
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
Aprovechen para congraciarse con su Dios.
123
00:08:48,694 --> 00:08:51,405
Ahora, métanse los pases en la boca
124
00:08:51,405 --> 00:08:54,367
para que sea más fácil
identificar su cráneo.
125
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
SALIDA SINDICADOS
126
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
SALIDA NO SINDICADOS
127
00:09:03,209 --> 00:09:04,877
¿Adónde va?
128
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
A buscar ayuda.
129
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
¡No me deje aquí, tío Monty!
130
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
- ¿Ha engrasado los montantes?
- Sí, señor.
131
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
¡Por la botella de ron!
132
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
Fuego apagado. Central destruida.
133
00:09:28,859 --> 00:09:32,738
Ahora están todos en el paro.
¡Feliz Acción de Gracias!
134
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
No teníamos electricidad
ni posibilidad de conseguirla.
135
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
ADIVINA EL AFORO
136
00:09:47,086 --> 00:09:49,380
- ¿Cuál es?
- ¡Nunca lo sabremos!
137
00:09:49,380 --> 00:09:52,091
Pero, siempre que la civilización
corre peligro,
138
00:09:52,091 --> 00:09:55,261
la gente buena
deja a un lado sus diferencias
139
00:09:55,261 --> 00:09:57,638
y culpa a un chivo expiatorio.
140
00:09:57,638 --> 00:09:59,849
A ver. ¿Quién la ha cagado?
141
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
¿Homer?
142
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
¡Homer!
143
00:10:04,103 --> 00:10:08,608
Estoy de acuerdo.
Busquemos un chivo expiatorio. ¿Quién?
144
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
¡Tú!
145
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
No me lo puedo creer.
146
00:10:12,194 --> 00:10:15,531
Yo os quiero, pero esto es un atropello.
147
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Gran idea.
148
00:10:19,702 --> 00:10:23,372
¡Lo del atropello
se dice en sentido figurado!
149
00:10:23,372 --> 00:10:26,917
Como: "Mañana empiezo la dieta".
O: "Quiero a mis hijos por igual".
150
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Vale, Homer. Tienes razón.
151
00:10:28,753 --> 00:10:30,129
¡Diez segundos de ventaja!
152
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Diez, nueve, ocho, siete...
153
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
{\an8}¡Habéis contado muy rápido!
154
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
¿Quién es?
155
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
¡Ojo! Tengo espray de pimienta.
156
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Espray de pimienta...
157
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
¿Homer?
158
00:10:49,815 --> 00:10:51,609
He puesto las contraventanas
159
00:10:51,609 --> 00:10:54,695
y comprado pilas nuevas
para las linternas.
160
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
Nada alarmaba más a mi madre
que un Homer ansioso por ayudar.
161
00:11:01,827 --> 00:11:03,287
Homer Simpson.
162
00:11:03,287 --> 00:11:06,082
¿Has tenido algo que ver con el apagón?
163
00:11:06,082 --> 00:11:08,209
Todo el mundo cree que sí, pero no.
164
00:11:08,209 --> 00:11:11,170
Aunque me da igual
porque tú me crees, ¿verdad?
165
00:11:11,170 --> 00:11:13,089
Lo intento.
166
00:11:14,507 --> 00:11:15,633
Podría haber sido peor.
167
00:11:16,133 --> 00:11:19,387
Toda la ciudad
está cabreada con papá otra vez.
168
00:11:19,387 --> 00:11:24,016
¿Sabes a cuántas marabuntas furiosas
se enfrenta una familia media?
169
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
¿Seis?
170
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
¡Cero!
171
00:11:27,186 --> 00:11:29,105
Sí que has sido tú.
172
00:11:29,105 --> 00:11:30,398
Marge, cada esposo
173
00:11:30,398 --> 00:11:34,777
tiene una oportunidad para decir:
"Tienes que creerme".
174
00:11:34,777 --> 00:11:37,238
Sí. Y tú ya lo has hecho 18 veces.
175
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
Mírame a los ojos.
176
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
Eso ya lo has dicho antes.
177
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Dame la mano y mírame a los ojos.
178
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
También lo has dicho antes.
179
00:11:46,622 --> 00:11:51,127
Dame la mano, mírame a los ojos
y siente mi corazón.
180
00:11:51,127 --> 00:11:53,838
Además,
si pudieras examinarme la próstata...
181
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Está bien.
182
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
No lo sé.
183
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
DÉJALO
184
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
- ¡Mamá!
- Quería darle en el ojo.
185
00:12:06,267 --> 00:12:09,562
Mamá, papá, por favor, dadnos esperanza.
186
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
¡Es lo que hacen los padres!
187
00:12:11,689 --> 00:12:14,316
Tranquilos, hijos.
El Gobierno nos ayudará.
188
00:12:14,316 --> 00:12:16,652
El Gobierno no puede
ni ayudarse a sí mismo.
189
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
AYUNTAMIENTO
190
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
{\an8}Acaban de autorizarme
a encargar un estudio
191
00:12:20,614 --> 00:12:23,826
{\an8}sobre si deberíamos encargar un estudio.
192
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Por fin. Gracias.
193
00:12:25,494 --> 00:12:28,080
Y para olvidar todos vuestros problemas
194
00:12:28,080 --> 00:12:31,834
propongo algún tipo de juego,
bien del hambre, bien del calamar.
195
00:12:31,834 --> 00:12:36,422
{\an8}Así pues, mañana todo el mundo empezará
por intentar matar a Milhouse.
196
00:12:36,422 --> 00:12:40,092
¡Por fin me eligen primero para algo!
197
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
¡Toma!
198
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
{\an8}HOMER CACA - DEVOLVER LADRILLO
199
00:12:45,681 --> 00:12:46,932
{\an8}ENCARGA MÁS LADRILLOS
200
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
Ni portátil ni kindle.
201
00:12:52,521 --> 00:12:53,731
¿Qué hago?
202
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
Leeré un libro.
203
00:12:56,942 --> 00:12:58,110
LA CABAÑA DE LA PRADERA
204
00:12:58,110 --> 00:13:01,572
Quizá aprenda algo.
Esta niña pionera era feliz.
205
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
No soy feliz. Esto es una pesadilla.
206
00:13:04,992 --> 00:13:08,788
Mi padre nos sacó de Wisconsin
porque le parecía demasiado fino.
207
00:13:08,788 --> 00:13:09,955
¿Wisconsin?
208
00:13:09,955 --> 00:13:13,417
Antes de que desees ser yo, dime una cosa.
209
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
¿Has matado a alguna gallina?
210
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
Lo siento, soy vegetariana.
211
00:13:18,088 --> 00:13:19,298
¡Yo también lo era!
212
00:13:19,882 --> 00:13:23,010
{\an8}En aquel momento empecé a escribir
mi libro de recuerdos.
213
00:13:23,010 --> 00:13:24,970
{\an8}En mis recuerdos sueno así.
214
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
{\an8}Recuerdos Preciosos
215
00:13:26,055 --> 00:13:29,266
Los pioneros estaban hechos
de una pasta más dura.
216
00:13:29,266 --> 00:13:32,311
Hasta que morían agonizantes a los 39.
217
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
Lo único que puedo hacer
es intentar salvar Acción de Gracias.
218
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
¡No queda comida!
219
00:13:40,361 --> 00:13:43,489
Homer, ¿esto tiene explicación?
220
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
Sí, sí que la tiene, yo...
221
00:13:45,074 --> 00:13:49,036
¡No más explicaciones! No lo soporto.
222
00:13:50,621 --> 00:13:53,582
Papá, estoy muy triste. ¿Qué hago?
223
00:13:53,582 --> 00:13:56,126
No sé. Sal fuera. Haz un muñeco de nieve.
224
00:13:56,126 --> 00:13:59,213
No puedo traer otra vida
a este mundo terrible.
225
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
¡Fus!
226
00:14:01,715 --> 00:14:04,510
Tengo un pelín de batería.
Llamaré al soporte técnico.
227
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
SOPORTE TÉCNICO
228
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
¿Crees que echas de menos internet?
229
00:14:13,060 --> 00:14:14,353
¡Atención!
230
00:14:14,353 --> 00:14:17,773
La última película de Matrix
es sumamente decepcionante.
231
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
No toméis ni la píldora roja ni la azul.
232
00:14:20,276 --> 00:14:22,319
Necesitáis cafeína en vena.
233
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
Fin del "tuit".
234
00:14:23,946 --> 00:14:28,200
¡Oye, un like! De hecho, te voy a seguir.
235
00:14:28,993 --> 00:14:32,246
- Silenciar.
- ¡Te doy likes y te sigo!
236
00:14:41,672 --> 00:14:44,842
¡Tú! ¿Cómo te atreves a aparecer por aquí?
237
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Moe, soy yo.
238
00:14:46,093 --> 00:14:48,012
Bajo la bebida y los chistes
239
00:14:48,012 --> 00:14:51,223
tenemos una relación de verdad.
¡Eso tiene un valor!
240
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
¿Adónde quieres llegar?
241
00:14:52,433 --> 00:14:56,270
Vamos, tío.
En el fondo más o menos nos queremos.
242
00:14:58,772 --> 00:15:00,107
Yo también te quiero.
243
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
Es inútil. Toda la ciudad nos odia.
244
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
Algunos no tanto.
245
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Traigo leña.
246
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Abuelo. ¿Cómo la has conseguido?
247
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
Para que lo sepas,
yo me crie en un mundo cruel como este.
248
00:15:18,250 --> 00:15:21,629
En los años 30 o 50,
o lo que cuadre ahora.
249
00:15:22,796 --> 00:15:24,882
{\an8}Dejad que avive el fuego.
250
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
Abuelo, nos has salvado.
251
00:15:32,389 --> 00:15:37,353
Bueno, los viejos tienen mucha sabiduría
si te tomas el tiempo de...
252
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
Ya te dio las gracias.
253
00:15:43,150 --> 00:15:46,403
Éramos más que felices.
Volvíamos a ser una familia.
254
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
REVISTA MATRIMONIOS EN RUINAS
255
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
¿Qué ha sido eso?
256
00:15:55,120 --> 00:15:58,332
Duérmete, cariño. Mañana es domingo.
257
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
No tienes que empezar las tareas
hasta las 4:00.
258
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
Gracias, abuelo.
259
00:16:07,591 --> 00:16:10,761
Nos desharemos de ese Homer Simpson
de una vez por todas.
260
00:16:10,761 --> 00:16:13,263
Entonces yo seré el idiota del pueblo.
261
00:16:18,519 --> 00:16:20,312
LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA
262
00:16:29,196 --> 00:16:30,364
El comprador
263
00:16:32,783 --> 00:16:36,787
¡Dios mío! "La ciudad celebra
la explosión de los Simpson".
264
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
CIUDAD CELEBRA EXPULSIÓN
265
00:16:37,955 --> 00:16:40,833
Pone "La expulsión de los Simpson".
266
00:16:42,167 --> 00:16:44,336
¡Nos han echado para siempre!
267
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
¡Maldita sea!
¡Nadie cree que sea inocente!
268
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Es inútil.
269
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
¡Mola!
270
00:16:56,598 --> 00:16:58,392
Algo bueno tiene.
271
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
Ya no está el estúpido de...
272
00:17:00,185 --> 00:17:03,397
Hola, vecinillo.
Les pedí que me colocaran a tu lado.
273
00:17:06,400 --> 00:17:09,486
Por lo menos tú me crees, Flanders.
274
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Sí, pero también creo
en un Espíritu Santo invisible.
275
00:17:12,656 --> 00:17:15,659
En nombre del Padre, del Hijo
y del invitado fantasmal.
276
00:17:16,577 --> 00:17:18,704
Llevo dos noches sin dormir
277
00:17:18,704 --> 00:17:22,666
porque o elijo estar furiosa contigo
por la mentira
278
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
o creerte y sentirme idiota.
279
00:17:27,212 --> 00:17:29,757
Vale. Te voy a creer.
280
00:17:31,592 --> 00:17:35,262
- Cómo me haces sufrir.
- Para presumir hay que sufrir.
281
00:17:35,262 --> 00:17:37,890
No puedo seguir teniendo fe ciega.
282
00:17:37,890 --> 00:17:40,976
Necesito un motivo para creerte.
283
00:17:42,311 --> 00:17:43,896
Lo hay. Ay, madre.
284
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
Creías que me había comido la cena, ¿no?
285
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Sí.
286
00:17:47,608 --> 00:17:48,901
Pues no lo hice.
287
00:17:48,901 --> 00:17:52,488
{\an8}La conservé en la nieve.
Como en el estúpido libro de Lisa.
288
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
{\an8}PAVO
289
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Dios mío. Estás diciendo la verdad.
290
00:17:56,992 --> 00:17:58,869
Y, si dices la verdad sobre eso,
291
00:17:58,869 --> 00:18:01,580
es que todo lo que dices es verdad.
292
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Homie.
293
00:18:06,460 --> 00:18:11,048
¿Y cómo demostramos que eres
un idiota inocente y no un lelo culpable?
294
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Encontrando al responsable.
295
00:18:13,258 --> 00:18:17,221
Y solo puede ser un hombre:
el villano de la ciudad.
296
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
¡Luigi!
297
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
No, Burns.
298
00:18:21,183 --> 00:18:25,979
He vuelto a librarme de la justicia.
Brindo por que nunca pague el pato.
299
00:18:25,979 --> 00:18:28,148
No tan rápido.
300
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
Sabemos lo que hizo.
301
00:18:30,400 --> 00:18:34,738
Sí, pero están colocados
encima de mi trampilla.
302
00:18:37,407 --> 00:18:40,077
No funciona sin electricidad, señor.
303
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Está bien. Hágalo manualmente.
304
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
No pueden moverse. Eso es trampa.
305
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
Lleváoslo, chicos.
306
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
Las esposas de niño, Lou.
307
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Maldición.
308
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
¿Tengo que asumir
la responsabilidad de mis actos?
309
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
Qué absurdo.
310
00:19:07,062 --> 00:19:09,648
NO NOS QUEDAN LADRILLOS
MATAD A BURNS
311
00:19:09,648 --> 00:19:11,191
Montgomery Burns,
312
00:19:11,191 --> 00:19:15,154
le administraremos el más duro castigo
que recibe un millonario,
313
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
{\an8}una multa que no le cueste pagar.
314
00:19:19,116 --> 00:19:22,244
{\an8}Gano más que eso en lo que tardo
en decir gano más que eso.
315
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
{\an8}ALCALDE
316
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
Me alegro de que me queráis otra vez.
317
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
Seguimos un poco enfadados.
318
00:19:28,292 --> 00:19:31,503
Esto nos ha recordado
un montón de cosas que sí has hecho.
319
00:19:31,503 --> 00:19:33,964
Recuerda, yo iba a ser ortodoncista.
320
00:19:33,964 --> 00:19:35,507
Pero ya no, gracias a ti.
321
00:19:35,507 --> 00:19:38,844
¿Por qué no cenáis con nosotros
en Acción de Gracias?
322
00:19:38,844 --> 00:19:42,681
Solo tenéis que dejar nuestra casa
donde estaba.
323
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
Nunca te invitan sin más.
Siempre quieren algo.
324
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
En los años siguientes
325
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
habría más apagones
y más muchedumbres enfurecidas,
326
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
pero ya nunca culparon a mi padre.
327
00:20:03,243 --> 00:20:04,786
- ¿Bart?
- Ha sido tan largo
328
00:20:04,786 --> 00:20:07,915
que me he muerto de aburrimiento.
Y por fin tengo una pata.
329
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
Ahora es mía.
330
00:20:26,683 --> 00:20:31,146
"Papá había caminado 37 kilómetros
para buscar una naranja para Navidad.
331
00:20:31,146 --> 00:20:33,315
{\an8}La pobre Becca no llegó a probarla
332
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
{\an8}porque falleció aquella mañana
de escarlatina.
333
00:20:37,236 --> 00:20:40,447
{\an8}Así que rallaron la piel
por encima de su tumba".
334
00:20:40,447 --> 00:20:43,242
{\an8}LA NARANJA DE NAVIDAD
LA CABAÑA DE LA PRADERA
335
00:20:43,242 --> 00:20:46,954
{\an8}Qué bien, papá. Deberíamos dejarlo ahí.
336
00:20:46,954 --> 00:20:49,873
{\an8}No, tengo que ver
si Euchariah vendió las pieles
337
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
{\an8}a esos canadienses de poco fiar.
338
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
{\an8}¡Las últimas no las pagaron!
339
00:20:53,710 --> 00:20:56,838
{\an8}Vale, ya me contarás lo que pasa.
340
00:20:56,838 --> 00:21:00,968
{\an8}"En primavera,
creció un naranjo en su tumba".
341
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
¡Ya basta!
342
00:21:27,536 --> 00:21:29,037
Vale.
343
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
Subtítulos: Lía Moya