1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,385 {\an8}ACCIÓN DE GRACIAS DENTRO DE 60 AÑOS 3 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 {\an8}EL iPAD DIARIO 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 {\an8}iPAD NOTICIAS DEL MUNDO 5 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 IMPRESORA 3D 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 {\an8}CENA ACCIÓN DE GRACIAS 7 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 {\an8}NO QUEDA TÓNER DE ARÁNDANOS 8 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 {\an8}Nuestro primer Acción de Gracias desde que falleció Homer. 9 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 {\an8}Más pavo, por favor. 10 00:01:17,327 --> 00:01:19,913 {\an8}Menos mal que nos queda su holograma. 11 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 {\an8}Atención todos, sacad vuestras velas conmemorativas. 12 00:01:31,758 --> 00:01:35,845 {\an8}Abuela Lisa, ¿por qué encendemos una vela en Acción de Gracias? 13 00:01:35,845 --> 00:01:40,517 {\an8}Para recordar el gran apagón que casi destruyó nuestro pueblo 14 00:01:40,517 --> 00:01:44,187 {\an8}cuando aún había que escribir a mano. 15 00:01:45,939 --> 00:01:48,691 {\an8}Empezó un noviembre en el que aún existía la nieve. 16 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 RECUERDOS APOCALÍPTICOS 17 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 Se Avecina Tormenta ¡HE LEÍDO TU DIARIO! 18 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}SEIS DÍAS ANTES DE ACCIÓN DE GRACIAS 19 00:01:54,114 --> 00:01:58,868 {\an8}Adiós, otoño. Hola, "noviembrrre". Se acerca una potente tormenta invernal. 20 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 {\an8}NIEVIEMBRE 21 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 {\an8}Homie. 22 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 {\an8}Homie, despierta. 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 {\an8}Esto no es Hawái. 24 00:02:10,171 --> 00:02:11,756 {\an8}Nunca es Hawái. 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 {\an8}Solo son los estúpidos EE. UU. 26 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 {\an8}Se acerca una tormenta invernal. 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 {\an8}Tormenta invernal. 28 00:02:18,012 --> 00:02:21,808 {\an8}Me niego a asustarme a menos que usen un nuevo término aterrador. 29 00:02:21,808 --> 00:02:26,437 {\an8}Una explosión ártica con bomba ciclónica y posibilidad de fuegonado. 30 00:02:26,437 --> 00:02:30,900 O, como lo llamamos los periodistas, "articonado". 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Nadie lo llama así, Kent. 32 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 {\an8}Cállate, Arnie. Vendo sudaderas. 33 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 {\an8}PEDIR 10 SUDADERAS 34 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Homer, es importante. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,411 ¿Has colocado las contraventanas como prometiste? 36 00:02:41,411 --> 00:02:44,372 He aprendido que hay dos cosas sin valor alguno: 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,418 el papel higiénico perfumado y una promesa de Homer Simpson. 38 00:02:51,254 --> 00:02:53,256 Lo haré después del trabajo. 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 ¿Vas a ir vestido así? 40 00:02:56,009 --> 00:03:00,471 Es el día de Hawái, y me han nombrado rey Kamehameha. 41 00:03:00,471 --> 00:03:03,308 ¡Que comiencen las tonterías en el trabajo! 42 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Beicon. 43 00:03:23,536 --> 00:03:26,789 Chicos, han dicho que hace frío para tres manoplas. 44 00:03:26,789 --> 00:03:30,710 La buena noticia es que queda menos de una semana para el día del pavo. 45 00:03:30,710 --> 00:03:33,838 ¿Puedes no llamarlo el día del pavo, por favor? 46 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 Celebras el asesinato de un ser vivo. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Lisa, tú asesinas la alegría. 48 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Ahora hacen un pavo falso increíble. 49 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 No te lo crees ni tú. 50 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 Aún están perfeccionando el sabor. 51 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 Pero, en el futuro, el pavo falso estará riquísimo. 52 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 No, sigue siendo un asco. 53 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 Para este año ya he pegado el menú en la nevera. 54 00:03:57,987 --> 00:03:59,906 {\an8}LENTEJAS DE LISA EL PAVO MATADOR 55 00:03:59,906 --> 00:04:02,992 {\an8}Y es importante. Es el primer Acción de Gracias de Maggie. 56 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 Por fin no estoy embarazada, así que puedo beber. 57 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 ¡Me pido una pata! 58 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Buen intento. 59 00:04:08,706 --> 00:04:12,543 {\an8}Acordamos que las dos patas siempre serían mías cuando naciste. 60 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 No es justo. Era muy pequeño para firmar eso. 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 CONTRATO 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 Creo que este es tu pie, ¿no es así? 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 Y se firmó ante notario. 64 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 ¡Te voy a...! 65 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 Lo peor estaba aún por llegar. 66 00:04:28,059 --> 00:04:31,771 Aquel Acción de Gracias superaría a Navidad y mi cumpleaños 67 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 como el día más triste del año. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 {\an8}DÍA DE HAWÁI - PROHIBIDO JUGAR AL POI 69 00:04:42,073 --> 00:04:43,199 MANTENER CERRADA 70 00:04:43,950 --> 00:04:47,912 Bienvenidos. O, como dicen en Hawái, bienvenidos. 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 Os preguntaréis por qué escogimos este día especial 72 00:04:50,832 --> 00:04:55,962 para celebraros a vosotros, mis trabajadores y queridísimos amigos. 73 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 {\an8}Necesito una distracción... 74 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 {\an8}UNOS DÍAS ANTES 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 {\an8}...para que los sindicados no vean a la mano de obra barata 76 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 que traeré para sustituirlos. 77 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 ¿Por qué no un día hawaiano? 78 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 ¡Aloha! 79 00:05:09,559 --> 00:05:12,812 Ahora, disfrutad, relajaos, mahalo, 80 00:05:12,812 --> 00:05:16,357 sabiendo que vuestros empleos están a salvo y no os sustituiré. 81 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 Un discurso sin dobleces. 82 00:05:19,819 --> 00:05:21,988 ¡Le queremos! 83 00:05:21,988 --> 00:05:24,866 No los volveremos a ver. 84 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 ALTO SECRETO 85 00:05:25,950 --> 00:05:30,997 Bienvenidos, trabajadores no sindicados. En otra época os llamarían esquiroles. 86 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 Ahora solo sois amigos sin derechos. 87 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 {\an8}RESIDUOS NUCLEARES 88 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 EFICIENCIA 67 % 89 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}URANIO 90 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 INSPECTOR NUCLEAR DETECTOR DE RADIACIÓN 91 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 NÚCLEO DEL REACTOR 92 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 SE ACABÓ EL DESCANSO ¡A TRABAJAR! 93 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 EFICIENCIA: 99 % 94 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 ¿Por qué cantan tan bien estos zampaaguacates sin sindicar? 95 00:06:56,749 --> 00:07:00,211 Son todos graduados de prestigiosas escuelas de teatro. 96 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Esa sección viene de Juilliard. 97 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 Era esto o la enseñanza 98 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Alguien debería recoger. 99 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 ¡Propongo al rey Kamehameha! 100 00:07:20,398 --> 00:07:24,902 Empiezo a pensar que lo del rey es un truco para que haga todo el trabajo. 101 00:07:24,902 --> 00:07:28,406 No, es un gran honor, su ingenuidad. 102 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 BASURA 100 % SEGURA NÚCLEO DEL REACTOR 103 00:07:36,664 --> 00:07:37,915 NÚCLEO DEL REACTOR 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 No voy a cometer ese error. 105 00:07:43,254 --> 00:07:45,590 Residuos eliminados con seguridad. 106 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Gracias. 107 00:07:48,259 --> 00:07:51,137 Ahora llamaré a Jeff Bezos y Elon Musk 108 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 para reclamar el título de multimillonario más ventajista. 109 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 ¿Dónde enchufo mi teléfono? 110 00:08:00,354 --> 00:08:03,149 Señor, me temo que el enchufe está sobrecargado. 111 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 Yo sí que te voy a sobrecargar. 112 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 {\an8}TRAPOS ACEITOSOS 113 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 NEUTRONES - CORTINAS 114 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 ¡Apáguenlo! 115 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 No sabemos hacerlo 116 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 Podemos rodearlo bailando El pájaro de fuego de Stravinski. 117 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 Homer, ¿qué has hecho ahí? 118 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 He hecho exactamente lo que debía. 119 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 Atención, empleados de la central. 120 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 Ella te lo dirá. 121 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Central a punto de fusión. 122 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Aprovechen para congraciarse con su Dios. 123 00:08:48,694 --> 00:08:51,405 Ahora, métanse los pases en la boca 124 00:08:51,405 --> 00:08:54,367 para que sea más fácil identificar su cráneo. 125 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 SALIDA SINDICADOS 126 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 SALIDA NO SINDICADOS 127 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 ¿Adónde va? 128 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 A buscar ayuda. 129 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 ¡No me deje aquí, tío Monty! 130 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - ¿Ha engrasado los montantes? - Sí, señor. 131 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 ¡Por la botella de ron! 132 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 Fuego apagado. Central destruida. 133 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 Ahora están todos en el paro. ¡Feliz Acción de Gracias! 134 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 No teníamos electricidad ni posibilidad de conseguirla. 135 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 ADIVINA EL AFORO 136 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 - ¿Cuál es? - ¡Nunca lo sabremos! 137 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 Pero, siempre que la civilización corre peligro, 138 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 la gente buena deja a un lado sus diferencias 139 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 y culpa a un chivo expiatorio. 140 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 A ver. ¿Quién la ha cagado? 141 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 ¿Homer? 142 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 ¡Homer! 143 00:10:04,103 --> 00:10:08,608 Estoy de acuerdo. Busquemos un chivo expiatorio. ¿Quién? 144 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 ¡Tú! 145 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 No me lo puedo creer. 146 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Yo os quiero, pero esto es un atropello. 147 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Gran idea. 148 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 ¡Lo del atropello se dice en sentido figurado! 149 00:10:23,372 --> 00:10:26,917 Como: "Mañana empiezo la dieta". O: "Quiero a mis hijos por igual". 150 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Vale, Homer. Tienes razón. 151 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 ¡Diez segundos de ventaja! 152 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Diez, nueve, ocho, siete... 153 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 {\an8}¡Habéis contado muy rápido! 154 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 ¿Quién es? 155 00:10:42,266 --> 00:10:44,602 ¡Ojo! Tengo espray de pimienta. 156 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Espray de pimienta... 157 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 ¿Homer? 158 00:10:49,815 --> 00:10:51,609 He puesto las contraventanas 159 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 y comprado pilas nuevas para las linternas. 160 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 Nada alarmaba más a mi madre que un Homer ansioso por ayudar. 161 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 Homer Simpson. 162 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 ¿Has tenido algo que ver con el apagón? 163 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 Todo el mundo cree que sí, pero no. 164 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 Aunque me da igual porque tú me crees, ¿verdad? 165 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Lo intento. 166 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 Podría haber sido peor. 167 00:11:16,133 --> 00:11:19,387 Toda la ciudad está cabreada con papá otra vez. 168 00:11:19,387 --> 00:11:24,016 ¿Sabes a cuántas marabuntas furiosas se enfrenta una familia media? 169 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 ¿Seis? 170 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 ¡Cero! 171 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 Sí que has sido tú. 172 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Marge, cada esposo 173 00:11:30,398 --> 00:11:34,777 tiene una oportunidad para decir: "Tienes que creerme". 174 00:11:34,777 --> 00:11:37,238 Sí. Y tú ya lo has hecho 18 veces. 175 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 Mírame a los ojos. 176 00:11:39,198 --> 00:11:40,783 Eso ya lo has dicho antes. 177 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Dame la mano y mírame a los ojos. 178 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 También lo has dicho antes. 179 00:11:46,622 --> 00:11:51,127 Dame la mano, mírame a los ojos y siente mi corazón. 180 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 Además, si pudieras examinarme la próstata... 181 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Está bien. 182 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 No lo sé. 183 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 DÉJALO 184 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 - ¡Mamá! - Quería darle en el ojo. 185 00:12:06,267 --> 00:12:09,562 Mamá, papá, por favor, dadnos esperanza. 186 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 ¡Es lo que hacen los padres! 187 00:12:11,689 --> 00:12:14,316 Tranquilos, hijos. El Gobierno nos ayudará. 188 00:12:14,316 --> 00:12:16,652 El Gobierno no puede ni ayudarse a sí mismo. 189 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 AYUNTAMIENTO 190 00:12:17,820 --> 00:12:20,614 {\an8}Acaban de autorizarme a encargar un estudio 191 00:12:20,614 --> 00:12:23,826 {\an8}sobre si deberíamos encargar un estudio. 192 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Por fin. Gracias. 193 00:12:25,494 --> 00:12:28,080 Y para olvidar todos vuestros problemas 194 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 propongo algún tipo de juego, bien del hambre, bien del calamar. 195 00:12:31,834 --> 00:12:36,422 {\an8}Así pues, mañana todo el mundo empezará por intentar matar a Milhouse. 196 00:12:36,422 --> 00:12:40,092 ¡Por fin me eligen primero para algo! 197 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 ¡Toma! 198 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 {\an8}HOMER CACA - DEVOLVER LADRILLO 199 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 {\an8}ENCARGA MÁS LADRILLOS 200 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 Ni portátil ni kindle. 201 00:12:52,521 --> 00:12:53,731 ¿Qué hago? 202 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Leeré un libro. 203 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 LA CABAÑA DE LA PRADERA 204 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Quizá aprenda algo. Esta niña pionera era feliz. 205 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 No soy feliz. Esto es una pesadilla. 206 00:13:04,992 --> 00:13:08,788 Mi padre nos sacó de Wisconsin porque le parecía demasiado fino. 207 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 ¿Wisconsin? 208 00:13:09,955 --> 00:13:13,417 Antes de que desees ser yo, dime una cosa. 209 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 ¿Has matado a alguna gallina? 210 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 Lo siento, soy vegetariana. 211 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 ¡Yo también lo era! 212 00:13:19,882 --> 00:13:23,010 {\an8}En aquel momento empecé a escribir mi libro de recuerdos. 213 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 {\an8}En mis recuerdos sueno así. 214 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 {\an8}Recuerdos Preciosos 215 00:13:26,055 --> 00:13:29,266 Los pioneros estaban hechos de una pasta más dura. 216 00:13:29,266 --> 00:13:32,311 Hasta que morían agonizantes a los 39. 217 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Lo único que puedo hacer es intentar salvar Acción de Gracias. 218 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 ¡No queda comida! 219 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Homer, ¿esto tiene explicación? 220 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 Sí, sí que la tiene, yo... 221 00:13:45,074 --> 00:13:49,036 ¡No más explicaciones! No lo soporto. 222 00:13:50,621 --> 00:13:53,582 Papá, estoy muy triste. ¿Qué hago? 223 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 No sé. Sal fuera. Haz un muñeco de nieve. 224 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 No puedo traer otra vida a este mundo terrible. 225 00:13:59,213 --> 00:14:00,297 ¡Fus! 226 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 Tengo un pelín de batería. Llamaré al soporte técnico. 227 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 SOPORTE TÉCNICO 228 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ¿Crees que echas de menos internet? 229 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 ¡Atención! 230 00:14:14,353 --> 00:14:17,773 La última película de Matrix es sumamente decepcionante. 231 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 No toméis ni la píldora roja ni la azul. 232 00:14:20,276 --> 00:14:22,319 Necesitáis cafeína en vena. 233 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 Fin del "tuit". 234 00:14:23,946 --> 00:14:28,200 ¡Oye, un like! De hecho, te voy a seguir. 235 00:14:28,993 --> 00:14:32,246 - Silenciar. - ¡Te doy likes y te sigo! 236 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 ¡Tú! ¿Cómo te atreves a aparecer por aquí? 237 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Moe, soy yo. 238 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 Bajo la bebida y los chistes 239 00:14:48,012 --> 00:14:51,223 tenemos una relación de verdad. ¡Eso tiene un valor! 240 00:14:51,223 --> 00:14:52,433 ¿Adónde quieres llegar? 241 00:14:52,433 --> 00:14:56,270 Vamos, tío. En el fondo más o menos nos queremos. 242 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 Yo también te quiero. 243 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 Es inútil. Toda la ciudad nos odia. 244 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 Algunos no tanto. 245 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Traigo leña. 246 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Abuelo. ¿Cómo la has conseguido? 247 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 Para que lo sepas, yo me crie en un mundo cruel como este. 248 00:15:18,250 --> 00:15:21,629 En los años 30 o 50, o lo que cuadre ahora. 249 00:15:22,796 --> 00:15:24,882 {\an8}Dejad que avive el fuego. 250 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 Abuelo, nos has salvado. 251 00:15:32,389 --> 00:15:37,353 Bueno, los viejos tienen mucha sabiduría si te tomas el tiempo de... 252 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 Ya te dio las gracias. 253 00:15:43,150 --> 00:15:46,403 Éramos más que felices. Volvíamos a ser una familia. 254 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 REVISTA MATRIMONIOS EN RUINAS 255 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 ¿Qué ha sido eso? 256 00:15:55,120 --> 00:15:58,332 Duérmete, cariño. Mañana es domingo. 257 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 No tienes que empezar las tareas hasta las 4:00. 258 00:16:03,128 --> 00:16:04,171 Gracias, abuelo. 259 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 Nos desharemos de ese Homer Simpson de una vez por todas. 260 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 Entonces yo seré el idiota del pueblo. 261 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 262 00:16:29,196 --> 00:16:30,364 El comprador 263 00:16:32,783 --> 00:16:36,787 ¡Dios mío! "La ciudad celebra la explosión de los Simpson". 264 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 CIUDAD CELEBRA EXPULSIÓN 265 00:16:37,955 --> 00:16:40,833 Pone "La expulsión de los Simpson". 266 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 ¡Nos han echado para siempre! 267 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 ¡Maldita sea! ¡Nadie cree que sea inocente! 268 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Es inútil. 269 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 ¡Mola! 270 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 Algo bueno tiene. 271 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 Ya no está el estúpido de... 272 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 Hola, vecinillo. Les pedí que me colocaran a tu lado. 273 00:17:06,400 --> 00:17:09,486 Por lo menos tú me crees, Flanders. 274 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Sí, pero también creo en un Espíritu Santo invisible. 275 00:17:12,656 --> 00:17:15,659 En nombre del Padre, del Hijo y del invitado fantasmal. 276 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Llevo dos noches sin dormir 277 00:17:18,704 --> 00:17:22,666 porque o elijo estar furiosa contigo por la mentira 278 00:17:22,666 --> 00:17:25,461 o creerte y sentirme idiota. 279 00:17:27,212 --> 00:17:29,757 Vale. Te voy a creer. 280 00:17:31,592 --> 00:17:35,262 - Cómo me haces sufrir. - Para presumir hay que sufrir. 281 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 No puedo seguir teniendo fe ciega. 282 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Necesito un motivo para creerte. 283 00:17:42,311 --> 00:17:43,896 Lo hay. Ay, madre. 284 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 Creías que me había comido la cena, ¿no? 285 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Sí. 286 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 Pues no lo hice. 287 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 {\an8}La conservé en la nieve. Como en el estúpido libro de Lisa. 288 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 {\an8}PAVO 289 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Dios mío. Estás diciendo la verdad. 290 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 Y, si dices la verdad sobre eso, 291 00:17:58,869 --> 00:18:01,580 es que todo lo que dices es verdad. 292 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Homie. 293 00:18:06,460 --> 00:18:11,048 ¿Y cómo demostramos que eres un idiota inocente y no un lelo culpable? 294 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Encontrando al responsable. 295 00:18:13,258 --> 00:18:17,221 Y solo puede ser un hombre: el villano de la ciudad. 296 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 ¡Luigi! 297 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 No, Burns. 298 00:18:21,183 --> 00:18:25,979 He vuelto a librarme de la justicia. Brindo por que nunca pague el pato. 299 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 No tan rápido. 300 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Sabemos lo que hizo. 301 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 Sí, pero están colocados encima de mi trampilla. 302 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 No funciona sin electricidad, señor. 303 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Está bien. Hágalo manualmente. 304 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 No pueden moverse. Eso es trampa. 305 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 Lleváoslo, chicos. 306 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 Las esposas de niño, Lou. 307 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Maldición. 308 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 ¿Tengo que asumir la responsabilidad de mis actos? 309 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 Qué absurdo. 310 00:19:07,062 --> 00:19:09,648 NO NOS QUEDAN LADRILLOS MATAD A BURNS 311 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 Montgomery Burns, 312 00:19:11,191 --> 00:19:15,154 le administraremos el más duro castigo que recibe un millonario, 313 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 {\an8}una multa que no le cueste pagar. 314 00:19:19,116 --> 00:19:22,244 {\an8}Gano más que eso en lo que tardo en decir gano más que eso. 315 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 {\an8}ALCALDE 316 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Me alegro de que me queráis otra vez. 317 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 Seguimos un poco enfadados. 318 00:19:28,292 --> 00:19:31,503 Esto nos ha recordado un montón de cosas que sí has hecho. 319 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 Recuerda, yo iba a ser ortodoncista. 320 00:19:33,964 --> 00:19:35,507 Pero ya no, gracias a ti. 321 00:19:35,507 --> 00:19:38,844 ¿Por qué no cenáis con nosotros en Acción de Gracias? 322 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 Solo tenéis que dejar nuestra casa donde estaba. 323 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 Nunca te invitan sin más. Siempre quieren algo. 324 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 En los años siguientes 325 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 habría más apagones y más muchedumbres enfurecidas, 326 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 pero ya nunca culparon a mi padre. 327 00:20:03,243 --> 00:20:04,786 - ¿Bart? - Ha sido tan largo 328 00:20:04,786 --> 00:20:07,915 que me he muerto de aburrimiento. Y por fin tengo una pata. 329 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 Ahora es mía. 330 00:20:26,683 --> 00:20:31,146 "Papá había caminado 37 kilómetros para buscar una naranja para Navidad. 331 00:20:31,146 --> 00:20:33,315 {\an8}La pobre Becca no llegó a probarla 332 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 {\an8}porque falleció aquella mañana de escarlatina. 333 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 {\an8}Así que rallaron la piel por encima de su tumba". 334 00:20:40,447 --> 00:20:43,242 {\an8}LA NARANJA DE NAVIDAD LA CABAÑA DE LA PRADERA 335 00:20:43,242 --> 00:20:46,954 {\an8}Qué bien, papá. Deberíamos dejarlo ahí. 336 00:20:46,954 --> 00:20:49,873 {\an8}No, tengo que ver si Euchariah vendió las pieles 337 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 {\an8}a esos canadienses de poco fiar. 338 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 {\an8}¡Las últimas no las pagaron! 339 00:20:53,710 --> 00:20:56,838 {\an8}Vale, ya me contarás lo que pasa. 340 00:20:56,838 --> 00:21:00,968 {\an8}"En primavera, creció un naranjo en su tumba". 341 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 ¡Ya basta! 342 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 Vale. 343 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 Subtítulos: Lía Moya