1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
LOS
SIMPSON
2
00:00:40,248 --> 00:00:41,249
¡D'oh!
3
00:00:49,466 --> 00:00:52,385
{\an8}DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS DENTRO DE 60 AÑOS
4
00:00:52,385 --> 00:00:53,887
{\an8}EL iPAD DIARIO
5
00:00:53,887 --> 00:00:55,972
{\an8}NOTICIAS iPAD E INFORME MUNDIAL
6
00:00:58,641 --> 00:00:59,976
IMPRESORA 3D
7
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
{\an8}CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS
8
00:01:06,858 --> 00:01:09,110
{\an8}TÓNER DE ARÁNDANO AGOTADO
9
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
{\an8}La primera cena de Acción de Gracias
desde que Homero murió.
10
00:01:15,283 --> 00:01:16,701
{\an8}Más pavo, por favor.
11
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
{\an8}Gracias a Dios
que aún tenemos su holograma.
12
00:01:25,585 --> 00:01:29,047
{\an8}Su atención, por favor.
Saquen sus velas conmemorativas.
13
00:01:31,758 --> 00:01:35,845
{\an8}Abuela Lisa, ¿por qué encendemos
una vela cada Acción de Gracias?
14
00:01:35,845 --> 00:01:40,517
{\an8}Para recordar el gran apagón
que casi destruyó nuestra ciudad
15
00:01:40,517 --> 00:01:44,187
{\an8}cuando teníamos que escribir
las cosas a mano.
16
00:01:45,939 --> 00:01:48,691
{\an8}Fue en noviembre
cuando aún se podía ver nieve.
17
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
APOCALÍPTICOS
Recuerdos
18
00:01:49,943 --> 00:01:52,112
JAJA, LEÍ TU DIARIO BART
19
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
{\an8}SEIS DÍAS ANTES DE ACCIÓN DE GRACIAS
20
00:01:54,114 --> 00:01:58,868
{\an8}Adiós, otoño. Hola, "noviembrrrr".
Se avecina una poderosa tormenta invernal.
21
00:01:58,868 --> 00:02:00,036
{\an8}NIEVEMBRE
22
00:02:00,036 --> 00:02:01,121
{\an8}Homie.
23
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
{\an8}Homie, despierta.
24
00:02:08,753 --> 00:02:11,756
{\an8}No estamos en Hawái.
Nunca despierto en Hawái.
25
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
{\an8}Solo son los tontos Estados Unidos.
26
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
{\an8}Se avecina una tormenta invernal.
27
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
{\an8}Tormenta invernal.
28
00:02:18,012 --> 00:02:21,808
{\an8}Si no es algo con un nombre aterrador,
me niego a asustarme.
29
00:02:21,808 --> 00:02:26,437
{\an8}Es un estallido ártico con ciclón
explosivo y posible "fuegonado".
30
00:02:26,437 --> 00:02:30,900
O como lo llamamos en el noticiario,
un "articonado".
31
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
Nadie lo llama así, Kent.
32
00:02:32,610 --> 00:02:35,530
{\an8}Cállate, Arnie. Estoy vendiendo sudaderas.
33
00:02:35,530 --> 00:02:36,698
{\an8}PEDIR 10 SUDADERAS
34
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
Homero, esto es importante.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,411
¿Pusiste las contraventanas
como prometiste?
36
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
Aprendí que hay dos cosas
totalmente inútiles:
37
00:02:44,372 --> 00:02:48,418
el papel higiénico perfumado
y las promesas de Homero Simpson.
38
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
Las instalaré después del trabajo.
39
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
¿Irás a trabajar así?
40
00:02:56,009 --> 00:03:00,471
Es el día hawaiano
y me eligieron rey Kamehameha.
41
00:03:00,471 --> 00:03:03,308
Que comiencen las tonteras en el trabajo.
42
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
Tocino.
43
00:03:23,536 --> 00:03:26,789
Sé que debemos usar
tres pares de guantes para este frío,
44
00:03:26,789 --> 00:03:30,710
pero lo bueno es que el Día del Pavo
es en menos de una semana.
45
00:03:30,710 --> 00:03:33,838
Mamá, por favor no lo llames
"Día del Pavo".
46
00:03:33,838 --> 00:03:36,966
Celebras la matanza de un ser vivo.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Lisa, tú siempre matas el buen humor.
48
00:03:39,260 --> 00:03:43,223
¿Saben? Ya hacen unos increíbles
pavos vegetarianos comestibles.
49
00:03:43,223 --> 00:03:46,309
- Nunca nadie dijo eso.
- Perfeccionarán el sabor.
50
00:03:46,309 --> 00:03:50,063
Los pavos vegetarianos
sabrán deliciosos en el futuro.
51
00:03:52,065 --> 00:03:53,566
No. Aún saben mal.
52
00:03:54,484 --> 00:03:57,987
El menú para este año
está en el refrigerador.
53
00:03:57,987 --> 00:03:59,906
{\an8}PURÉ DE LENTEJAS
PAVO DE 18 KILOS
54
00:03:59,906 --> 00:04:02,992
{\an8}Será el primer Día de Acción de Gracias
con Maggie.
55
00:04:02,992 --> 00:04:05,870
Por fin no estoy embarazada,
así que puedo beber.
56
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
Yo quiero una pata.
57
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
Buen intento, niño.
58
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
{\an8}El día que naciste acordamos
que ambas patas son para mí.
59
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Qué injusto. Yo era muy joven para firmar.
60
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
CONTRATO
61
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
Creo que este es tu pie, ¿o no?
62
00:04:18,675 --> 00:04:20,885
Y está notarizado.
63
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
Ay, gran...
64
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
Pero lo peor estaba por venir.
65
00:04:28,059 --> 00:04:31,771
Ese Día de Acción de Gracias
superaría la Navidad y mi cumpleaños
66
00:04:31,771 --> 00:04:34,107
como el día más triste del año.
67
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
{\an8}DÍA HAWAIANO
PROHIBIDO TRAER POI
68
00:04:42,073 --> 00:04:43,199
MANTÉNGASE CERRADA
69
00:04:43,950 --> 00:04:47,912
Bienvenidos.
O como dicen en Hawái: "Bienvenidos".
70
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
Quizá se preguntan
por qué elegimos este día
71
00:04:50,832 --> 00:04:55,962
para tener esta festividad,
trabajadores y queridos amigos.
72
00:04:57,088 --> 00:04:58,298
{\an8}Necesito una distracción...
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
{\an8}UNOS DÍAS ANTES
74
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
{\an8}...para que los sindicalizados
no vean a los obreros
75
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
que traeré para remplazarlos.
76
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
¿Qué tal un día hawaiano?
77
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
Aloha.
78
00:05:09,559 --> 00:05:12,812
Ahora disfruten, relájense, mahalo,
79
00:05:12,812 --> 00:05:16,357
al saber que sus empleos están seguros
y no los remplazaré.
80
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
No esconde nada al decir eso.
81
00:05:19,819 --> 00:05:21,988
Lo amamos.
82
00:05:21,988 --> 00:05:24,866
No volveremos a verlos.
83
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
ULTRASECRETO
84
00:05:25,950 --> 00:05:30,997
Bienvenidos, obreros no sindicalizados.
En la antigüedad los llamaban esquiroles.
85
00:05:30,997 --> 00:05:33,583
Ahora solo son amigos sin beneficios.
86
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
{\an8}DESPERDICIO NUCLEAR
87
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
67 % DE EFICIENCIA
88
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
{\an8}URANIO
89
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
INSPECTOR NUCLEAR
DETECTOR DE RADIACIÓN
90
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
NÚCLEO DEL REACTOR
91
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
TERMINÓ EL DESCANSO.
¡A TRABAJAR!
92
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
99 % DE EFICIENCIA
93
00:06:52,995 --> 00:06:56,749
¿Cómo es que estos obreros
no sindicalizados cantan tan bien?
94
00:06:56,749 --> 00:07:00,211
Son graduados
de escuelas prestigiosas de teatro.
95
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Esa sección es de Juilliard.
96
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
Es esto o dar clases
97
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Alguien debería limpiar.
98
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
Yo nomino al rey Kamehameha.
99
00:07:20,398 --> 00:07:24,902
Empiezo a pensar que eso de ser rey
fue un truco para ponerme a trabajar.
100
00:07:24,902 --> 00:07:28,406
No. Es un gran honor, su ingenuidad.
101
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
TRITURADOR DE BASURA
REACTOR NUCLEAR
102
00:07:36,664 --> 00:07:37,915
REACTOR NUCLEAR
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
No cometeré ese error.
104
00:07:43,254 --> 00:07:45,590
Basura desechada con seguridad.
105
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
Gracias.
106
00:07:48,259 --> 00:07:51,137
Ahora llamaré a Jeff Bezos y a Elon Musk
107
00:07:51,137 --> 00:07:54,390
y recuperaré mi título
del multimillonario más egoísta.
108
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
¿Dónde conecto mi teléfono?
109
00:08:00,354 --> 00:08:03,149
Temo que ya tomamos
demasiado amperaje de ahí.
110
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
Hazlo o te "amperajeraré".
111
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
{\an8}TRAPOS
GRASOSOS
112
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
NEUTRONES
LIBRES
113
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
¡Apáguenlo!
114
00:08:10,406 --> 00:08:13,034
No sabemos cómo
115
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
Pero podemos bailar El pájaro de fuego
de Stravinski.
116
00:08:29,091 --> 00:08:30,843
Homero, ¿qué hiciste?
117
00:08:30,843 --> 00:08:33,262
Hice exactamente lo que debía hacer.
118
00:08:33,262 --> 00:08:35,806
Atención, empleados de la planta.
119
00:08:35,806 --> 00:08:37,183
¿Ves? Ella te lo dirá.
120
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Fusión nuclear inminente.
121
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
Aprovechen para hacer las paces
con su Dios.
122
00:08:44,815 --> 00:08:46,192
CERVEZA
Duff
123
00:08:48,694 --> 00:08:51,405
Pónganse en la boca
su placa de identificación
124
00:08:51,405 --> 00:08:54,367
para que identifiquen fácilmente
su cráneo.
125
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
SALIDA
DE SINDICALIZADOS
126
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
SALIDA
DE NO SINDICALIZADOS
127
00:09:03,209 --> 00:09:04,877
¿Adónde va?
128
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
Por ayuda.
129
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
¡No me dejes, tío Monty!
130
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
- ¿Engrasaste las patas?
- Sí, señor.
131
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
¡Arr! ¿Es broma?
132
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
Fuego apagado. Planta arruinada.
133
00:09:28,859 --> 00:09:32,738
Ahora todos están desempleados.
Feliz Día de Acción de Gracias.
134
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
No había electricidad
ni expectativa de obtenerla.
135
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
ADIVINA
LA ASISTENCIA
136
00:09:47,086 --> 00:09:49,380
- ¿Cuál era?
- Nunca lo sabremos.
137
00:09:49,380 --> 00:09:52,091
Cuando la civilización se ve amenazada,
138
00:09:52,091 --> 00:09:55,261
la gente buena siempre hace a un lado
sus diferencias
139
00:09:55,261 --> 00:09:57,638
y culpa a un chivo expiatorio.
140
00:09:57,638 --> 00:09:59,849
Bueno, ¿quién metió la pata?
141
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
¿Homero?
142
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
¡Homero!
143
00:10:04,103 --> 00:10:08,608
Bien. Elijamos a un chivo expiatorio.
¿Pero quién será?
144
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
¡Tú!
145
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
No puedo creerlo.
146
00:10:12,194 --> 00:10:15,531
Los amo y ustedes quieren
"echarme bajo el autobús".
147
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Qué buena idea.
148
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
PLANTA NUCLEAR
149
00:10:19,702 --> 00:10:23,372
Oigan, "echar a alguien bajo el autobús"
no significa eso.
150
00:10:23,372 --> 00:10:26,917
Es como: "mañana me pongo a dieta"
o "amo a mis hijos igual".
151
00:10:26,917 --> 00:10:30,129
Homero, seremos justos.
¡Tienes diez segundos de ventaja!
152
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Diez, nueve, ocho, siete...
153
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
{\an8}¡Puedes contar más despacio!
154
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
¿Quién anda ahí?
155
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
¡Cuidado! Tengo gas lacrimógeno.
156
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Gas lacrimógeno.
157
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
¿Homero?
158
00:10:49,815 --> 00:10:54,695
Instalé las contraventanas
y compré pilas nuevas para las linternas.
159
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
No había nada que alarmara más a mi mamá
que un Homero servicial.
160
00:11:01,827 --> 00:11:06,082
Homero Simpson,
¿tuviste algo que ver con el apagón?
161
00:11:06,082 --> 00:11:08,209
Eso creen todos, pero no es verdad.
162
00:11:08,209 --> 00:11:11,170
Pero no me importa
porque tú me crees, Marge, ¿sí?
163
00:11:11,170 --> 00:11:13,089
Eso intento.
164
00:11:14,507 --> 00:11:15,633
Pudo ser peor.
165
00:11:16,133 --> 00:11:19,387
- ¡D'oh!
- Toda la ciudad está enojada con papá.
166
00:11:19,387 --> 00:11:24,016
¿Sabes a cuántas turbas iracundas
enfrenta una familia promedio?
167
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
¿A seis?
168
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
A cero. ¡Cero!
169
00:11:27,186 --> 00:11:30,398
- Sí fuiste tú.
- Marge, en todo matrimonio
170
00:11:30,398 --> 00:11:34,777
el esposo tiene derecho a decir una vez:
"Tienes que creerme".
171
00:11:34,777 --> 00:11:37,238
Sí. Y tú ya lo dijiste 18 veces.
172
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
Mírame a los ojos.
173
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
Ya dijiste eso antes.
174
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Tómame la mano y mírame a los ojos.
175
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
Ya dijiste eso antes.
176
00:11:46,622 --> 00:11:51,127
Tómame la mano, mírame a los ojos
y siénteme el corazón.
177
00:11:51,127 --> 00:11:53,838
También, si puedes examinarme la próstata...
178
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Ya basta.
179
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
No lo sé.
180
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
ABANDÓNALO
181
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
- ¡Mamá!
- Le apunté al ojo.
182
00:12:06,267 --> 00:12:09,562
Mamá, papá, por favor, dennos esperanza.
183
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
Eso hacen los padres.
184
00:12:11,689 --> 00:12:14,316
No se preocupen, el Gobierno nos ayudará.
185
00:12:14,316 --> 00:12:16,652
El Gobierno no puede ayudarse
ni ayudarlos.
186
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
AYUNTAMIENTO
187
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
{\an8}Acaban de autorizarme
para pagar un estudio
188
00:12:20,614 --> 00:12:23,826
{\an8}que nos diga si se debería pagar o no
un estudio.
189
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Por fin. Gracias.
190
00:12:25,494 --> 00:12:28,080
Para ayudarlos a que se relajen,
191
00:12:28,080 --> 00:12:31,834
jugaremos algo, quizá
a los juegos del hambre o al del calamar.
192
00:12:31,834 --> 00:12:36,422
{\an8}Con eso en mente,
mañana todos intentarán matar a Milhouse.
193
00:12:36,422 --> 00:12:40,092
Por fin me eligieron a mí primero. ¡Hurra!
194
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
¡Toma eso!
195
00:12:44,263 --> 00:12:46,932
{\an8}HOMERO APESTA
SE ACABAN LOS LADRILLOS
196
00:12:46,932 --> 00:12:48,225
FESTIVAL
DE JAZZ
197
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
No tengo computadora ni Kindle.
¿Qué voy a hacer?
198
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
Leeré un libro.
199
00:12:56,942 --> 00:12:58,110
CABAÑITA
EN LA LLANURA
200
00:12:58,110 --> 00:13:01,572
Quizá aprenda algo.
Esta niña pionera parece feliz.
201
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
No soy feliz. Es una pesadilla.
202
00:13:04,992 --> 00:13:08,788
Dejamos Wisconsin porque mi papá
lo consideraba muy elegante.
203
00:13:08,788 --> 00:13:09,955
¿Wisconsin?
204
00:13:09,955 --> 00:13:13,417
Antes de desear ser yo, respóndeme algo:
205
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
¿alguna vez mataste a una gallina?
206
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
Perdona, pero soy vegetariana.
207
00:13:18,088 --> 00:13:19,298
Yo también lo era.
208
00:13:19,882 --> 00:13:23,010
{\an8}En ese momento
empecé mi libro de los recuerdos.
209
00:13:23,010 --> 00:13:24,970
{\an8}Y según recuerdo, yo sueno así.
210
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
{\an8}Hermosos
Recuerdos
211
00:13:26,055 --> 00:13:29,266
La gente era más fuerte
en los días de los pioneros
212
00:13:29,266 --> 00:13:32,311
hasta que moría en agonía a los 39 años.
213
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
Mínimo puedo intentar
salvar la cena de Acción de Gracias.
214
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
Desapareció la comida.
215
00:13:40,361 --> 00:13:43,489
Homero, ¿hay alguna explicación?
216
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
Sí, la hay. Yo...
217
00:13:45,074 --> 00:13:49,036
Ya no quiero explicaciones.
No soporto más.
218
00:13:50,621 --> 00:13:53,582
Papá, estoy muy triste. ¿Qué hago?
219
00:13:53,582 --> 00:13:56,126
No lo sé. Sal. Haz un muñeco de nieve.
220
00:13:56,126 --> 00:13:59,213
No puedo traer vida a este mundo horrible.
221
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
Vete.
222
00:14:01,715 --> 00:14:04,510
Tengo pila.
Puedo llamar a soporte técnico.
223
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
SOPORTE
TÉCNICO
224
00:14:07,429 --> 00:14:08,347
DESCANSE EN PAZ
225
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
¿Crees que extrañas internet?
226
00:14:13,060 --> 00:14:14,353
Oigan, oigan.
227
00:14:14,353 --> 00:14:17,773
La última película de Matrix
fue severamente decepcionante.
228
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
No tomen la píldora roja ni la azul.
229
00:14:20,276 --> 00:14:22,319
Tomen una de cafeína para verla.
230
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
Fin del "tuit".
231
00:14:23,946 --> 00:14:28,200
Oye, me gusta.
¿Sabes qué haré? Voy a seguirte.
232
00:14:28,993 --> 00:14:32,246
- Siléncialo. Silenciar.
- Te doy me gusta y te sigo.
233
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
TABERNA DE MOE
234
00:14:37,668 --> 00:14:38,752
BEBE
Duff
235
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
HOMERO
236
00:14:41,589 --> 00:14:44,842
¡Tú! ¿Cómo te atreves a venir?
237
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Moe, soy yo.
238
00:14:46,093 --> 00:14:48,012
Tras los tragos y las bromas,
239
00:14:48,012 --> 00:14:51,223
tenemos una relación real
y eso es significativo.
240
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
¿Qué insinúas?
241
00:14:52,433 --> 00:14:56,270
Por favor, amigo.
Sabes que en lo profundo nos queremos.
242
00:14:58,772 --> 00:15:00,107
Yo también te quiero.
243
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
Es inútil.
Todos los de la ciudad nos odian.
244
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
Pero unos no tanto.
245
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Traje leña.
246
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Guau, abuelo. ¿De dónde la sacaste?
247
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
Para que sepas,
yo crecí en un mundo cruel como este.
248
00:15:18,250 --> 00:15:21,629
En los 30 o 50
o lo que tenga sentido decir ahora.
249
00:15:22,796 --> 00:15:24,882
{\an8}Permítanme avivarlo.
250
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
Abuelo, nos salvaste.
251
00:15:32,389 --> 00:15:37,353
Pues los viejos tienen mucho conocimiento
si se toman el tiempo para...
252
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
Te dijo "gracias".
253
00:15:43,150 --> 00:15:46,403
Éramos más que felices,
éramos una familia otra vez.
254
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
MATRIMONIO EN RUINAS MENSUAL
255
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
¿Qué fue eso?
256
00:15:55,120 --> 00:15:58,332
Vuélvete a dormir, amor.
Mañana es domingo.
257
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
Empezarás a hacer tus quehaceres
a las 4:00 a. m.
258
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
Gracias, abuelo.
259
00:16:07,591 --> 00:16:10,761
Por fin nos desharemos
de Homero Simpson para siempre.
260
00:16:10,761 --> 00:16:13,263
Y al final yo seré el tonto de la ciudad.
261
00:16:18,519 --> 00:16:20,312
LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA
262
00:16:29,196 --> 00:16:30,364
El Comprador
de Springfield
263
00:16:32,783 --> 00:16:36,787
Ay, Dios mío. "La ciudad
celebra la explosión de los Simpson".
264
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
CELEBRAN LA EXPULSIÓN
265
00:16:37,955 --> 00:16:40,833
Dice "expulsión" de los Simpson.
266
00:16:42,167 --> 00:16:44,336
O sea que nos echaron para siempre.
267
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
¡Maldición!
¿Por qué no creen en mi inocencia?
268
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Es inútil.
269
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Genial.
270
00:16:56,598 --> 00:16:58,392
Supongo que hay algo bueno.
271
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
Al menos dejamos al tonto de...
272
00:17:00,185 --> 00:17:03,397
Hola, vecinillo.
Pedí que pusieran mi casa al lado.
273
00:17:06,400 --> 00:17:09,486
Bueno, al menos tú crees en mí, Flanders.
274
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Sí, pero también creo
en el Espíritu Santo invisible.
275
00:17:12,656 --> 00:17:15,659
En el nombre del Padre,
del Hijo y del fantasma.
276
00:17:16,577 --> 00:17:18,704
Llevo dos noches sin dormir
277
00:17:18,704 --> 00:17:22,666
porque mis opciones
son estar furiosa porque mentiste
278
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
o creerte y sentirme como tonta.
279
00:17:27,212 --> 00:17:29,757
Está bien. Voy a creerlo.
280
00:17:31,592 --> 00:17:35,262
- Ahora siento dolor físico.
- Sin dolor, no hay ganancia.
281
00:17:35,262 --> 00:17:37,890
Ya no puedo depender de la fe.
282
00:17:37,890 --> 00:17:40,976
Debo tener una razón para creerte.
283
00:17:42,311 --> 00:17:43,896
Sí hay una. Ay, Dios mío.
284
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
Pensaste que me comí la comida del refri.
285
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Sí.
286
00:17:47,608 --> 00:17:48,901
Pues no me la comí.
287
00:17:48,901 --> 00:17:53,572
{\an8}La puse en la nieve para mantenerla fresca
como en el libro de los pioneros.
288
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Ay, Dios mío. Dices la verdad.
289
00:17:56,992 --> 00:18:01,580
Si dices la verdad sobre eso,
entonces dices la verdad sobre todo.
290
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Homie.
291
00:18:06,460 --> 00:18:11,048
¿Cómo demostramos que eres un tonto
inocente y no un imbécil culpable?
292
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Encontraremos al responsable.
293
00:18:13,258 --> 00:18:17,221
Y solo hay un hombre que puede ser.
El villano de la ciudad.
294
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
Luigi.
295
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
No. Burns.
296
00:18:21,183 --> 00:18:25,979
Smithers, volví a eludir la justicia.
Que mi merecido nunca llegue.
297
00:18:25,979 --> 00:18:28,148
No tan rápido.
298
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
Sabemos qué hizo.
299
00:18:30,400 --> 00:18:34,738
Sí, pero también están parados
en mi trampilla.
300
00:18:37,407 --> 00:18:40,077
No funciona sin electricidad, señor.
301
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Hazlo manualmente, Smithers.
302
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
No se muevan. Eso es hacer trampa.
303
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
Llévenselo, muchachos.
304
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
Usa las esposas de niño.
305
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Cáspita.
306
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
¿Debo hacerme responsable
por algo que hice?
307
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
Qué ridiculez.
308
00:19:07,062 --> 00:19:09,648
DESPERDICIAMOS LOS LADRILLOS
MATEN A BURNS
309
00:19:09,648 --> 00:19:11,191
Montgomery Burns,
310
00:19:11,191 --> 00:19:15,154
te daremos el peor castigo
que se le puede dar a un multimillonario:
311
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
{\an8}una multa que pagarás fácilmente.
312
00:19:17,364 --> 00:19:19,032
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE
TE HACE CRECER
313
00:19:19,032 --> 00:19:22,244
{\an8}Gano más que eso en lo que tardo
en decir "gano más que eso".
314
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
{\an8}ALCALDE
315
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
Me da gusto que otra vez
vuelvan a quererme.
316
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
Seguimos enojados.
317
00:19:28,292 --> 00:19:31,503
Esto nos recordó muchas cosas
que sí hiciste.
318
00:19:31,503 --> 00:19:35,507
Recuerda que yo iba a ser ortodoncista,
pero ya no, gracias a ti.
319
00:19:35,507 --> 00:19:38,844
¿Y si nos acompañan a cenar
por Acción de Gracias?
320
00:19:38,844 --> 00:19:42,681
Solo tienen que devolver nuestra casa
a su lugar.
321
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
Nunca es nada más la cena.
Siempre es algo más.
322
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Y en los años siguientes,
323
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
hubo otros apagones y otras turbas,
324
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
pero nunca volvieron a culpar a mi padre.
325
00:20:03,243 --> 00:20:04,786
- ¿Bart?
- Te tardaste tanto
326
00:20:04,786 --> 00:20:07,915
que morí de aburrimiento.
Y por fin me tocó una pata.
327
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
Ahora es mía.
328
00:20:26,683 --> 00:20:31,146
"Pa caminó 37 kilómetros
con una naranja para Navidad.
329
00:20:31,146 --> 00:20:36,652
{\an8}La pobre Becca no pudo probarla
porque esa mañana murió de escarlatina.
330
00:20:37,236 --> 00:20:40,447
{\an8}Así que rallaron la cáscara de naranja
sobre su tumba".
331
00:20:40,447 --> 00:20:43,242
{\an8}LA NARANJA DE NAVIDAD
UN LIBRO DE LA CABAÑITA EN LA LLANURA
332
00:20:43,242 --> 00:20:46,954
{\an8}Grandioso, papá.
Quizá deberíamos parar ahí.
333
00:20:46,954 --> 00:20:49,873
{\an8}No. Debo saber
si Euchariah les vendió las pieles
334
00:20:49,873 --> 00:20:53,710
{\an8}a esos canadienses que no eran de fiar.
No pagaron la vez pasada.
335
00:20:53,710 --> 00:20:56,838
{\an8}Bueno. Luego me cuentas qué pasó.
336
00:20:56,838 --> 00:21:00,968
{\an8}"Y en la primavera
un naranjo creció sobre su tumba".
337
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
¡Basta!
338
00:21:27,536 --> 00:21:29,037
Está bien.
339
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
Subtítulos: Hans Santos