1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:40,248 --> 00:00:41,249 ¡D'oh! 3 00:00:49,466 --> 00:00:52,385 {\an8}DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS DENTRO DE 60 AÑOS 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 {\an8}EL iPAD DIARIO 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 {\an8}NOTICIAS iPAD E INFORME MUNDIAL 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 IMPRESORA 3D 7 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 {\an8}CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS 8 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 {\an8}TÓNER DE ARÁNDANO AGOTADO 9 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 {\an8}La primera cena de Acción de Gracias desde que Homero murió. 10 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 {\an8}Más pavo, por favor. 11 00:01:17,327 --> 00:01:19,913 {\an8}Gracias a Dios que aún tenemos su holograma. 12 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 {\an8}Su atención, por favor. Saquen sus velas conmemorativas. 13 00:01:31,758 --> 00:01:35,845 {\an8}Abuela Lisa, ¿por qué encendemos una vela cada Acción de Gracias? 14 00:01:35,845 --> 00:01:40,517 {\an8}Para recordar el gran apagón que casi destruyó nuestra ciudad 15 00:01:40,517 --> 00:01:44,187 {\an8}cuando teníamos que escribir las cosas a mano. 16 00:01:45,939 --> 00:01:48,691 {\an8}Fue en noviembre cuando aún se podía ver nieve. 17 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 APOCALÍPTICOS Recuerdos 18 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 JAJA, LEÍ TU DIARIO BART 19 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}SEIS DÍAS ANTES DE ACCIÓN DE GRACIAS 20 00:01:54,114 --> 00:01:58,868 {\an8}Adiós, otoño. Hola, "noviembrrrr". Se avecina una poderosa tormenta invernal. 21 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 {\an8}NIEVEMBRE 22 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 {\an8}Homie. 23 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 {\an8}Homie, despierta. 24 00:02:08,753 --> 00:02:11,756 {\an8}No estamos en Hawái. Nunca despierto en Hawái. 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 {\an8}Solo son los tontos Estados Unidos. 26 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 {\an8}Se avecina una tormenta invernal. 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 {\an8}Tormenta invernal. 28 00:02:18,012 --> 00:02:21,808 {\an8}Si no es algo con un nombre aterrador, me niego a asustarme. 29 00:02:21,808 --> 00:02:26,437 {\an8}Es un estallido ártico con ciclón explosivo y posible "fuegonado". 30 00:02:26,437 --> 00:02:30,900 O como lo llamamos en el noticiario, un "articonado". 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Nadie lo llama así, Kent. 32 00:02:32,610 --> 00:02:35,530 {\an8}Cállate, Arnie. Estoy vendiendo sudaderas. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,698 {\an8}PEDIR 10 SUDADERAS 34 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Homero, esto es importante. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,411 ¿Pusiste las contraventanas como prometiste? 36 00:02:41,411 --> 00:02:44,372 Aprendí que hay dos cosas totalmente inútiles: 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,418 el papel higiénico perfumado y las promesas de Homero Simpson. 38 00:02:51,254 --> 00:02:53,256 Las instalaré después del trabajo. 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 ¿Irás a trabajar así? 40 00:02:56,009 --> 00:03:00,471 Es el día hawaiano y me eligieron rey Kamehameha. 41 00:03:00,471 --> 00:03:03,308 Que comiencen las tonteras en el trabajo. 42 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Tocino. 43 00:03:23,536 --> 00:03:26,789 Sé que debemos usar tres pares de guantes para este frío, 44 00:03:26,789 --> 00:03:30,710 pero lo bueno es que el Día del Pavo es en menos de una semana. 45 00:03:30,710 --> 00:03:33,838 Mamá, por favor no lo llames "Día del Pavo". 46 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 Celebras la matanza de un ser vivo. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Lisa, tú siempre matas el buen humor. 48 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 ¿Saben? Ya hacen unos increíbles pavos vegetarianos comestibles. 49 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 - Nunca nadie dijo eso. - Perfeccionarán el sabor. 50 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 Los pavos vegetarianos sabrán deliciosos en el futuro. 51 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 No. Aún saben mal. 52 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 El menú para este año está en el refrigerador. 53 00:03:57,987 --> 00:03:59,906 {\an8}PURÉ DE LENTEJAS PAVO DE 18 KILOS 54 00:03:59,906 --> 00:04:02,992 {\an8}Será el primer Día de Acción de Gracias con Maggie. 55 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 Por fin no estoy embarazada, así que puedo beber. 56 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 Yo quiero una pata. 57 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Buen intento, niño. 58 00:04:08,706 --> 00:04:12,543 {\an8}El día que naciste acordamos que ambas patas son para mí. 59 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Qué injusto. Yo era muy joven para firmar. 60 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 CONTRATO 61 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 Creo que este es tu pie, ¿o no? 62 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 Y está notarizado. 63 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 Ay, gran... 64 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 Pero lo peor estaba por venir. 65 00:04:28,059 --> 00:04:31,771 Ese Día de Acción de Gracias superaría la Navidad y mi cumpleaños 66 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 como el día más triste del año. 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 {\an8}DÍA HAWAIANO PROHIBIDO TRAER POI 68 00:04:42,073 --> 00:04:43,199 MANTÉNGASE CERRADA 69 00:04:43,950 --> 00:04:47,912 Bienvenidos. O como dicen en Hawái: "Bienvenidos". 70 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 Quizá se preguntan por qué elegimos este día 71 00:04:50,832 --> 00:04:55,962 para tener esta festividad, trabajadores y queridos amigos. 72 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 {\an8}Necesito una distracción... 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 {\an8}UNOS DÍAS ANTES 74 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 {\an8}...para que los sindicalizados no vean a los obreros 75 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 que traeré para remplazarlos. 76 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 ¿Qué tal un día hawaiano? 77 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 Aloha. 78 00:05:09,559 --> 00:05:12,812 Ahora disfruten, relájense, mahalo, 79 00:05:12,812 --> 00:05:16,357 al saber que sus empleos están seguros y no los remplazaré. 80 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 No esconde nada al decir eso. 81 00:05:19,819 --> 00:05:21,988 Lo amamos. 82 00:05:21,988 --> 00:05:24,866 No volveremos a verlos. 83 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 ULTRASECRETO 84 00:05:25,950 --> 00:05:30,997 Bienvenidos, obreros no sindicalizados. En la antigüedad los llamaban esquiroles. 85 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 Ahora solo son amigos sin beneficios. 86 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 {\an8}DESPERDICIO NUCLEAR 87 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 67 % DE EFICIENCIA 88 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}URANIO 89 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 INSPECTOR NUCLEAR DETECTOR DE RADIACIÓN 90 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 NÚCLEO DEL REACTOR 91 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 TERMINÓ EL DESCANSO. ¡A TRABAJAR! 92 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 99 % DE EFICIENCIA 93 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 ¿Cómo es que estos obreros no sindicalizados cantan tan bien? 94 00:06:56,749 --> 00:07:00,211 Son graduados de escuelas prestigiosas de teatro. 95 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Esa sección es de Juilliard. 96 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 Es esto o dar clases 97 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Alguien debería limpiar. 98 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Yo nomino al rey Kamehameha. 99 00:07:20,398 --> 00:07:24,902 Empiezo a pensar que eso de ser rey fue un truco para ponerme a trabajar. 100 00:07:24,902 --> 00:07:28,406 No. Es un gran honor, su ingenuidad. 101 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 TRITURADOR DE BASURA REACTOR NUCLEAR 102 00:07:36,664 --> 00:07:37,915 REACTOR NUCLEAR 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 No cometeré ese error. 104 00:07:43,254 --> 00:07:45,590 Basura desechada con seguridad. 105 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Gracias. 106 00:07:48,259 --> 00:07:51,137 Ahora llamaré a Jeff Bezos y a Elon Musk 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 y recuperaré mi título del multimillonario más egoísta. 108 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 ¿Dónde conecto mi teléfono? 109 00:08:00,354 --> 00:08:03,149 Temo que ya tomamos demasiado amperaje de ahí. 110 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 Hazlo o te "amperajeraré". 111 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 {\an8}TRAPOS GRASOSOS 112 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 NEUTRONES LIBRES 113 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 ¡Apáguenlo! 114 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 No sabemos cómo 115 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 Pero podemos bailar El pájaro de fuego de Stravinski. 116 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 Homero, ¿qué hiciste? 117 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 Hice exactamente lo que debía hacer. 118 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 Atención, empleados de la planta. 119 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 ¿Ves? Ella te lo dirá. 120 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Fusión nuclear inminente. 121 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Aprovechen para hacer las paces con su Dios. 122 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 CERVEZA Duff 123 00:08:48,694 --> 00:08:51,405 Pónganse en la boca su placa de identificación 124 00:08:51,405 --> 00:08:54,367 para que identifiquen fácilmente su cráneo. 125 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 SALIDA DE SINDICALIZADOS 126 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 SALIDA DE NO SINDICALIZADOS 127 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 ¿Adónde va? 128 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 Por ayuda. 129 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 ¡No me dejes, tío Monty! 130 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - ¿Engrasaste las patas? - Sí, señor. 131 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 ¡Arr! ¿Es broma? 132 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 Fuego apagado. Planta arruinada. 133 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 Ahora todos están desempleados. Feliz Día de Acción de Gracias. 134 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 No había electricidad ni expectativa de obtenerla. 135 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 ADIVINA LA ASISTENCIA 136 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 - ¿Cuál era? - Nunca lo sabremos. 137 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 Cuando la civilización se ve amenazada, 138 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 la gente buena siempre hace a un lado sus diferencias 139 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 y culpa a un chivo expiatorio. 140 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 Bueno, ¿quién metió la pata? 141 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 ¿Homero? 142 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 ¡Homero! 143 00:10:04,103 --> 00:10:08,608 Bien. Elijamos a un chivo expiatorio. ¿Pero quién será? 144 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 ¡Tú! 145 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 No puedo creerlo. 146 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Los amo y ustedes quieren "echarme bajo el autobús". 147 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Qué buena idea. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,035 PLANTA NUCLEAR 149 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 Oigan, "echar a alguien bajo el autobús" no significa eso. 150 00:10:23,372 --> 00:10:26,917 Es como: "mañana me pongo a dieta" o "amo a mis hijos igual". 151 00:10:26,917 --> 00:10:30,129 Homero, seremos justos. ¡Tienes diez segundos de ventaja! 152 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Diez, nueve, ocho, siete... 153 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 {\an8}¡Puedes contar más despacio! 154 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 ¿Quién anda ahí? 155 00:10:42,266 --> 00:10:44,602 ¡Cuidado! Tengo gas lacrimógeno. 156 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Gas lacrimógeno. 157 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 ¿Homero? 158 00:10:49,815 --> 00:10:54,695 Instalé las contraventanas y compré pilas nuevas para las linternas. 159 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 No había nada que alarmara más a mi mamá que un Homero servicial. 160 00:11:01,827 --> 00:11:06,082 Homero Simpson, ¿tuviste algo que ver con el apagón? 161 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 Eso creen todos, pero no es verdad. 162 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 Pero no me importa porque tú me crees, Marge, ¿sí? 163 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Eso intento. 164 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 Pudo ser peor. 165 00:11:16,133 --> 00:11:19,387 - ¡D'oh! - Toda la ciudad está enojada con papá. 166 00:11:19,387 --> 00:11:24,016 ¿Sabes a cuántas turbas iracundas enfrenta una familia promedio? 167 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 ¿A seis? 168 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 A cero. ¡Cero! 169 00:11:27,186 --> 00:11:30,398 - Sí fuiste tú. - Marge, en todo matrimonio 170 00:11:30,398 --> 00:11:34,777 el esposo tiene derecho a decir una vez: "Tienes que creerme". 171 00:11:34,777 --> 00:11:37,238 Sí. Y tú ya lo dijiste 18 veces. 172 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 Mírame a los ojos. 173 00:11:39,198 --> 00:11:40,783 Ya dijiste eso antes. 174 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Tómame la mano y mírame a los ojos. 175 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Ya dijiste eso antes. 176 00:11:46,622 --> 00:11:51,127 Tómame la mano, mírame a los ojos y siénteme el corazón. 177 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 También, si puedes examinarme la próstata... 178 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Ya basta. 179 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 No lo sé. 180 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 ABANDÓNALO 181 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 - ¡Mamá! - Le apunté al ojo. 182 00:12:06,267 --> 00:12:09,562 Mamá, papá, por favor, dennos esperanza. 183 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 Eso hacen los padres. 184 00:12:11,689 --> 00:12:14,316 No se preocupen, el Gobierno nos ayudará. 185 00:12:14,316 --> 00:12:16,652 El Gobierno no puede ayudarse ni ayudarlos. 186 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 AYUNTAMIENTO 187 00:12:17,820 --> 00:12:20,614 {\an8}Acaban de autorizarme para pagar un estudio 188 00:12:20,614 --> 00:12:23,826 {\an8}que nos diga si se debería pagar o no un estudio. 189 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Por fin. Gracias. 190 00:12:25,494 --> 00:12:28,080 Para ayudarlos a que se relajen, 191 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 jugaremos algo, quizá a los juegos del hambre o al del calamar. 192 00:12:31,834 --> 00:12:36,422 {\an8}Con eso en mente, mañana todos intentarán matar a Milhouse. 193 00:12:36,422 --> 00:12:40,092 Por fin me eligieron a mí primero. ¡Hurra! 194 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 ¡Toma eso! 195 00:12:44,263 --> 00:12:46,932 {\an8}HOMERO APESTA SE ACABAN LOS LADRILLOS 196 00:12:46,932 --> 00:12:48,225 FESTIVAL DE JAZZ 197 00:12:50,603 --> 00:12:53,731 No tengo computadora ni Kindle. ¿Qué voy a hacer? 198 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Leeré un libro. 199 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 CABAÑITA EN LA LLANURA 200 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Quizá aprenda algo. Esta niña pionera parece feliz. 201 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 No soy feliz. Es una pesadilla. 202 00:13:04,992 --> 00:13:08,788 Dejamos Wisconsin porque mi papá lo consideraba muy elegante. 203 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 ¿Wisconsin? 204 00:13:09,955 --> 00:13:13,417 Antes de desear ser yo, respóndeme algo: 205 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 ¿alguna vez mataste a una gallina? 206 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 Perdona, pero soy vegetariana. 207 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 Yo también lo era. 208 00:13:19,882 --> 00:13:23,010 {\an8}En ese momento empecé mi libro de los recuerdos. 209 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 {\an8}Y según recuerdo, yo sueno así. 210 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 {\an8}Hermosos Recuerdos 211 00:13:26,055 --> 00:13:29,266 La gente era más fuerte en los días de los pioneros 212 00:13:29,266 --> 00:13:32,311 hasta que moría en agonía a los 39 años. 213 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Mínimo puedo intentar salvar la cena de Acción de Gracias. 214 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Desapareció la comida. 215 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Homero, ¿hay alguna explicación? 216 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 Sí, la hay. Yo... 217 00:13:45,074 --> 00:13:49,036 Ya no quiero explicaciones. No soporto más. 218 00:13:50,621 --> 00:13:53,582 Papá, estoy muy triste. ¿Qué hago? 219 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 No lo sé. Sal. Haz un muñeco de nieve. 220 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 No puedo traer vida a este mundo horrible. 221 00:13:59,213 --> 00:14:00,297 Vete. 222 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 Tengo pila. Puedo llamar a soporte técnico. 223 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 SOPORTE TÉCNICO 224 00:14:07,429 --> 00:14:08,347 DESCANSE EN PAZ 225 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ¿Crees que extrañas internet? 226 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Oigan, oigan. 227 00:14:14,353 --> 00:14:17,773 La última película de Matrix fue severamente decepcionante. 228 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 No tomen la píldora roja ni la azul. 229 00:14:20,276 --> 00:14:22,319 Tomen una de cafeína para verla. 230 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 Fin del "tuit". 231 00:14:23,946 --> 00:14:28,200 Oye, me gusta. ¿Sabes qué haré? Voy a seguirte. 232 00:14:28,993 --> 00:14:32,246 - Siléncialo. Silenciar. - Te doy me gusta y te sigo. 233 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 TABERNA DE MOE 234 00:14:37,668 --> 00:14:38,752 BEBE Duff 235 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 HOMERO 236 00:14:41,589 --> 00:14:44,842 ¡Tú! ¿Cómo te atreves a venir? 237 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Moe, soy yo. 238 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 Tras los tragos y las bromas, 239 00:14:48,012 --> 00:14:51,223 tenemos una relación real y eso es significativo. 240 00:14:51,223 --> 00:14:52,433 ¿Qué insinúas? 241 00:14:52,433 --> 00:14:56,270 Por favor, amigo. Sabes que en lo profundo nos queremos. 242 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 Yo también te quiero. 243 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 Es inútil. Todos los de la ciudad nos odian. 244 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 Pero unos no tanto. 245 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Traje leña. 246 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Guau, abuelo. ¿De dónde la sacaste? 247 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 Para que sepas, yo crecí en un mundo cruel como este. 248 00:15:18,250 --> 00:15:21,629 En los 30 o 50 o lo que tenga sentido decir ahora. 249 00:15:22,796 --> 00:15:24,882 {\an8}Permítanme avivarlo. 250 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 Abuelo, nos salvaste. 251 00:15:32,389 --> 00:15:37,353 Pues los viejos tienen mucho conocimiento si se toman el tiempo para... 252 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 Te dijo "gracias". 253 00:15:43,150 --> 00:15:46,403 Éramos más que felices, éramos una familia otra vez. 254 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 MATRIMONIO EN RUINAS MENSUAL 255 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 ¿Qué fue eso? 256 00:15:55,120 --> 00:15:58,332 Vuélvete a dormir, amor. Mañana es domingo. 257 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 Empezarás a hacer tus quehaceres a las 4:00 a. m. 258 00:16:03,128 --> 00:16:04,171 Gracias, abuelo. 259 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 Por fin nos desharemos de Homero Simpson para siempre. 260 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 Y al final yo seré el tonto de la ciudad. 261 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 262 00:16:29,196 --> 00:16:30,364 El Comprador de Springfield 263 00:16:32,783 --> 00:16:36,787 Ay, Dios mío. "La ciudad celebra la explosión de los Simpson". 264 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 CELEBRAN LA EXPULSIÓN 265 00:16:37,955 --> 00:16:40,833 Dice "expulsión" de los Simpson. 266 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 O sea que nos echaron para siempre. 267 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 ¡Maldición! ¿Por qué no creen en mi inocencia? 268 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Es inútil. 269 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Genial. 270 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 Supongo que hay algo bueno. 271 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 Al menos dejamos al tonto de... 272 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 Hola, vecinillo. Pedí que pusieran mi casa al lado. 273 00:17:06,400 --> 00:17:09,486 Bueno, al menos tú crees en mí, Flanders. 274 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Sí, pero también creo en el Espíritu Santo invisible. 275 00:17:12,656 --> 00:17:15,659 En el nombre del Padre, del Hijo y del fantasma. 276 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Llevo dos noches sin dormir 277 00:17:18,704 --> 00:17:22,666 porque mis opciones son estar furiosa porque mentiste 278 00:17:22,666 --> 00:17:25,461 o creerte y sentirme como tonta. 279 00:17:27,212 --> 00:17:29,757 Está bien. Voy a creerlo. 280 00:17:31,592 --> 00:17:35,262 - Ahora siento dolor físico. - Sin dolor, no hay ganancia. 281 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 Ya no puedo depender de la fe. 282 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Debo tener una razón para creerte. 283 00:17:42,311 --> 00:17:43,896 Sí hay una. Ay, Dios mío. 284 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 Pensaste que me comí la comida del refri. 285 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Sí. 286 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 Pues no me la comí. 287 00:17:48,901 --> 00:17:53,572 {\an8}La puse en la nieve para mantenerla fresca como en el libro de los pioneros. 288 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Ay, Dios mío. Dices la verdad. 289 00:17:56,992 --> 00:18:01,580 Si dices la verdad sobre eso, entonces dices la verdad sobre todo. 290 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Homie. 291 00:18:06,460 --> 00:18:11,048 ¿Cómo demostramos que eres un tonto inocente y no un imbécil culpable? 292 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Encontraremos al responsable. 293 00:18:13,258 --> 00:18:17,221 Y solo hay un hombre que puede ser. El villano de la ciudad. 294 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 Luigi. 295 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 No. Burns. 296 00:18:21,183 --> 00:18:25,979 Smithers, volví a eludir la justicia. Que mi merecido nunca llegue. 297 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 No tan rápido. 298 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Sabemos qué hizo. 299 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 Sí, pero también están parados en mi trampilla. 300 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 No funciona sin electricidad, señor. 301 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Hazlo manualmente, Smithers. 302 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 No se muevan. Eso es hacer trampa. 303 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 Llévenselo, muchachos. 304 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 Usa las esposas de niño. 305 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Cáspita. 306 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 ¿Debo hacerme responsable por algo que hice? 307 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 Qué ridiculez. 308 00:19:07,062 --> 00:19:09,648 DESPERDICIAMOS LOS LADRILLOS MATEN A BURNS 309 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 Montgomery Burns, 310 00:19:11,191 --> 00:19:15,154 te daremos el peor castigo que se le puede dar a un multimillonario: 311 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 {\an8}una multa que pagarás fácilmente. 312 00:19:17,364 --> 00:19:19,032 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE TE HACE CRECER 313 00:19:19,032 --> 00:19:22,244 {\an8}Gano más que eso en lo que tardo en decir "gano más que eso". 314 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 {\an8}ALCALDE 315 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Me da gusto que otra vez vuelvan a quererme. 316 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 Seguimos enojados. 317 00:19:28,292 --> 00:19:31,503 Esto nos recordó muchas cosas que sí hiciste. 318 00:19:31,503 --> 00:19:35,507 Recuerda que yo iba a ser ortodoncista, pero ya no, gracias a ti. 319 00:19:35,507 --> 00:19:38,844 ¿Y si nos acompañan a cenar por Acción de Gracias? 320 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 Solo tienen que devolver nuestra casa a su lugar. 321 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 Nunca es nada más la cena. Siempre es algo más. 322 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Y en los años siguientes, 323 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 hubo otros apagones y otras turbas, 324 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 pero nunca volvieron a culpar a mi padre. 325 00:20:03,243 --> 00:20:04,786 - ¿Bart? - Te tardaste tanto 326 00:20:04,786 --> 00:20:07,915 que morí de aburrimiento. Y por fin me tocó una pata. 327 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 Ahora es mía. 328 00:20:26,683 --> 00:20:31,146 "Pa caminó 37 kilómetros con una naranja para Navidad. 329 00:20:31,146 --> 00:20:36,652 {\an8}La pobre Becca no pudo probarla porque esa mañana murió de escarlatina. 330 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 {\an8}Así que rallaron la cáscara de naranja sobre su tumba". 331 00:20:40,447 --> 00:20:43,242 {\an8}LA NARANJA DE NAVIDAD UN LIBRO DE LA CABAÑITA EN LA LLANURA 332 00:20:43,242 --> 00:20:46,954 {\an8}Grandioso, papá. Quizá deberíamos parar ahí. 333 00:20:46,954 --> 00:20:49,873 {\an8}No. Debo saber si Euchariah les vendió las pieles 334 00:20:49,873 --> 00:20:53,710 {\an8}a esos canadienses que no eran de fiar. No pagaron la vez pasada. 335 00:20:53,710 --> 00:20:56,838 {\an8}Bueno. Luego me cuentas qué pasó. 336 00:20:56,838 --> 00:21:00,968 {\an8}"Y en la primavera un naranjo creció sobre su tumba". 337 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 ¡Basta! 338 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 Está bien. 339 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 Subtítulos: Hans Santos