1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 SIMPSONOVI 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,385 {\an8}DÍKŮVZDÁNÍ ZA 60 LET ODE DNEŠKA 3 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 3D TISKÁRNA 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 {\an8}VEČEŘE NA DÍKŮVZDÁNÍ 5 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 {\an8}DOŠEL BRUSINKOVÝ TONER 6 00:01:11,863 --> 00:01:15,283 {\an8}První Díkůvzdání, co zemřel Homer. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 {\an8}Ještě krocana, prosím. 8 00:01:17,327 --> 00:01:19,913 {\an8}Naštěstí máme jeho hologram. 9 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 {\an8}Tak jo. Připravte si pamětní svíčky. 10 00:01:31,758 --> 00:01:35,845 {\an8}Babi Lízo, proč každé Díkůvzdání rozsvěcíme svíčku? 11 00:01:35,845 --> 00:01:40,517 {\an8}Připomínáme si tak velký blackout, který málem zničil naše město, 12 00:01:40,517 --> 00:01:44,187 {\an8}když jsme ještě museli vše zapisovat ručně. 13 00:01:45,939 --> 00:01:48,691 {\an8}Začalo to v listopadu, kdy sníh nebyl jen v muzeu. 14 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 APOKALYPTICKÉ vzpomínky 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 Blíží se bouře ČTU TVŮJ DENÍK – BART 16 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}ŠEST DNÍ PŘED DÍKŮVZDÁNÍM 17 00:01:54,114 --> 00:01:58,868 {\an8}Sbohem podzime, vítej chladný listopade. Naším směrem postupuje sněhová bouře. 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 {\an8}SNĚHOPÁD 19 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 {\an8}Homie. 20 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 {\an8}Homie, prober se. 21 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 {\an8}Tohle není Havaj. 22 00:02:10,171 --> 00:02:11,756 {\an8}Nikdy to není Havaj. 23 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 {\an8}Jenom pitomá Amerika. 24 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 {\an8}Blíží se sněhová bouře. 25 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 {\an8}Sněhová bouře. 26 00:02:18,012 --> 00:02:21,808 {\an8}Nehodlám se bát, pokud tomu nedají nový děsivý název. 27 00:02:21,808 --> 00:02:26,437 {\an8}Jde o arktické poryvy s explozivní cyklogenezí 28 00:02:26,437 --> 00:02:30,900 a možností ohnivých vírů. Nebo také „arktikonádo“. 29 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Tak mu nikdo neříká, Kente. 30 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 {\an8}Sklapni, Arnie, prodávám mikiny. 31 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 {\an8}OBJEDNAT 10 MIKIN 32 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Homere, tohle je důležitý. 33 00:02:38,700 --> 00:02:41,411 Nainstaloval jsi ta bezpečnostní okna? 34 00:02:41,411 --> 00:02:44,372 Zjistila jsem, že dvě věci jsou úplně na nic. 35 00:02:44,372 --> 00:02:48,418 Voňavý toaletní papír a slib Homera Simpsona. 36 00:02:51,254 --> 00:02:53,256 Namontuju je hned po práci. 37 00:02:54,257 --> 00:02:56,009 Jdeš do práce v tomhle? 38 00:02:56,009 --> 00:03:00,471 Máme Havajský den. Kluci mě vybrali za krále Kamehamehu. 39 00:03:00,471 --> 00:03:03,308 Nechť blbnutí v práci započne! 40 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Slanina. 41 00:03:23,536 --> 00:03:26,789 Děcka, vím, že podle předpovědi máte mít troje palčáky, 42 00:03:26,789 --> 00:03:30,710 ale dobrá zpráva je, že ani ne za týden je krocaní den. 43 00:03:30,710 --> 00:03:33,838 Mami, můžeme tomu neříkat krocaní den? 44 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 Oslavuješ zabití živého tvora. 45 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Lízo, ty vždycky zabiješ zábavu. 46 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Víš, teď můžeš jíst výborného falešného krocana. 47 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Nikdo nikdy neřekl. 48 00:03:44,474 --> 00:03:50,063 Zatím ještě ladí jejich chuť. Ale v budoucnosti budou chutnat skvěle. 49 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 Ne, pořád je na nic. 50 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 Letošní menu už je na lednici. 51 00:03:57,987 --> 00:03:59,906 {\an8}LÍZINA ČOČKOVÁ KAŠE BŘICHOROST (KROCAN) 52 00:03:59,906 --> 00:04:02,992 {\an8}Hodně pro mě znamená. Máme první Díkůvzdání s Maggie. 53 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 A konečně nejsem těhotná, budu moct pít. 54 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 Zamlouvám si stehno. 55 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Fajn pokus, hochu. 56 00:04:08,706 --> 00:04:12,543 {\an8}V den, kdy ses narodil, jsme se dohodli, že jsou obě stehna vždy má. 57 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 To není fér. Byl jsem moc malý. 58 00:04:15,255 --> 00:04:16,339 SMLOUVA 59 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 Myslím, že tohle je tvoje noha, ne? 60 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 Nechal jsem to ověřit. 61 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 Ty jeden obrovskej... 62 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 To nejhorší ale teprve mělo přijít. 63 00:04:28,059 --> 00:04:31,771 Tohle Díkůvzdání mělo jako nejsmutnější den roku 64 00:04:31,771 --> 00:04:34,107 překonat Vánoce i mé narozeniny. 65 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 {\an8}HAVAJSKÝ DEN ŽÁDNÁ VLASTNÍ POI 66 00:04:42,073 --> 00:04:43,199 ZAVÍREJTE 67 00:04:43,950 --> 00:04:47,912 Vítejte. Nebo jak říkají na Havaji: „Vítejte.“ 68 00:04:47,912 --> 00:04:50,832 Zřejmě vás zajímá, proč jsme si vybrali tento den, 69 00:04:50,832 --> 00:04:55,962 abychom oslavili vás, mé pracovníky a drahé přátele. 70 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 {\an8}Smithersi... 71 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 {\an8}O PÁR DNÍ DŘÍVE 72 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 {\an8}...musíme odvést pozornost, aby si nevšimli, 73 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 že je nahradí levnější síla. 74 00:05:04,387 --> 00:05:06,431 Co uspořádat Havajský den? 75 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 Aloha. 76 00:05:09,559 --> 00:05:12,812 Teď se bavte, relaxujte, mahalo. 77 00:05:12,812 --> 00:05:16,357 A vězte, že vaše místa jsou v bezpečí, nikdy bych vás nevyměnil. 78 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 To vůbec neznělo zlověstně. 79 00:05:19,819 --> 00:05:21,988 Máme vás rádi. 80 00:05:21,988 --> 00:05:24,866 Víckrát už je neuvidíme. 81 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 PŘÍSNĚ TAJNÉ 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Vítejte, pracovníci bez odborů. 83 00:05:28,119 --> 00:05:30,997 Kdysi by vám říkali podrazáci. 84 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 Teď jste jen přátelé bez výhod. 85 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 {\an8}JADERNÝ ODPAD 86 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 ÚČINNOST 67 % 87 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 {\an8}URAN 88 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 JADERNÝ INSPEKTOR DETEKTOR RADIACE 89 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 REAKTOROVÉ JÁDRO 90 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 PAUZA SKONČILA, DO PRÁCE! 91 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 ÚČINNOST 99 % 92 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 Smithersi, jak to, že tak dobře zpívají? 93 00:06:56,749 --> 00:07:00,211 Všichni vystudovali prestižní divadelní školy. 94 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Celá tahle sekce je z Juilliardu. 95 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 Buď tohle, nebo učení. 96 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Někdo by to měl uklidit. 97 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Nominuju krále Kamehamehu. 98 00:07:20,398 --> 00:07:24,902 Začínám mít dojem, že to kralování je trik, jak mě přinutit pracovat. 99 00:07:24,902 --> 00:07:28,406 Ne, je to velká čest, Vaše Naivnosti. 100 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 BEZPEČNÁ LIKVIDACE ODPADU JÁDRO REAKTORU 101 00:07:36,664 --> 00:07:37,915 JÁDRO REAKTORU 102 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Tuhle chybu neudělám. 103 00:07:43,254 --> 00:07:45,590 Odpad bezpečně zlikvidován. 104 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 Díky. 105 00:07:48,259 --> 00:07:51,137 Teď zavolám Jeffu Bezosovi a Elonu Muskovi 106 00:07:51,137 --> 00:07:54,390 a získám zpět titul nejsobečtějšího miliardáře. 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 Kam si připojím telefon? 108 00:08:00,354 --> 00:08:03,149 Obávám se, že ta zásuvka je přetížená už teď. 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 Abych nepřetížil vás. 110 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 {\an8}HADRY OD OLEJE 111 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 VOLNÉ NEUTRONY – ZÁCLONY 112 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 Uhaste to! 113 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 Nevíme jak. 114 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 Ale můžeme kolem zatančit Stravinského Ptáka Ohniváka. 115 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 Homere, co jsi tam udělal? 116 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 Přesně to, co jsem měl. 117 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 Pozor, zaměstnanci elektrárny. 118 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 Ona ti to řekne. 119 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Hrozí roztavení jádra. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Využijte tento čas ke smíření s Bohem. 121 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 PIVO Duff 122 00:08:48,694 --> 00:08:54,367 Nyní si vložte jmenovku do úst pro snadnější identifikaci lebky. 123 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 PRACOVNÍCI S ODBORY 124 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 PRACOVNÍCI BEZ ODBORŮ 125 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 Kam jdeš? 126 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 Pro pomoc. 127 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Neopouštěj mě, strejdo Monty! 128 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 - Smithersi, namazal jste ližiny? - Ano, pane. 129 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 To si děláš srandu? 130 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 Požár uhašen. Elektrárna zničena. 131 00:09:28,859 --> 00:09:32,738 Všichni jste teď nezaměstnaní. Vesele Díkůvzdání. 132 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 Neměli jsme elektřinu ani vyhlídky na obnovení dodávky. 133 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 KOLIK JE TU LIDÍ? 134 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 - Tak kolik? - Už se to nikdy nedozvíme! 135 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 Ale když je civilizace v ohrožení, 136 00:09:52,091 --> 00:09:55,261 dobří lidé vždy zapomenou na neshody 137 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 a obviní obětního beránka. 138 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 Tak jo. Kdo to podělal? 139 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 Homere? 140 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 Homer! 141 00:10:04,103 --> 00:10:08,608 Souhlasím. Najdeme obětního beránka. Kdo to bude? 142 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 Ty! 143 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 Neuvěřitelný. 144 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Mám vás rád. A vy mě chcete hodit pod autobus? 145 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Super nápad. 146 00:10:19,702 --> 00:10:23,372 Hele, to se jen tak říká. 147 00:10:23,372 --> 00:10:26,917 Jako „zítra začnu hubnout“ nebo „obě děti mám stejně rád.“ 148 00:10:26,917 --> 00:10:30,129 Dobře, Homere. Máš pravdu. Dáme mu deset sekund náskok! 149 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Deset, devět, osm, sedm... 150 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 {\an8}Mohl jsi počítat pomaleji! 151 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Kdo je tam? 152 00:10:42,266 --> 00:10:44,602 Varuju vás! Mám pepřový sprej! 153 00:10:45,603 --> 00:10:47,313 Pepřový sprej. 154 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Homere? 155 00:10:49,815 --> 00:10:51,609 Nainstaloval jsem ta okna. 156 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 A koupil jsem nový baterky pro baterky. 157 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 Nic mámu nevyděsí víc, než když Homer pomáhá. 158 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 Homere Simpsone. 159 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Ty máš něco společného s tím blackoutem? 160 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 To si všichni myslí, ale nemám. 161 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 Ale to je jedno, protože ty mi věříš, Marge, že? 162 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Snažím se. 163 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 Mohlo být hůř. 164 00:11:16,133 --> 00:11:19,387 Na tátu se zase zlobilo celé město. 165 00:11:19,387 --> 00:11:24,016 Barte, víš, kolik rozzuřených davů musí řešit průměrná rodina? 166 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Šest? 167 00:11:25,101 --> 00:11:27,186 Žádný. Žádný! 168 00:11:27,186 --> 00:11:30,398 - Takže za to můžeš. - Marge, v každém manželství 169 00:11:30,398 --> 00:11:34,777 má člověk jednou nárok říct: „Musíš mi věřit.“ 170 00:11:34,777 --> 00:11:37,238 To jsi udělal už 18krát. 171 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 Podívej se mi do očí. 172 00:11:39,198 --> 00:11:40,783 To už jsi taky říkal. 173 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Vezmi mě za ruku a podívej se mi do očí. 174 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 To už jsi taky říkal. 175 00:11:46,622 --> 00:11:51,127 Vezmi mě za ruku, podívej se mi do očí a vnímej mé srdce. 176 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 A jestli mi zvládneš vyšetřit prostatu... 177 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Tak dobře. 178 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Já nevím! 179 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 OPUSŤ HO 180 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 - Mami! - Mířila jsem mu na oko. 181 00:12:06,267 --> 00:12:09,562 Mami, tati, dejte nám naději. 182 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 To rodiče dělají. 183 00:12:11,689 --> 00:12:14,316 Nebojte, děti, úřady nám pomůžou. 184 00:12:14,316 --> 00:12:17,820 Úřady nepomůžou ani sobě, natož vám. 185 00:12:17,820 --> 00:12:20,614 {\an8}Byl jsem pověřen provedením studie, 186 00:12:20,614 --> 00:12:23,826 {\an8}zda by měla být provedena studie. 187 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Konečně. Díky. 188 00:12:25,494 --> 00:12:28,080 Přestaňte si dělat starosti. 189 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 Doporučuji zabavit se hrami. Hladovými, nebo na oliheň. 190 00:12:31,834 --> 00:12:36,422 {\an8}Vzato kolem a kolem se zítra všichni pokusíme zabít Millhouse. 191 00:12:36,422 --> 00:12:40,092 Konečně mě vybrali prvního. Hurá! 192 00:12:42,803 --> 00:12:44,263 Tumáš! 193 00:12:44,263 --> 00:12:45,681 {\an8}HOMER JE PAKO CIHLU MI VRAŤTE 194 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 {\an8}DOCHÁZEJÍ VÁM ZÁSOBY 195 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 Notebook ani Kindle nefungují. 196 00:12:52,521 --> 00:12:53,731 Co budu dělat? 197 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Přečtu si knihu. 198 00:12:56,942 --> 00:12:58,110 CHATKA NA PLÁNÍCH 199 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Mohla bych se něco naučit. Tahle holčička byla veselá. 200 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Nejsem veselá. Tohle je noční můra. 201 00:13:04,992 --> 00:13:09,955 Táta nás vystěhoval z Wisconsinu, protože mu připadal moc nóbl. Wisconsin? 202 00:13:09,955 --> 00:13:13,417 Než budeš chtít být já, řekni mi jednu věc. 203 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 Zabila jsi někdy slepici? 204 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 Promiň, jsem vegetariánka. 205 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 To já byla taky! 206 00:13:19,882 --> 00:13:23,010 {\an8}To byl okamžik, kdy jsem začala psát tuhle knihu. 207 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 {\an8}A v mých vzpomínkách zním takhle. 208 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 {\an8}Cenné vzpomínky 209 00:13:26,055 --> 00:13:29,266 Dřív byli lidé z jiného těsta. 210 00:13:29,266 --> 00:13:32,311 Než v bolestech zemřeli v 39 letech. 211 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Když nic jiného, můžu zkusit zachránit Díkůvzdání. 212 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Jídlo je pryč! 213 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Homere, jaké to má vysvětlení? 214 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 Vysvětlení je. Já... 215 00:13:45,074 --> 00:13:49,036 Už žádné vysvětlování! Mám toho dost. 216 00:13:50,621 --> 00:13:53,582 Tati, jsem fakt smutný. Co mám dělat? 217 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 Nevím. Jdi ven. Postav sněhuláka. 218 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 Nemůžu do tohohle hrozného světa přivést dalšího tvora. 219 00:13:59,213 --> 00:14:00,297 Kšá! 220 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 Mám poslední čárku. Můžu zavolat na podporu. 221 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 PODPORA 222 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Myslíš, že tobě chybí internet? 223 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Slyšte, slyšte. 224 00:14:14,353 --> 00:14:17,773 Poslední Matrix byl fakt trapárna. 225 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 Neberte si červenou ani modrou pilulku. 226 00:14:20,276 --> 00:14:23,946 Na tenhle potřebujete prášky proti únavě. Konec „tweetu“. 227 00:14:23,946 --> 00:14:28,200 Hele, to se mi líbí! Budu tě sledovat. 228 00:14:28,993 --> 00:14:32,246 - Zablokovat. Zablokovat. - Líbíš se mi a sleduju tě. 229 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 U VOČKA 230 00:14:37,668 --> 00:14:38,752 PIJTE Duff 231 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 Jak se opovažuješ se tady ukázat? 232 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 Vočko, to jsem já. 233 00:14:46,093 --> 00:14:51,223 A za tím vším pitím a vtipkováním máme skutečný vztah. To něco znamená. 234 00:14:51,223 --> 00:14:52,433 Kam tím míříš? 235 00:14:52,433 --> 00:14:56,270 No tak, hluboko uvnitř se máme docela rádi. 236 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 Taky tě mám rád. 237 00:15:02,943 --> 00:15:06,780 Je to marný. Všichni ve městě nás nenávidí. 238 00:15:06,780 --> 00:15:08,782 Někoho zas tak moc ne. 239 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Nesu dřevo na otop. 240 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Dědo. Jak jsi to dokázal? 241 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 Abys věděl, vyrůstal jsem v podobně krutém světě. 242 00:15:18,250 --> 00:15:21,629 Tehdy ve 30. nebo 50. nebo jakých letech. 243 00:15:22,796 --> 00:15:24,882 {\an8}Pořádně vám to rozfoukám. 244 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 Dědo, zachránil jste nás. 245 00:15:32,389 --> 00:15:37,353 No, staří lidé jsou moudří, stačí, když si najdete čas a... 246 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 Vždyť ti poděkovala. 247 00:15:43,150 --> 00:15:46,403 Nebyli jsme jen šťastní. Byli jsme zase rodina. 248 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 MĚSÍČNÍK ROZPADAJÍCÍ SE MANŽELSTVÍ 249 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 Co to bylo? 250 00:15:55,120 --> 00:15:58,332 Jen spi, děvče. Zítra je neděle. 251 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 Pracovat musíš až od čtyř ráno. 252 00:16:03,128 --> 00:16:04,171 Díky, dědo. 253 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 Konečně se toho Homera Simpsona zbavíme jednou provždy. 254 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 A pak budu místní blbec já. 255 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 SVOBODA A SPRAVEDLNOST VĚTŠINĚ 256 00:16:32,783 --> 00:16:36,787 Panebože! „Město slaví explozi Simpsonových!“ 257 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 MĚSTO SLAVÍ EXPULZI 258 00:16:37,955 --> 00:16:40,833 Píšou tam „expulzi Simpsonových“. 259 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 To znamená, že nás vykopli navždy! 260 00:16:44,336 --> 00:16:47,047 Sakra! Proč nikdo nevěří, že jsem nevinný? 261 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Je to beznadějný. 262 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Pecka! 263 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 Jedno pozitivum to asi má. 264 00:16:58,392 --> 00:17:00,185 Není tu ten pitomej... 265 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 Nazdárek, sousede. Požádal jsem o přestěhování. 266 00:17:06,400 --> 00:17:09,486 Alespoň ty mi věříš, Flandersi. 267 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Ano, ale taky věřím ve Svatého Ducha, kterého nikdo nevidí. 268 00:17:12,656 --> 00:17:15,659 Ve jménu Otce, Syna, i toho děsivého navíc. 269 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Nespala jsem dvě noci. 270 00:17:18,704 --> 00:17:25,461 Můžu se totiž zlobit, že lžeš, nebo ti věřit a cítit se jako blázen. 271 00:17:27,212 --> 00:17:29,757 Dobře. Budu ti věřit. 272 00:17:31,592 --> 00:17:34,011 Teď mě to fyzicky bolí. 273 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 Co bolí, to roste. 274 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 Jen víra už mi nestačí. 275 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Musím mít důvod ti věřit. 276 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 Jeden mám. Pamatuješ, jak sis myslela, že jsem snědl jídlo z lednice? 277 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Ano. 278 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 Já ho nesnědl. 279 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 {\an8}Zahrabal jsem ho do sněhu, aby se nezkazilo. Psali to v Lízině knize. 280 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 {\an8}KROCAN 281 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Panebože. Ty říkáš pravdu. 282 00:17:56,992 --> 00:18:01,580 A pokud říkáš pravdu o tomhle, pak říkáš pravdu o všem. 283 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 Homie. 284 00:18:06,460 --> 00:18:11,048 Pokud jsi nevinný idiot, a ne vinný blb, jak to dokážeme? 285 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Nalezením skutečného viníka. 286 00:18:13,258 --> 00:18:17,221 A to může být jediný člověk. Městský padouch. 287 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 Luigi! 288 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 Ne, Burns! 289 00:18:21,183 --> 00:18:25,979 Smithersi, opět jsem unikl spravedlnosti. Nechť můj trest nikdy nepřijde. 290 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 Ne tak rychle. 291 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Víme, co jste udělal. 292 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 A také stojíte na propadle. 293 00:18:37,407 --> 00:18:40,077 Bez elektřiny nefunguje, pane. 294 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Fajn. Smithersi, vyřiďte to ručně. 295 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 Nemůžete uhnout, to je podvádění. 296 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 Odveďte ho, hoši. 297 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 Lou, dětská pouta. 298 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Kruci. 299 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 Musím nést zodpovědnost za něco, co jsem udělal? 300 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 Absurdní. 301 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 ŠKODA CIHEL SHOŘ V PEKLE 302 00:19:08,355 --> 00:19:09,648 MONOKL MONTGOMERYMU 303 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 Montgomery Burnsi, 304 00:19:11,191 --> 00:19:15,154 udělíme vám nejtvrdší trest, který se uděluje miliardářům. 305 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 {\an8}Pokutu, kterou snadno zaplatíte. 306 00:19:17,364 --> 00:19:19,032 {\an8}VELKÝ DUCH POVĚTŠUJE I ČLOVÍČKA 307 00:19:19,032 --> 00:19:22,244 {\an8}Víc vydělám i za dobu, co říkám „víc vydělám“. 308 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 {\an8}STAROSTA 309 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Jsem rád, že mě zase máte rádi. 310 00:19:26,540 --> 00:19:28,292 Pořád se trochu zlobíme. 311 00:19:28,292 --> 00:19:31,503 Připomnělo nám to spoustu věcí, co jsi fakt udělal. 312 00:19:31,503 --> 00:19:35,507 Měl jsem být ortodontista. Ale nebudu. Kvůli tobě. 313 00:19:35,507 --> 00:19:38,844 Co kdybyste si s námi dali večeři na Díkůvzdání? 314 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 Stačí jen vrátit náš dům tam, kde byl. 315 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 Nikdy to není jen večeře. Vždycky je nějaké ale. 316 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 A v následujících letech 317 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 byly další blackouty a další zuřivé davy, 318 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 ale tátu už nikdy nevinili. 319 00:20:03,243 --> 00:20:06,205 - Barte? - Hrozně ti to trvalo, umřel jsem nudou. 320 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 A konečně mám stehno. 321 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 Teď je moje. 322 00:20:26,683 --> 00:20:31,146 „Táta se po 37 kilometrech vrátil i s pomerančem na Vánoce. 323 00:20:31,146 --> 00:20:33,315 {\an8}Chudinka Becca ho ale neochutnala, 324 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 {\an8}protože toho rána zemřela na šarlatovou horečku. 325 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 {\an8}Tak jí alespoň kůrou posypali hrob.“ 326 00:20:40,447 --> 00:20:43,242 {\an8}VÁNOČNÍ POMERANČ ZE SÉRIE CHATKA NA PLÁNÍCH 327 00:20:43,242 --> 00:20:46,954 {\an8}Paráda, tati. Tím asi skončíme. 328 00:20:46,954 --> 00:20:49,873 {\an8}Ne, musím zjistit, jestli Euchariáš prodal kožky 329 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 {\an8}těm nedůvěryhodným Kanaďanům. 330 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 {\an8}Posledně mu nezaplatili! 331 00:20:53,710 --> 00:20:56,838 {\an8}Fajn. Co se stalo, mi řekneš pak. 332 00:20:56,838 --> 00:21:00,968 {\an8}„A na jaře na jejím hrobě vyrostl pomerančovník.“ 333 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 Dost! 334 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 Tak fajn. 335 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 Překlad titulků: Tomáš Slavík