1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
SIMPSONOVI
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,385
{\an8}DÍKŮVZDÁNÍ ZA 60 LET ODE DNEŠKA
3
00:00:58,641 --> 00:00:59,976
3D TISKÁRNA
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
{\an8}VEČEŘE NA DÍKŮVZDÁNÍ
5
00:01:06,858 --> 00:01:09,110
{\an8}DOŠEL BRUSINKOVÝ TONER
6
00:01:11,863 --> 00:01:15,283
{\an8}První Díkůvzdání, co zemřel Homer.
7
00:01:15,283 --> 00:01:16,701
{\an8}Ještě krocana, prosím.
8
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
{\an8}Naštěstí máme jeho hologram.
9
00:01:25,585 --> 00:01:29,047
{\an8}Tak jo. Připravte si pamětní svíčky.
10
00:01:31,758 --> 00:01:35,845
{\an8}Babi Lízo,
proč každé Díkůvzdání rozsvěcíme svíčku?
11
00:01:35,845 --> 00:01:40,517
{\an8}Připomínáme si tak velký blackout,
který málem zničil naše město,
12
00:01:40,517 --> 00:01:44,187
{\an8}když jsme ještě
museli vše zapisovat ručně.
13
00:01:45,939 --> 00:01:48,691
{\an8}Začalo to v listopadu,
kdy sníh nebyl jen v muzeu.
14
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
APOKALYPTICKÉ
vzpomínky
15
00:01:49,943 --> 00:01:52,112
Blíží se bouře
ČTU TVŮJ DENÍK – BART
16
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
{\an8}ŠEST DNÍ PŘED DÍKŮVZDÁNÍM
17
00:01:54,114 --> 00:01:58,868
{\an8}Sbohem podzime, vítej chladný listopade.
Naším směrem postupuje sněhová bouře.
18
00:01:58,868 --> 00:02:00,036
{\an8}SNĚHOPÁD
19
00:02:00,036 --> 00:02:01,121
{\an8}Homie.
20
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
{\an8}Homie, prober se.
21
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
{\an8}Tohle není Havaj.
22
00:02:10,171 --> 00:02:11,756
{\an8}Nikdy to není Havaj.
23
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
{\an8}Jenom pitomá Amerika.
24
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
{\an8}Blíží se sněhová bouře.
25
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
{\an8}Sněhová bouře.
26
00:02:18,012 --> 00:02:21,808
{\an8}Nehodlám se bát,
pokud tomu nedají nový děsivý název.
27
00:02:21,808 --> 00:02:26,437
{\an8}Jde o arktické poryvy
s explozivní cyklogenezí
28
00:02:26,437 --> 00:02:30,900
a možností ohnivých vírů.
Nebo také „arktikonádo“.
29
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
Tak mu nikdo neříká, Kente.
30
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
{\an8}Sklapni, Arnie, prodávám mikiny.
31
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
{\an8}OBJEDNAT 10 MIKIN
32
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
Homere, tohle je důležitý.
33
00:02:38,700 --> 00:02:41,411
Nainstaloval jsi ta bezpečnostní okna?
34
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
Zjistila jsem,
že dvě věci jsou úplně na nic.
35
00:02:44,372 --> 00:02:48,418
Voňavý toaletní papír
a slib Homera Simpsona.
36
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
Namontuju je hned po práci.
37
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
Jdeš do práce v tomhle?
38
00:02:56,009 --> 00:03:00,471
Máme Havajský den.
Kluci mě vybrali za krále Kamehamehu.
39
00:03:00,471 --> 00:03:03,308
Nechť blbnutí v práci započne!
40
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
Slanina.
41
00:03:23,536 --> 00:03:26,789
Děcka, vím, že podle předpovědi
máte mít troje palčáky,
42
00:03:26,789 --> 00:03:30,710
ale dobrá zpráva je,
že ani ne za týden je krocaní den.
43
00:03:30,710 --> 00:03:33,838
Mami, můžeme tomu neříkat krocaní den?
44
00:03:33,838 --> 00:03:36,966
Oslavuješ zabití živého tvora.
45
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Lízo, ty vždycky zabiješ zábavu.
46
00:03:39,260 --> 00:03:43,223
Víš, teď můžeš jíst
výborného falešného krocana.
47
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
Nikdo nikdy neřekl.
48
00:03:44,474 --> 00:03:50,063
Zatím ještě ladí jejich chuť.
Ale v budoucnosti budou chutnat skvěle.
49
00:03:52,065 --> 00:03:53,566
Ne, pořád je na nic.
50
00:03:54,484 --> 00:03:57,987
Letošní menu už je na lednici.
51
00:03:57,987 --> 00:03:59,906
{\an8}LÍZINA ČOČKOVÁ KAŠE
BŘICHOROST (KROCAN)
52
00:03:59,906 --> 00:04:02,992
{\an8}Hodně pro mě znamená.
Máme první Díkůvzdání s Maggie.
53
00:04:02,992 --> 00:04:05,870
A konečně nejsem těhotná, budu moct pít.
54
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
Zamlouvám si stehno.
55
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
Fajn pokus, hochu.
56
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
{\an8}V den, kdy ses narodil, jsme se dohodli,
že jsou obě stehna vždy má.
57
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
To není fér. Byl jsem moc malý.
58
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
SMLOUVA
59
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
Myslím, že tohle je tvoje noha, ne?
60
00:04:18,675 --> 00:04:20,885
Nechal jsem to ověřit.
61
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
Ty jeden obrovskej...
62
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
To nejhorší ale teprve mělo přijít.
63
00:04:28,059 --> 00:04:31,771
Tohle Díkůvzdání
mělo jako nejsmutnější den roku
64
00:04:31,771 --> 00:04:34,107
překonat Vánoce i mé narozeniny.
65
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
{\an8}HAVAJSKÝ DEN
ŽÁDNÁ VLASTNÍ POI
66
00:04:42,073 --> 00:04:43,199
ZAVÍREJTE
67
00:04:43,950 --> 00:04:47,912
Vítejte.
Nebo jak říkají na Havaji: „Vítejte.“
68
00:04:47,912 --> 00:04:50,832
Zřejmě vás zajímá,
proč jsme si vybrali tento den,
69
00:04:50,832 --> 00:04:55,962
abychom oslavili vás,
mé pracovníky a drahé přátele.
70
00:04:57,088 --> 00:04:58,298
{\an8}Smithersi...
71
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
{\an8}O PÁR DNÍ DŘÍVE
72
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
{\an8}...musíme odvést pozornost, aby si nevšimli,
73
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
že je nahradí levnější síla.
74
00:05:04,387 --> 00:05:06,431
Co uspořádat Havajský den?
75
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
Aloha.
76
00:05:09,559 --> 00:05:12,812
Teď se bavte, relaxujte, mahalo.
77
00:05:12,812 --> 00:05:16,357
A vězte, že vaše místa jsou v bezpečí,
nikdy bych vás nevyměnil.
78
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
To vůbec neznělo zlověstně.
79
00:05:19,819 --> 00:05:21,988
Máme vás rádi.
80
00:05:21,988 --> 00:05:24,866
Víckrát už je neuvidíme.
81
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
PŘÍSNĚ TAJNÉ
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Vítejte, pracovníci bez odborů.
83
00:05:28,119 --> 00:05:30,997
Kdysi by vám říkali podrazáci.
84
00:05:30,997 --> 00:05:33,583
Teď jste jen přátelé bez výhod.
85
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
{\an8}JADERNÝ ODPAD
86
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
ÚČINNOST 67 %
87
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
{\an8}URAN
88
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
JADERNÝ INSPEKTOR
DETEKTOR RADIACE
89
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
REAKTOROVÉ JÁDRO
90
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
PAUZA SKONČILA, DO PRÁCE!
91
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
ÚČINNOST 99 %
92
00:06:52,995 --> 00:06:56,749
Smithersi, jak to, že tak dobře zpívají?
93
00:06:56,749 --> 00:07:00,211
Všichni vystudovali
prestižní divadelní školy.
94
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Celá tahle sekce je z Juilliardu.
95
00:07:02,922 --> 00:07:06,592
Buď tohle, nebo učení.
96
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Někdo by to měl uklidit.
97
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
Nominuju krále Kamehamehu.
98
00:07:20,398 --> 00:07:24,902
Začínám mít dojem, že to kralování
je trik, jak mě přinutit pracovat.
99
00:07:24,902 --> 00:07:28,406
Ne, je to velká čest, Vaše Naivnosti.
100
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
BEZPEČNÁ LIKVIDACE ODPADU
JÁDRO REAKTORU
101
00:07:36,664 --> 00:07:37,915
JÁDRO REAKTORU
102
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
Tuhle chybu neudělám.
103
00:07:43,254 --> 00:07:45,590
Odpad bezpečně zlikvidován.
104
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
Díky.
105
00:07:48,259 --> 00:07:51,137
Teď zavolám Jeffu Bezosovi a Elonu Muskovi
106
00:07:51,137 --> 00:07:54,390
a získám zpět titul
nejsobečtějšího miliardáře.
107
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
Kam si připojím telefon?
108
00:08:00,354 --> 00:08:03,149
Obávám se,
že ta zásuvka je přetížená už teď.
109
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
Abych nepřetížil vás.
110
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
{\an8}HADRY OD OLEJE
111
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
VOLNÉ NEUTRONY – ZÁCLONY
112
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
Uhaste to!
113
00:08:10,406 --> 00:08:13,034
Nevíme jak.
114
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
Ale můžeme kolem zatančit
Stravinského Ptáka Ohniváka.
115
00:08:29,091 --> 00:08:30,843
Homere, co jsi tam udělal?
116
00:08:30,843 --> 00:08:33,262
Přesně to, co jsem měl.
117
00:08:33,262 --> 00:08:35,806
Pozor, zaměstnanci elektrárny.
118
00:08:35,806 --> 00:08:37,183
Ona ti to řekne.
119
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Hrozí roztavení jádra.
120
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
Využijte tento čas ke smíření s Bohem.
121
00:08:44,815 --> 00:08:46,192
PIVO Duff
122
00:08:48,694 --> 00:08:54,367
Nyní si vložte jmenovku do úst
pro snadnější identifikaci lebky.
123
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
PRACOVNÍCI S ODBORY
124
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
PRACOVNÍCI BEZ ODBORŮ
125
00:09:03,209 --> 00:09:04,877
Kam jdeš?
126
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
Pro pomoc.
127
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Neopouštěj mě, strejdo Monty!
128
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
- Smithersi, namazal jste ližiny?
- Ano, pane.
129
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
To si děláš srandu?
130
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
Požár uhašen. Elektrárna zničena.
131
00:09:28,859 --> 00:09:32,738
Všichni jste teď nezaměstnaní.
Vesele Díkůvzdání.
132
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
Neměli jsme elektřinu
ani vyhlídky na obnovení dodávky.
133
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
KOLIK JE TU LIDÍ?
134
00:09:47,086 --> 00:09:49,380
- Tak kolik?
- Už se to nikdy nedozvíme!
135
00:09:49,380 --> 00:09:52,091
Ale když je civilizace v ohrožení,
136
00:09:52,091 --> 00:09:55,261
dobří lidé vždy zapomenou na neshody
137
00:09:55,261 --> 00:09:57,638
a obviní obětního beránka.
138
00:09:57,638 --> 00:09:59,849
Tak jo. Kdo to podělal?
139
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
Homere?
140
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
Homer!
141
00:10:04,103 --> 00:10:08,608
Souhlasím.
Najdeme obětního beránka. Kdo to bude?
142
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
Ty!
143
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
Neuvěřitelný.
144
00:10:12,194 --> 00:10:15,531
Mám vás rád.
A vy mě chcete hodit pod autobus?
145
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Super nápad.
146
00:10:19,702 --> 00:10:23,372
Hele, to se jen tak říká.
147
00:10:23,372 --> 00:10:26,917
Jako „zítra začnu hubnout“
nebo „obě děti mám stejně rád.“
148
00:10:26,917 --> 00:10:30,129
Dobře, Homere. Máš pravdu.
Dáme mu deset sekund náskok!
149
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Deset, devět, osm, sedm...
150
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
{\an8}Mohl jsi počítat pomaleji!
151
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Kdo je tam?
152
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
Varuju vás! Mám pepřový sprej!
153
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
Pepřový sprej.
154
00:10:48,814 --> 00:10:49,815
Homere?
155
00:10:49,815 --> 00:10:51,609
Nainstaloval jsem ta okna.
156
00:10:51,609 --> 00:10:54,695
A koupil jsem nový baterky pro baterky.
157
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
Nic mámu nevyděsí víc,
než když Homer pomáhá.
158
00:11:01,827 --> 00:11:03,287
Homere Simpsone.
159
00:11:03,287 --> 00:11:06,082
Ty máš něco společného s tím blackoutem?
160
00:11:06,082 --> 00:11:08,209
To si všichni myslí, ale nemám.
161
00:11:08,209 --> 00:11:11,170
Ale to je jedno,
protože ty mi věříš, Marge, že?
162
00:11:11,170 --> 00:11:13,089
Snažím se.
163
00:11:14,507 --> 00:11:15,633
Mohlo být hůř.
164
00:11:16,133 --> 00:11:19,387
Na tátu se zase zlobilo celé město.
165
00:11:19,387 --> 00:11:24,016
Barte, víš, kolik rozzuřených davů
musí řešit průměrná rodina?
166
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Šest?
167
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
Žádný. Žádný!
168
00:11:27,186 --> 00:11:30,398
- Takže za to můžeš.
- Marge, v každém manželství
169
00:11:30,398 --> 00:11:34,777
má člověk jednou nárok říct:
„Musíš mi věřit.“
170
00:11:34,777 --> 00:11:37,238
To jsi udělal už 18krát.
171
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
Podívej se mi do očí.
172
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
To už jsi taky říkal.
173
00:11:40,783 --> 00:11:44,912
Vezmi mě za ruku a podívej se mi do očí.
174
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
To už jsi taky říkal.
175
00:11:46,622 --> 00:11:51,127
Vezmi mě za ruku,
podívej se mi do očí a vnímej mé srdce.
176
00:11:51,127 --> 00:11:53,838
A jestli mi zvládneš vyšetřit prostatu...
177
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Tak dobře.
178
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Já nevím!
179
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
OPUSŤ HO
180
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
- Mami!
- Mířila jsem mu na oko.
181
00:12:06,267 --> 00:12:09,562
Mami, tati, dejte nám naději.
182
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
To rodiče dělají.
183
00:12:11,689 --> 00:12:14,316
Nebojte, děti, úřady nám pomůžou.
184
00:12:14,316 --> 00:12:17,820
Úřady nepomůžou ani sobě, natož vám.
185
00:12:17,820 --> 00:12:20,614
{\an8}Byl jsem pověřen provedením studie,
186
00:12:20,614 --> 00:12:23,826
{\an8}zda by měla být provedena studie.
187
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Konečně. Díky.
188
00:12:25,494 --> 00:12:28,080
Přestaňte si dělat starosti.
189
00:12:28,080 --> 00:12:31,834
Doporučuji zabavit se hrami.
Hladovými, nebo na oliheň.
190
00:12:31,834 --> 00:12:36,422
{\an8}Vzato kolem a kolem
se zítra všichni pokusíme zabít Millhouse.
191
00:12:36,422 --> 00:12:40,092
Konečně mě vybrali prvního. Hurá!
192
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
Tumáš!
193
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
{\an8}HOMER JE PAKO
CIHLU MI VRAŤTE
194
00:12:45,681 --> 00:12:46,932
{\an8}DOCHÁZEJÍ VÁM ZÁSOBY
195
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
Notebook ani Kindle nefungují.
196
00:12:52,521 --> 00:12:53,731
Co budu dělat?
197
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
Přečtu si knihu.
198
00:12:56,942 --> 00:12:58,110
CHATKA NA PLÁNÍCH
199
00:12:58,110 --> 00:13:01,572
Mohla bych se něco naučit.
Tahle holčička byla veselá.
200
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
Nejsem veselá. Tohle je noční můra.
201
00:13:04,992 --> 00:13:09,955
Táta nás vystěhoval z Wisconsinu,
protože mu připadal moc nóbl. Wisconsin?
202
00:13:09,955 --> 00:13:13,417
Než budeš chtít být já,
řekni mi jednu věc.
203
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
Zabila jsi někdy slepici?
204
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
Promiň, jsem vegetariánka.
205
00:13:18,088 --> 00:13:19,298
To já byla taky!
206
00:13:19,882 --> 00:13:23,010
{\an8}To byl okamžik,
kdy jsem začala psát tuhle knihu.
207
00:13:23,010 --> 00:13:24,970
{\an8}A v mých vzpomínkách zním takhle.
208
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
{\an8}Cenné vzpomínky
209
00:13:26,055 --> 00:13:29,266
Dřív byli lidé z jiného těsta.
210
00:13:29,266 --> 00:13:32,311
Než v bolestech zemřeli v 39 letech.
211
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
Když nic jiného,
můžu zkusit zachránit Díkůvzdání.
212
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
Jídlo je pryč!
213
00:13:40,361 --> 00:13:43,489
Homere, jaké to má vysvětlení?
214
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
Vysvětlení je. Já...
215
00:13:45,074 --> 00:13:49,036
Už žádné vysvětlování! Mám toho dost.
216
00:13:50,621 --> 00:13:53,582
Tati, jsem fakt smutný. Co mám dělat?
217
00:13:53,582 --> 00:13:56,126
Nevím. Jdi ven. Postav sněhuláka.
218
00:13:56,126 --> 00:13:59,213
Nemůžu do tohohle hrozného světa
přivést dalšího tvora.
219
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
Kšá!
220
00:14:01,715 --> 00:14:04,510
Mám poslední čárku.
Můžu zavolat na podporu.
221
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
PODPORA
222
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Myslíš, že tobě chybí internet?
223
00:14:13,060 --> 00:14:14,353
Slyšte, slyšte.
224
00:14:14,353 --> 00:14:17,773
Poslední Matrix byl fakt trapárna.
225
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
Neberte si červenou ani modrou pilulku.
226
00:14:20,276 --> 00:14:23,946
Na tenhle potřebujete prášky proti únavě.
Konec „tweetu“.
227
00:14:23,946 --> 00:14:28,200
Hele, to se mi líbí! Budu tě sledovat.
228
00:14:28,993 --> 00:14:32,246
- Zablokovat. Zablokovat.
- Líbíš se mi a sleduju tě.
229
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
U VOČKA
230
00:14:37,668 --> 00:14:38,752
PIJTE Duff
231
00:14:41,672 --> 00:14:44,842
Jak se opovažuješ se tady ukázat?
232
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
Vočko, to jsem já.
233
00:14:46,093 --> 00:14:51,223
A za tím vším pitím a vtipkováním
máme skutečný vztah. To něco znamená.
234
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
Kam tím míříš?
235
00:14:52,433 --> 00:14:56,270
No tak,
hluboko uvnitř se máme docela rádi.
236
00:14:58,772 --> 00:15:00,107
Taky tě mám rád.
237
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
Je to marný.
Všichni ve městě nás nenávidí.
238
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
Někoho zas tak moc ne.
239
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Nesu dřevo na otop.
240
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Dědo. Jak jsi to dokázal?
241
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
Abys věděl,
vyrůstal jsem v podobně krutém světě.
242
00:15:18,250 --> 00:15:21,629
Tehdy ve 30. nebo 50. nebo jakých letech.
243
00:15:22,796 --> 00:15:24,882
{\an8}Pořádně vám to rozfoukám.
244
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
Dědo, zachránil jste nás.
245
00:15:32,389 --> 00:15:37,353
No, staří lidé jsou moudří,
stačí, když si najdete čas a...
246
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
Vždyť ti poděkovala.
247
00:15:43,150 --> 00:15:46,403
Nebyli jsme jen šťastní.
Byli jsme zase rodina.
248
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
MĚSÍČNÍK ROZPADAJÍCÍ SE MANŽELSTVÍ
249
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
Co to bylo?
250
00:15:55,120 --> 00:15:58,332
Jen spi, děvče. Zítra je neděle.
251
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
Pracovat musíš až od čtyř ráno.
252
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
Díky, dědo.
253
00:16:07,591 --> 00:16:10,761
Konečně se toho Homera Simpsona
zbavíme jednou provždy.
254
00:16:10,761 --> 00:16:13,263
A pak budu místní blbec já.
255
00:16:18,519 --> 00:16:20,312
SVOBODA A SPRAVEDLNOST VĚTŠINĚ
256
00:16:32,783 --> 00:16:36,787
Panebože!
„Město slaví explozi Simpsonových!“
257
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
MĚSTO SLAVÍ EXPULZI
258
00:16:37,955 --> 00:16:40,833
Píšou tam „expulzi Simpsonových“.
259
00:16:42,167 --> 00:16:44,336
To znamená, že nás vykopli navždy!
260
00:16:44,336 --> 00:16:47,047
Sakra! Proč nikdo nevěří, že jsem nevinný?
261
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
Je to beznadějný.
262
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Pecka!
263
00:16:56,598 --> 00:16:58,392
Jedno pozitivum to asi má.
264
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
Není tu ten pitomej...
265
00:17:00,185 --> 00:17:03,397
Nazdárek, sousede.
Požádal jsem o přestěhování.
266
00:17:06,400 --> 00:17:09,486
Alespoň ty mi věříš, Flandersi.
267
00:17:09,486 --> 00:17:12,656
Ano, ale taky věřím ve Svatého Ducha,
kterého nikdo nevidí.
268
00:17:12,656 --> 00:17:15,659
Ve jménu Otce, Syna,
i toho děsivého navíc.
269
00:17:16,577 --> 00:17:18,704
Nespala jsem dvě noci.
270
00:17:18,704 --> 00:17:25,461
Můžu se totiž zlobit, že lžeš,
nebo ti věřit a cítit se jako blázen.
271
00:17:27,212 --> 00:17:29,757
Dobře. Budu ti věřit.
272
00:17:31,592 --> 00:17:34,011
Teď mě to fyzicky bolí.
273
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
Co bolí, to roste.
274
00:17:35,262 --> 00:17:37,890
Jen víra už mi nestačí.
275
00:17:37,890 --> 00:17:40,976
Musím mít důvod ti věřit.
276
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
Jeden mám. Pamatuješ, jak sis myslela,
že jsem snědl jídlo z lednice?
277
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Ano.
278
00:17:47,608 --> 00:17:48,901
Já ho nesnědl.
279
00:17:48,901 --> 00:17:52,488
{\an8}Zahrabal jsem ho do sněhu,
aby se nezkazilo. Psali to v Lízině knize.
280
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
{\an8}KROCAN
281
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Panebože. Ty říkáš pravdu.
282
00:17:56,992 --> 00:18:01,580
A pokud říkáš pravdu o tomhle,
pak říkáš pravdu o všem.
283
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
Homie.
284
00:18:06,460 --> 00:18:11,048
Pokud jsi nevinný idiot,
a ne vinný blb, jak to dokážeme?
285
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Nalezením skutečného viníka.
286
00:18:13,258 --> 00:18:17,221
A to může být jediný člověk.
Městský padouch.
287
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
Luigi!
288
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
Ne, Burns!
289
00:18:21,183 --> 00:18:25,979
Smithersi, opět jsem unikl spravedlnosti.
Nechť můj trest nikdy nepřijde.
290
00:18:25,979 --> 00:18:28,148
Ne tak rychle.
291
00:18:28,732 --> 00:18:30,400
Víme, co jste udělal.
292
00:18:30,400 --> 00:18:34,738
A také stojíte na propadle.
293
00:18:37,407 --> 00:18:40,077
Bez elektřiny nefunguje, pane.
294
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Fajn. Smithersi, vyřiďte to ručně.
295
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
Nemůžete uhnout, to je podvádění.
296
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
Odveďte ho, hoši.
297
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
Lou, dětská pouta.
298
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Kruci.
299
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
Musím nést zodpovědnost za něco,
co jsem udělal?
300
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
Absurdní.
301
00:19:07,062 --> 00:19:08,355
ŠKODA CIHEL
SHOŘ V PEKLE
302
00:19:08,355 --> 00:19:09,648
MONOKL MONTGOMERYMU
303
00:19:09,648 --> 00:19:11,191
Montgomery Burnsi,
304
00:19:11,191 --> 00:19:15,154
udělíme vám nejtvrdší trest,
který se uděluje miliardářům.
305
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
{\an8}Pokutu, kterou snadno zaplatíte.
306
00:19:17,364 --> 00:19:19,032
{\an8}VELKÝ DUCH POVĚTŠUJE I ČLOVÍČKA
307
00:19:19,032 --> 00:19:22,244
{\an8}Víc vydělám i za dobu,
co říkám „víc vydělám“.
308
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
{\an8}STAROSTA
309
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
Jsem rád, že mě zase máte rádi.
310
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
Pořád se trochu zlobíme.
311
00:19:28,292 --> 00:19:31,503
Připomnělo nám to spoustu věcí,
co jsi fakt udělal.
312
00:19:31,503 --> 00:19:35,507
Měl jsem být ortodontista.
Ale nebudu. Kvůli tobě.
313
00:19:35,507 --> 00:19:38,844
Co kdybyste si s námi dali
večeři na Díkůvzdání?
314
00:19:38,844 --> 00:19:42,681
Stačí jen vrátit náš dům tam, kde byl.
315
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
Nikdy to není jen večeře.
Vždycky je nějaké ale.
316
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
A v následujících letech
317
00:19:56,612 --> 00:19:59,364
byly další blackouty a další zuřivé davy,
318
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
ale tátu už nikdy nevinili.
319
00:20:03,243 --> 00:20:06,205
- Barte?
- Hrozně ti to trvalo, umřel jsem nudou.
320
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
A konečně mám stehno.
321
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
Teď je moje.
322
00:20:26,683 --> 00:20:31,146
„Táta se po 37 kilometrech vrátil
i s pomerančem na Vánoce.
323
00:20:31,146 --> 00:20:33,315
{\an8}Chudinka Becca ho ale neochutnala,
324
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
{\an8}protože toho rána
zemřela na šarlatovou horečku.
325
00:20:37,236 --> 00:20:40,447
{\an8}Tak jí alespoň kůrou posypali hrob.“
326
00:20:40,447 --> 00:20:43,242
{\an8}VÁNOČNÍ POMERANČ
ZE SÉRIE CHATKA NA PLÁNÍCH
327
00:20:43,242 --> 00:20:46,954
{\an8}Paráda, tati. Tím asi skončíme.
328
00:20:46,954 --> 00:20:49,873
{\an8}Ne, musím zjistit,
jestli Euchariáš prodal kožky
329
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
{\an8}těm nedůvěryhodným Kanaďanům.
330
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
{\an8}Posledně mu nezaplatili!
331
00:20:53,710 --> 00:20:56,838
{\an8}Fajn. Co se stalo, mi řekneš pak.
332
00:20:56,838 --> 00:21:00,968
{\an8}„A na jaře
na jejím hrobě vyrostl pomerančovník.“
333
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
Dost!
334
00:21:27,536 --> 00:21:29,037
Tak fajn.
335
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
Překlad titulků: Tomáš Slavík