1
00:00:31,906 --> 00:00:33,491
Ki szeretne pattogatott kukoricát…
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,076
- Ez az!
- Ez az!
3
00:00:35,160 --> 00:00:37,537
…felfűzni és feltenni a karácsonyfára?
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,706
Francba.
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
Anya, csináltam egy díszt hittanon.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,298
Ó, ez annyira…
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,341
ragadós.
8
00:00:50,467 --> 00:00:52,969
A jégkrém leve Jézus vérét szimbolizálja.
9
00:00:53,136 --> 00:00:56,806
Nagyon jól fog mutatni a fa hátsó részén.
10
00:00:56,890 --> 00:00:59,225
A MUNKA SZENT NAPJA
KAKARÁCSONYI ÜDVÖZLET SPUCKLERÉKTŐL
11
00:00:59,350 --> 00:01:00,351
Ne tegye fel a fára.
12
00:01:00,518 --> 00:01:01,936
Alkalmanként ilyen hangot adhat ki:
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,022
bíp-bíp!
14
00:01:04,105 --> 00:01:05,398
DR. NICK BOLDOG EPEKÖVET KÍVÁN!
15
00:01:05,482 --> 00:01:06,524
KARÁCSONYI CUCCOK
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,068
Nézzétek, egy régi Mikulás-sapka.
17
00:01:08,359 --> 00:01:10,403
Tudjátok, ki venné fel szívesen?
18
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
- Senki.
- A kutya!
19
00:01:14,449 --> 00:01:16,201
Gyorsan! Lisa, csinálj egy fotót.
20
00:01:16,284 --> 00:01:18,453
Szerintem ő nem akar képet csinálni.
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,789
A kutyák… szeretik…
22
00:01:20,872 --> 00:01:22,665
ha… fel vannak öltöztetve.
23
00:01:29,255 --> 00:01:30,632
Sikerült jó képet csinálni?
24
00:01:30,715 --> 00:01:31,966
Nem hiszem.
25
00:01:41,684 --> 00:01:43,561
Fél tőle.
26
00:01:44,187 --> 00:01:45,355
Dehogy fél.
27
00:01:51,903 --> 00:01:54,489
A francba, elpazaroltunk
három digitális képet.
28
00:01:57,033 --> 00:01:58,993
Nos, ahogy akarod, ünneprontó.
29
00:01:59,077 --> 00:02:00,245
Lemaradsz az üdvözlőlapról.
30
00:02:00,495 --> 00:02:02,247
Nyugi, nem fogjuk lehagyni.
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,874
- Mi lemaradhatunk?
- Mindenki felkerül az üdvözlőlapra.
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,293
Oké, de ne úgy, mint tavaly.
33
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
A mindenit!
34
00:02:08,753 --> 00:02:10,630
Csengőszó, csengőszó
35
00:02:10,713 --> 00:02:12,465
Száncsengő rock
36
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
Száncsengő rock és száncsengő rock
37
00:02:15,260 --> 00:02:16,177
KELLEMES ÜNNEPEKET
38
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
A rock, meg a rock
És a dal szavai
39
00:02:19,097 --> 00:02:20,974
Úgy tűnik, sikerült a pázsiton parkolni
40
00:02:21,057 --> 00:02:23,393
Ó, gyí-há, gyí-há
41
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
Gyí-há, gyerünk
42
00:02:26,020 --> 00:02:28,148
Van fagyöngy is
43
00:02:28,273 --> 00:02:30,150
Csókolózni kell
44
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
Sok a csókolnivaló
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,111
PAPINAK
46
00:02:35,113 --> 00:02:37,740
Marge, sosem fogod kitalálni,
mit vettem neked.
47
00:02:42,912 --> 00:02:44,831
Beszívta a gatyámat!
48
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Most, hogy megtörtént,
nem is olyan vicces.
49
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
Homie, meg kell beszélnünk,
hogy mi a különbség
50
00:02:51,129 --> 00:02:54,215
az ajándékok
és a háztartási cikkek között.
51
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
Uramisten!
52
00:02:58,553 --> 00:02:59,637
Mi a f…
53
00:03:00,889 --> 00:03:02,015
Mi a…
54
00:03:02,140 --> 00:03:04,142
Remélem, a kutyának van erre
valami jó magyarázata.
55
00:03:05,185 --> 00:03:06,227
Én csináltam.
56
00:03:06,311 --> 00:03:07,353
Üss meg engem az újsággal.
57
00:03:07,437 --> 00:03:09,355
Tudod, hogy online olvasom a híreket.
58
00:03:09,480 --> 00:03:10,565
Srácok…
59
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
Mit csinál Kiskrampusz?
60
00:03:13,568 --> 00:03:16,362
Szerintem valami nagy baj van vele.
61
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
Azt hiszem, talán el kéne vinnünk
egy kutyapszichológushoz.
62
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
Kutyapszichológus, mi?
63
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Szálljon le a kanapéról!
64
00:03:24,037 --> 00:03:25,246
Szálljon le!
65
00:03:26,706 --> 00:03:28,625
Apa, tudom, mire gondolsz.
66
00:03:29,125 --> 00:03:30,627
Nem erről van szó.
67
00:03:30,752 --> 00:03:34,172
Elaine Wolff ingyenes
előadást tart holnap este.
68
00:03:34,339 --> 00:03:35,715
Ő egy legenda.
69
00:03:36,799 --> 00:03:40,136
Csak ne holnap. UFC bunyó lesz.
70
00:03:40,261 --> 00:03:43,473
Miért érdekel téged ennyire
egy hülye verekedés?
71
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
Mert 60 dolcsit fizetett,
hogy megnézhesse.
72
00:03:45,600 --> 00:03:48,186
Hatvan dolcsi egy bunyóra?
73
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Valójában hetven. A HD-ra fizettem elő.
74
00:03:50,897 --> 00:03:53,149
De nincs is HD-tévénk.
75
00:03:53,441 --> 00:03:55,360
Azt akartam, hogy az ügyintéző
76
00:03:55,443 --> 00:03:56,736
nagymenőnek higgyen.
77
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
Azt a foltot bámulja…
78
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
foltot…. foltot.
79
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
Mi a baja a kutyának…
80
00:04:05,328 --> 00:04:07,372
kutyának… kutyának?
81
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
Kell a pirulám…
82
00:04:08,998 --> 00:04:10,291
pirulám… pirulám.
83
00:04:10,833 --> 00:04:12,252
Ez már három pirula.
84
00:04:22,804 --> 00:04:24,389
Imádok a Candy Crush-sal játszani.
85
00:04:26,224 --> 00:04:28,142
Apa, mondanom kell neked valamit,
86
00:04:28,226 --> 00:04:30,603
de arra a szomorú
következtetésre jutottam,
87
00:04:30,728 --> 00:04:33,523
hogy nehezen hallod meg a női hangokat.
88
00:04:33,773 --> 00:04:36,109
Ó, én is szeretlek téged, kicsim.
89
00:04:37,360 --> 00:04:39,946
Ezért felkértem Bartot,
hogy helyettesítsen,
90
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
és beszéljen helyettem.
91
00:04:41,698 --> 00:04:42,907
Mizu?
92
00:04:43,324 --> 00:04:45,952
„Atyám, hiszem, hogy becsületes
ember vagy.”
93
00:04:46,536 --> 00:04:47,745
Komolyan?
94
00:04:48,246 --> 00:04:49,372
Oké.
95
00:04:49,539 --> 00:04:51,624
„Vészterhes időkben te…
96
00:04:53,042 --> 00:04:54,294
„vé… vég…”
97
00:04:54,419 --> 00:04:55,545
„Végül.”
98
00:04:55,670 --> 00:04:57,839
„…végül mindig jól cselekszel,
99
00:04:57,964 --> 00:05:00,174
„de Kiskrampusz most
válságban van,
100
00:05:00,258 --> 00:05:03,136
„és lehet, hogy a 'végül'
most túl késő lesz.”
101
00:05:04,012 --> 00:05:05,305
Jól mondtad, fiam.
102
00:05:05,513 --> 00:05:08,641
És te Lisa, amiért megírtad a szöveget,
elnyerted a legnagyobb kitüntetésemet,
103
00:05:08,933 --> 00:05:11,269
egy kiadós Homer-ölelést.
104
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Most pedig bulizzunk.
105
00:05:17,650 --> 00:05:19,402
Miért így eszed a cukorkát?
106
00:05:19,485 --> 00:05:21,070
Már fogat mostam.
107
00:05:30,079 --> 00:05:31,164
Jó estét.
108
00:05:31,456 --> 00:05:35,626
„Minél több időt töltök kutyákkal,
annál világosabbá válik,
109
00:05:35,752 --> 00:05:38,212
„hogy jobban szeretem őket az embereknél.”
110
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
Nem, nem, komolyan mondom.
111
00:05:40,840 --> 00:05:42,967
Tényleg végtelenül megvetem magukat.
112
00:05:43,092 --> 00:05:46,304
Megvet minket? Én… egy kutya,
113
00:05:46,471 --> 00:05:49,474
egy tigris és egy delfin tulajdonosaként
ezt kikérem magamnak.
114
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
Kikérem.
115
00:05:50,767 --> 00:05:51,934
Oké, először is,
116
00:05:52,018 --> 00:05:54,854
utálom, amikor „tulajdonosnak”
hívják magukat.
117
00:05:55,271 --> 00:05:57,607
Élőlényeket birtokolnak?
118
00:05:58,066 --> 00:05:58,983
Nagyon szép.
119
00:06:03,488 --> 00:06:04,489
Halló?
120
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
Clayton, most nem tudok beszélni.
121
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
Elhagytam.
122
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Elhagytam a feleségem.
123
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
Mi? Komolyan?
124
00:06:11,871 --> 00:06:15,333
Te és én az általános iskola óta
szeretjük egymást.
125
00:06:15,625 --> 00:06:19,253
Ezt ő is tudta,
úgyhogy szerintem megkönnyebbült.
126
00:06:19,379 --> 00:06:20,713
Ó, Clay.
127
00:06:21,172 --> 00:06:23,174
Pedig már nem engedtem magamnak,
hogy reménykedjek.
128
00:06:23,257 --> 00:06:26,010
De… azt hiszem, vissza kell,
hogy hívjalak.
129
00:06:26,094 --> 00:06:29,430
Ne, ne! Maradjon vonalban.
Akarjuk tudni a végét!
130
00:06:29,597 --> 00:06:32,016
Mennem kell. Épp előadást tartok.
131
00:06:32,141 --> 00:06:33,184
Várj!
132
00:06:33,267 --> 00:06:35,019
Összeházasodunk, ugye?
133
00:06:35,144 --> 00:06:36,479
Ja, persze, persze, tök mindegy.
134
00:06:36,562 --> 00:06:37,730
Várj.
135
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
Szóval, igen. Maguk nem
érdemlik meg a kutyákat.
136
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
Kiszimatolják magukat a betegségeikből,
137
00:06:43,986 --> 00:06:45,863
és megvigasztalják magukat,
amikor repülnek.
138
00:06:47,448 --> 00:06:50,660
„Hogy vegyem rá a kutyámat,
hogy figyeljen rám?”
139
00:06:50,785 --> 00:06:53,287
- Fojtogasd, amíg meg nem adja magát!
- Ó, te jó ég!
140
00:06:53,454 --> 00:06:55,415
Mindig csak az a kérdés,
mit tehet magukért a kutya.
141
00:06:55,540 --> 00:06:57,875
Még soha senki nem tette fel
azt a kérdést,
142
00:06:57,959 --> 00:07:00,128
„Mit akar a kutyám
143
00:07:00,211 --> 00:07:02,380
„mondani nekem?”
144
00:07:03,464 --> 00:07:04,549
Rossz!
145
00:07:04,632 --> 00:07:06,592
Mindannyian rosszak!
146
00:07:07,093 --> 00:07:09,971
Ez volt a legrosszabb képzés,
amin valaha részt vettem. Istenem.
147
00:07:10,096 --> 00:07:12,014
Még a virágkötésnél is rosszabb volt.
148
00:07:12,223 --> 00:07:14,559
Úgy értem, ki tudja megmondani,
hová menjen a fátyolvirág?
149
00:07:14,725 --> 00:07:16,602
Én nem, az tuti.
150
00:07:17,687 --> 00:07:18,771
- Hölgyem?
- Ül.
151
00:07:19,230 --> 00:07:21,065
Semmi gond. Barátságosak vagyunk.
152
00:07:21,190 --> 00:07:23,276
Hölgyem, tudom, hogy egykoron
153
00:07:23,359 --> 00:07:26,487
olyan fiatal, érdeklődő lány volt,
mint én.
154
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Nem pont ilyen, nem.
Én tudtam, mikor maradjak csendben.
155
00:07:30,491 --> 00:07:32,952
Kérem. A kutyám összeomlott.
156
00:07:33,411 --> 00:07:36,164
Szóval ha ezek a könnyek
nem jelentenek önnek semmit…
157
00:07:36,914 --> 00:07:39,959
…segítsen legalább a kutyánknak,
vagy intézzük el a dolgot másképp.
158
00:07:40,042 --> 00:07:42,170
Fogd meg a gyöngysorom.
159
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
Nézd, sajnálom.
160
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
Nem tudok…
161
00:07:45,465 --> 00:07:47,550
Ó, te jó ég!
162
00:07:49,969 --> 00:07:51,304
Szegény pára.
163
00:07:51,387 --> 00:07:53,598
Neked aztán van mit mesélned.
164
00:07:57,560 --> 00:07:59,604
Meg tudna tanítani minket arra,
amit maga csinál?
165
00:07:59,687 --> 00:08:02,023
Hogy az ő szemén keresztül
lássuk a világot?
166
00:08:02,523 --> 00:08:03,858
Nem a szemén keresztül kell látni.
167
00:08:03,941 --> 00:08:05,318
Ez a lényeg.
168
00:08:05,401 --> 00:08:08,654
A kutya legfőbb érzékszerve az orra.
169
00:08:09,071 --> 00:08:11,782
Az orrán keresztül érzékeli a világot,
170
00:08:11,866 --> 00:08:15,536
és így sokkal több mindent vesz észre,
mint mi a szemünkkel.
171
00:08:15,661 --> 00:08:18,831
Például mi itt egy lámpaoszlopot látunk.
172
00:08:18,915 --> 00:08:21,375
Egy kutya lát mindenkit,
173
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
aki valaha erre járt.
174
00:08:43,606 --> 00:08:45,107
Nagyon kedveli magát.
175
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Imád engem. Tudja, hogy én segíthetek.
176
00:08:47,485 --> 00:08:49,779
Azt akarja, hogy viszontszeressem.
De nem tehetem.
177
00:08:49,987 --> 00:08:52,907
Nem tudok több kakát felszedni.
178
00:08:54,534 --> 00:08:55,618
Marad.
179
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
Ügyes.
180
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
Gyerünk, ugorjunk a részhez,
ami segít nekünk.
181
00:09:09,131 --> 00:09:11,551
Igyekszem. A köszönetnyilvánításban
182
00:09:11,759 --> 00:09:14,262
szerepel mind a 101 dalmata.
183
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
Nos, legalább kimoshatom
ezt a mocskos sapkát.
184
00:09:21,018 --> 00:09:23,187
Rossz kutya! Nagyon rossz kutya!
185
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Szaros kutya!
186
00:09:27,358 --> 00:09:28,943
Lisa, gyorsan!
Hozd az elsősegélydobozt!
187
00:09:29,068 --> 00:09:31,487
De nincs elsősegélydobozunk.
188
00:09:31,654 --> 00:09:33,447
Nézd meg a fa alatt.
189
00:09:40,496 --> 00:09:43,499
Ha kint kell maradnia,
akkor én is kint maradok.
190
00:09:43,708 --> 00:09:44,792
Nem maradsz kint.
191
00:09:44,875 --> 00:09:46,586
Nem te vagy a főnök.
192
00:09:46,669 --> 00:09:50,006
Én vagyok, és fizetett nekem,
hogy megmondjam magának, mi legyen.
193
00:09:50,089 --> 00:09:52,258
A fiú kint alszik.
194
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Igen, uram.
195
00:09:56,596 --> 00:09:59,765
- Most mit fogunk csinálni?
- Semmi baj, drágám.
196
00:09:59,890 --> 00:10:02,059
Egy csomó kutyadoki közül válogathatunk.
197
00:10:03,269 --> 00:10:06,355
A LÉTEZŐ LEGOLCSÓBB ORVOS
198
00:10:06,439 --> 00:10:08,357
OLCSÓ, OLCSÓ, OLCSÓ!
ÁLLATGONDOZÁ$ MÉG KEVE$EBBÉRT
199
00:10:09,900 --> 00:10:12,820
Halihó. Nézzenek oda,
micsoda jóképű fiatalember.
200
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Mi a helyzet, haver?
201
00:10:15,114 --> 00:10:16,324
Megharapta anyát.
202
00:10:16,490 --> 00:10:17,992
Értem. Nos, volt egy lemondásunk,
203
00:10:18,075 --> 00:10:20,369
szóval ha szeretnék,
most azonnal el tudjuk altatni.
204
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
- Mi?!
- Ne!
205
00:10:22,163 --> 00:10:24,081
Én-én nem hiszem,
hogy ez szükséges lenne.
206
00:10:24,206 --> 00:10:26,292
Attól tartok, aki egyszer harap,
harapós is marad.
207
00:10:26,375 --> 00:10:28,044
Hacsak nem kap kiképzést vagy ilyesmi,
208
00:10:28,127 --> 00:10:30,046
de az… az őrületesen nehéz.
209
00:10:30,421 --> 00:10:32,006
Kérnek pár percet,
hogy elbúcsúzhassanak?
210
00:10:32,173 --> 00:10:33,883
Kizárt dolog! Elmegyünk.
211
00:10:34,050 --> 00:10:36,761
És még csak magára sem akarok nézni.
212
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
Úgy érzem magam, mint a Pixar logó.
213
00:10:40,222 --> 00:10:42,475
Mit fogunk kezdeni a kutyával?
214
00:10:42,558 --> 00:10:44,810
Azt hiszem, a kutyaházban kell maradnia,
215
00:10:44,894 --> 00:10:46,646
amit építettem neki.
216
00:10:50,483 --> 00:10:53,027
Helló! Az állatorvos bejelentette,
hogy a kutyátok harapós,
217
00:10:53,110 --> 00:10:56,364
úgyhogy itt kell várnom,
amíg ideérnek az állatvédelmisek,
218
00:10:56,489 --> 00:10:57,657
hogy elvigyék.
219
00:10:57,990 --> 00:10:59,033
Mi?!
220
00:10:59,283 --> 00:11:00,826
Nos, amíg várunk,
221
00:11:01,577 --> 00:11:03,120
akartok Adj király katonát játszani?
222
00:11:03,204 --> 00:11:04,955
A király azt mondja,
ne ölje meg a kutyánkat.
223
00:11:05,039 --> 00:11:06,791
Na, na, na, én vagyok a király.
224
00:11:06,874 --> 00:11:08,125
Nem ti.
225
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Apa! Jönnek a kutyánkért!
226
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Nem fogom hagyni, maga...
227
00:11:13,589 --> 00:11:15,841
maga nagy kék lufi.
228
00:11:15,966 --> 00:11:19,261
Ez tetszik. Te is el tudnál képzelni
egy felvonuláson, mi?
229
00:11:19,345 --> 00:11:20,763
A mindenit.
230
00:11:23,933 --> 00:11:25,267
Ó, a fenébe is.
231
00:11:25,351 --> 00:11:26,686
Felhívja őket és megmondja,
232
00:11:26,769 --> 00:11:29,563
hogy nem hagyjuk,
hogy elvigyék a kutyánkat.
233
00:11:29,689 --> 00:11:31,691
Nem tudom lemondani.
Már látszanak az appban.
234
00:11:31,774 --> 00:11:33,984
Azt mondja, hat percre vannak innen.
Látja?
235
00:11:36,028 --> 00:11:37,321
Ó, benézték a kanyart.
236
00:11:37,405 --> 00:11:38,948
Kerülniük kell.
237
00:11:39,031 --> 00:11:42,410
Jézus, remélem, a fickó ügyesebben altat,
mint ahogy vezet.
238
00:11:42,535 --> 00:11:44,036
Apa, gyorsan, fogd a kutyát, és vezess
239
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
minél messzebb olyan gyorsan,
ahogy csak tudsz.
240
00:11:46,080 --> 00:11:47,415
Igen, uram.
241
00:11:48,791 --> 00:11:50,584
Ó, Istenem, túl késő.
242
00:11:51,877 --> 00:11:54,755
- Dr. Wolff?
- Nézze, el kell mondanom valamit.
243
00:11:54,839 --> 00:11:56,882
Valamit láttam a kutyájuk szemében.
244
00:11:57,216 --> 00:11:59,427
Kritikus ponton van,
245
00:11:59,552 --> 00:12:02,471
és hacsak nem történik valamiféle
katarzis, szörnyűség történhet.
246
00:12:02,596 --> 00:12:03,973
Megharapta anyát.
247
00:12:04,098 --> 00:12:05,516
Örömteli érzés, amikor igazam van.
248
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
Ez szörnyű!
249
00:12:09,019 --> 00:12:11,856
Az állatfelügyelet úton van érte.
250
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
Nem tudják megállítani őket.
Dróthurkos botjaik vannak.
251
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
Gyerekek, pakoljatok össze.
252
00:12:17,069 --> 00:12:20,156
És erre is szükségem lesz.
A kutya velem jön.
253
00:12:20,281 --> 00:12:22,241
Nos, én nem távozom innen üres kézzel.
254
00:12:22,324 --> 00:12:24,410
- Csináljon nekem egy szendvicset.
- Nem.
255
00:12:24,702 --> 00:12:27,747
Oké, rendben.
Rendőrfőnöknek lenni tényleg szívás.
256
00:12:30,166 --> 00:12:31,459
Itt van minden.
257
00:12:33,627 --> 00:12:35,504
Figyelj, csomagoltam neked kekszet.
258
00:12:35,588 --> 00:12:38,924
És bár ellenzem az állatok megölését,
259
00:12:39,675 --> 00:12:42,011
a szalámi is tőlem van.
260
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
Most ki fog velem mókusokat kergetni?
261
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Jobb, ha indulnak.
262
00:12:53,481 --> 00:12:55,900
Várj. Nem vagyok egy érzelmes fickó, de...
263
00:13:02,072 --> 00:13:04,492
Menjetek kutyaszobára.
264
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
KUTYNITÍV VISELKEDÉSTERÁPIÁS INTÉZET
265
00:13:12,625 --> 00:13:15,795
Tessék. Igyál egy kis pedigrees vizet,
miközben ezt a videót nézed.
266
00:13:16,420 --> 00:13:19,215
Ebben az intézményben
nincsenek rossz kutyák.
267
00:13:19,590 --> 00:13:21,217
Arra az ősrégi kérdésre válaszolva,
268
00:13:21,342 --> 00:13:24,887
hogy „Ki a jó fiú?”
Te vagy az. Te vagy.
269
00:13:25,012 --> 00:13:27,306
Pihenj egy halom nedves,
lehullott levélen,
270
00:13:27,431 --> 00:13:30,226
vagy élvezd A leejtett disznóhús
étteremben a szuper kiszolgálást.
271
00:13:30,351 --> 00:13:33,771
Garantáljuk, hogy itt nincs tűzijáték.
272
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
Seperc alatt jobban fogod érezni magad.
273
00:13:36,524 --> 00:13:38,984
Nos, fizikailag semmi probléma
nincs veled,
274
00:13:39,068 --> 00:13:42,279
de annak érdekében, hogy teljes legyen
a bizalom, ma éjjel melletted alszom.
275
00:13:45,491 --> 00:13:48,911
Mit szólnál egy kis olvasáshoz
lefekvés előtt?
276
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
„A kutyának rémálma van,
277
00:14:00,548 --> 00:14:04,051
„valószínűleg a probléma
gyökeréről álmodik.”
278
00:14:35,958 --> 00:14:37,167
Szegénykém.
279
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Vegyél be egy kis kutyagosítót,
ez majd segít elaludni.
280
00:14:46,552 --> 00:14:49,763
Apa, vissza fogom kapni a kutyámat?
281
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Hát persze.
282
00:14:51,682 --> 00:14:55,477
De a biztonság kedvéért,
tudom, hogy ez nem olyasmi,
283
00:14:55,561 --> 00:14:58,314
amit egy apa mondana a fiának,
de imádkozzunk.
284
00:14:58,647 --> 00:15:02,318
Kutyák mindenható védőszentje,
Szent Bernát… hegyi…
285
00:15:02,401 --> 00:15:04,904
- Ó, csatlakozhatok?
- Persze.
286
00:15:06,322 --> 00:15:08,115
- Én is imádkozni fogok.
- Azta!
287
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
Az, hogy valószínűleg örökre
elvesztettük a kutyánkat,
288
00:15:10,451 --> 00:15:12,244
nagyon összehozott minket.
289
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Ne!
290
00:15:13,579 --> 00:15:15,289
Bocsi, bocsi. Térjünk vissza az imához.
291
00:15:15,873 --> 00:15:17,750
Oké, most kiderítjük, mitől akadtál ki.
292
00:15:17,833 --> 00:15:20,711
Mit gondolsz Marge-ról?
293
00:15:35,893 --> 00:15:37,186
Ő a vigaszod.
294
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
- Akkor mi történt?
- Elaine?
295
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
Halihó!
296
00:15:42,358 --> 00:15:45,110
Itt a kocsi, vár Toszkána.
297
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
Ó, Clay.
298
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Telefonálnom kellett volna.
299
00:15:48,781 --> 00:15:51,700
Drágám, valami meggondolatlan
dolgot tettem.
300
00:15:52,284 --> 00:15:55,162
Tudod, hogy anya mindig is azt akarta,
hogy viseld a gyűrűjét,
301
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
de akkor halt meg,
amikor nem volt reményünk.
302
00:15:58,582 --> 00:16:01,752
És szívfájdalmamban hagytam,
hogy eltemessék a gyűrűt vele együtt.
303
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
Úgyhogy kiástam és...
304
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
hozzám jössz feleségül?
305
00:16:07,132 --> 00:16:08,550
Tudom, hogy az „exhumált”
306
00:16:09,176 --> 00:16:12,346
általában nem a legromantikusabb szó, de…
307
00:16:12,471 --> 00:16:16,100
Ó, Clay. Most nem mehetek hozzád.
308
00:16:16,183 --> 00:16:18,352
De találkozhatunk Toszkánában
pár hét múlva.
309
00:16:18,477 --> 00:16:19,728
Talán már nem leszek ott.
310
00:16:19,812 --> 00:16:22,940
Farokcsóválással
nem tudok versenyezni.
311
00:16:23,065 --> 00:16:24,274
Viszlát, Clay.
312
00:16:24,358 --> 00:16:25,359
Akarom, hogy tudd,
313
00:16:25,442 --> 00:16:26,402
A HALOTTAK GYŰRŰI
314
00:16:26,485 --> 00:16:28,195
már túl is vagyok rajtad.
315
00:16:29,363 --> 00:16:30,864
Ó, nem, nem, nem a te hibád.
316
00:16:30,948 --> 00:16:33,534
Emberi ostobaság.
Térjünk vissza a munkához.
317
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
Ma szeretném,
ha megismerkednél a falkával.
318
00:16:41,542 --> 00:16:44,044
Vegyülj el. Szaglássz bele
egy ismeretlen fenékbe.
319
00:16:52,928 --> 00:16:55,264
Oké, érdekes.
320
00:16:55,347 --> 00:16:56,974
Vizsgáljuk meg ezt.
321
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Ezt eltemetted ide. Miért?
322
00:17:08,819 --> 00:17:10,904
Ez a válasz minden kérdésre?
323
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
Ugass egyszer, ha a válasz „igen”,
kétszer pedig,
324
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
ha „ez a kutyapszichológia egy túlságosan
leegyszerűsített nézőpontja”.
325
00:17:18,203 --> 00:17:20,497
Ó, szia. Ez a mi kutyánk?
326
00:17:20,581 --> 00:17:24,334
Vagy csak úgy néz ki,
hogy megtévessze a gyerekeket?
327
00:17:25,294 --> 00:17:26,754
Visszajöttél! Ó!
328
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Ez honnan van?
329
00:17:30,174 --> 00:17:32,301
Arra tippelnék, hogy… az Északi-sarkról?
330
00:17:32,426 --> 00:17:33,469
A SPRINGFIELDI PLÁZÁÉ
331
00:17:33,552 --> 00:17:34,803
Várj, apa, ezt a sapkát viseltem
332
00:17:34,887 --> 00:17:37,347
aznap este, amikor Kiskrampuszt
elhoztuk. Emlékszel?
333
00:17:37,556 --> 00:17:39,183
- Gyerünk, fiú!
- Gyerünk Kiskrampusz!
334
00:17:39,266 --> 00:17:40,434
- Fuss.
- Kapd el!
335
00:17:40,559 --> 00:17:42,936
Véreb egyre előrébb kerül…
336
00:17:43,729 --> 00:17:45,939
Megtarthatjuk, apa? Kérlek!
337
00:17:46,065 --> 00:17:48,734
De ez egy vesztes. Szánalmas.
338
00:17:48,817 --> 00:17:49,943
Egy…
339
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
Simpson.
340
00:17:53,113 --> 00:17:55,741
Kiskrampusz versenykutya volt?
341
00:17:56,617 --> 00:17:58,494
Nem mondanám.
Még én is le tudnám győzni.
342
00:17:58,911 --> 00:17:59,953
Most már minden tiszta.
343
00:18:00,120 --> 00:18:01,830
A kutyájuknak PTSD-je van.
344
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
Szembe kell néznie a bántalmazójával,
345
00:18:03,832 --> 00:18:05,584
most azonnal.
346
00:18:06,001 --> 00:18:09,088
Valójában egy ünnepi villásreggeli
közepén vagyunk, úgyhogy…
347
00:18:09,171 --> 00:18:10,964
De én veletek vagyok.
348
00:18:11,048 --> 00:18:12,800
Viszlát, mindenki.
349
00:18:12,883 --> 00:18:16,428
Szóval, hány golyó jár fejenként
a croquembouche-ból?
350
00:18:18,305 --> 00:18:19,932
Nézzük, van-e HBO GO-juk.
351
00:18:20,015 --> 00:18:21,767
Meg akartam nézni az Eufóriát,
352
00:18:21,850 --> 00:18:24,478
de szégyellném, ha bekerülne
az előzményeim közé.
353
00:18:25,395 --> 00:18:27,397
ÖLÉSMENTES KENNEL
AZ ÚT TETEJÉN LÉVŐ HELYET KERESED
354
00:18:30,734 --> 00:18:32,277
Les Moore? Agáridomár?
355
00:18:32,361 --> 00:18:35,405
- Igen, én vagyok az.
- Kutyabántalmazó!
356
00:18:35,656 --> 00:18:37,783
Megkínálhatom egy itallal,
amit az arcomba önthet?
357
00:18:38,117 --> 00:18:39,785
- Igen, azt megköszönném.
- Gondoltam.
358
00:18:39,868 --> 00:18:41,745
Természetesen szarkazmus volt.
359
00:18:43,038 --> 00:18:45,082
Nem minden idomár szörnyeteg.
360
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
Ja, emlékszem erre a korcsra.
Kiskrampusz.
361
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
Ja. Hogy neveztétek el?
362
00:18:50,420 --> 00:18:52,881
- Nincs új neve.
- Fiam, te aztán lusta vagy.
363
00:18:53,006 --> 00:18:55,676
A szakma egyik
leggyorsabbjának a kölyke,
364
00:18:55,759 --> 00:18:56,885
Kekszinek.
365
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
Ő volt a kedvence.
366
00:18:59,012 --> 00:19:00,806
És anyám, de szerette őt.
367
00:19:01,348 --> 00:19:03,142
Így tudtuk meg, hogy mennyire gyors.
368
00:19:03,767 --> 00:19:06,019
Így természetesen örökre
elszakítottuk az anyjától.
369
00:19:06,854 --> 00:19:08,438
Megint felpofoztál?
370
00:19:08,564 --> 00:19:10,315
- Én voltam.
- Meghoztad a kedvem.
371
00:19:10,399 --> 00:19:11,733
Meg akarom ütni.
372
00:19:13,610 --> 00:19:15,529
Tessék, Maggie.
373
00:19:16,155 --> 00:19:17,656
Remek, mindannyian sorra kerültünk.
374
00:19:18,240 --> 00:19:19,283
Nem éppen.
375
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
Jól van, értem.
376
00:19:21,660 --> 00:19:25,247
Hirtelen az lett a rosszfiú,
aki kutyákat kínoz.
377
00:19:27,749 --> 00:19:29,501
Mit akar?
378
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
- Gazember.
- Hova megy?
379
00:19:37,467 --> 00:19:39,428
Az... az anyjához.
380
00:19:40,137 --> 00:19:42,222
Szeretem a boldog befejezéseket.
381
00:20:07,581 --> 00:20:09,374
Most már rendben lesz.
382
00:20:10,167 --> 00:20:12,085
Köszönjük szépen.
383
00:20:12,211 --> 00:20:14,087
Nagyon szívesen.
384
00:20:15,297 --> 00:20:16,673
Jobb, ha hazamegyek.
385
00:20:16,798 --> 00:20:18,467
Húsz kutyát kell még megsétáltatnom.
386
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
Jól jönne... egy kis segítség.
387
00:20:25,224 --> 00:20:26,266
Rendben.
388
00:20:28,852 --> 00:20:31,939
Olyan nagyszerű,
hogy a családban mindenki
389
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
megoldotta a problémáit.
390
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
A feliratot fordította: Szécsi Katalin