1 00:00:08,417 --> 00:00:12,625 Hej, chef. Se, din postkasse er ikke blevet tømt i ugevis. 2 00:00:12,709 --> 00:00:17,875 Nej, ikke posten. Hvad hvis jeg går glip af kuponhæfter 3 00:00:17,959 --> 00:00:20,250 eller måske en juryindkaldelse? 4 00:00:20,333 --> 00:00:24,041 Hvordan kan jeg leve uden papir-e-mails? 5 00:00:25,041 --> 00:00:28,375 Jeg forstår. Men vær en ven. Tøm den. 6 00:00:29,417 --> 00:00:33,834 Den har bagt i solen i et stykke tid. Jeg tror, den er færdig. 7 00:00:43,125 --> 00:00:44,291 Postbrød! 8 00:00:48,417 --> 00:00:53,667 -Skær posten. Skær den godt. -Hvem vil have et endestykke? 9 00:00:56,333 --> 00:00:57,333 FEST! 10 00:00:58,291 --> 00:01:00,792 Jeg er inviteret til fødselsdagsfest hos Addy. 11 00:01:00,875 --> 00:01:05,166 Addy? Jeg kender ikke den ven. Hvilket emne underviser hun i? 12 00:01:05,250 --> 00:01:08,083 Det er et barn. Jeg kender børn. 13 00:01:08,166 --> 00:01:10,166 Det er en pyjamasfest hjemme hos Addy. 14 00:01:10,625 --> 00:01:13,750 Addy! Jeg mødte hende på biblioteket. 15 00:01:14,500 --> 00:01:16,542 Bibliotek, Marge. 16 00:01:16,625 --> 00:01:21,709 Vi var de eneste, der elskede den her gamle bogserie, Gallop Girls. 17 00:01:25,625 --> 00:01:27,500 -Gammel bog-lugt. -Gammel bog-lugt. 18 00:01:29,000 --> 00:01:31,250 Ny ven-lugt. 19 00:01:37,125 --> 00:01:39,583 Hvad er der med piger og heste? 20 00:01:39,667 --> 00:01:43,625 Er det, fordi drenge tog alle de gode dyr som hunde og ninjaer? 21 00:01:43,709 --> 00:01:45,667 Heste er naturens triumf. 22 00:01:45,750 --> 00:01:51,125 De har den perfekte kombination af magt, ynde og hår, der kan flettes. 23 00:01:51,208 --> 00:01:54,542 Dumme. Benene bevæger sig ikke. 24 00:01:55,458 --> 00:01:57,834 Lyserød? Da biler blev opfundet, 25 00:01:57,917 --> 00:02:01,834 hvorfor dræbte de så ikke alle hestene med bilerne? 26 00:02:01,917 --> 00:02:03,375 Ud med dig, sommerskole. 27 00:02:03,458 --> 00:02:06,917 Hestikopter-angreb. Dens pølser er bomber. 28 00:02:10,166 --> 00:02:13,834 Slip hende. Hun er en redning og urolig blandt mænd. 29 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 Min fold! 30 00:02:21,458 --> 00:02:23,083 Hey. Jeg får et føl. 31 00:02:24,125 --> 00:02:26,959 Føl! Marge, gæt hvad jeg sagde! 32 00:02:27,041 --> 00:02:28,125 Kæmp videre. 33 00:02:28,208 --> 00:02:31,792 Hvorfor ødelægger du altid det, jeg holder af? 34 00:02:31,875 --> 00:02:35,542 Storebrødre skal være hjælpsomme og lidt søde. 35 00:02:35,625 --> 00:02:37,792 Bare jeg kunne ubror dig. 36 00:02:37,875 --> 00:02:40,500 Ikke hvis jeg usøster dig først. 37 00:02:40,583 --> 00:02:41,709 Fint. 38 00:02:41,792 --> 00:02:46,792 Med sikkerhedssaksens kraft afskærer jeg hermed søskendebåndet. 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,000 Klip. 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,542 Se det hus. 41 00:03:01,625 --> 00:03:03,917 De bruger sikkert garagen til biler. 42 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 Heste-fødselsdag! 43 00:03:08,750 --> 00:03:10,792 Dit hus er enormt. 44 00:03:10,875 --> 00:03:12,834 Ja, det er lidt pinligt. 45 00:03:12,917 --> 00:03:16,959 Min far har eneret til at distribuere ketchup til stadioner og megakirker. 46 00:03:17,041 --> 00:03:22,166 Hun lyver uden tvivl. Ketchup er gratis. Gå med på den. 47 00:03:22,250 --> 00:03:23,417 Hej, jeg hedder Marge. 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,709 Lisa har virkelig glædet sig til din datters fest. 49 00:03:26,792 --> 00:03:28,667 Nej, jeg er festplanlæggeren. 50 00:03:28,750 --> 00:03:32,792 Moren er på et photoshopping-retræte for at få hendes søn ind på USC. 51 00:03:32,875 --> 00:03:35,834 Mor jer. Vi ses i morgen. 52 00:03:35,917 --> 00:03:38,166 Afhentning kl 10.00. Farvel og gaver. 53 00:03:38,250 --> 00:03:41,125 De er så rige, at de kender fremtiden. 54 00:03:41,208 --> 00:03:43,375 Jeg er lige blevet færdig med Gallop Girls-bogen, 55 00:03:43,458 --> 00:03:45,125 hvor George Washingtons hest 56 00:03:45,208 --> 00:03:48,041 afslørede Benedict Arnolds hest som forræder. 57 00:03:58,750 --> 00:04:03,792 Det skulle være en overraskelse. Vi ejer på en måde heste. 58 00:04:07,959 --> 00:04:11,917 Altså, Lisa er til pyjamasfest, bedstefar er sammen med de andre, 59 00:04:12,000 --> 00:04:14,083 og vi er tæt på marinaen. 60 00:04:14,166 --> 00:04:18,583 Jeg leder ikke efter dine solbriller. Der er gået seks år. De er væk. 61 00:04:18,667 --> 00:04:21,583 Du siger altid, at jeg ikke laver planer for os. 62 00:04:21,667 --> 00:04:24,875 Hvad med et solnedgangskrydstogt? 63 00:04:25,709 --> 00:04:29,375 Jeg har kun læst om dem i Solnedgangskrydstogt-magasinet. 64 00:04:29,458 --> 00:04:31,375 Der er endda levende musik. 65 00:04:31,458 --> 00:04:32,458 PÅ PROGRAMMET SØMANDENS GLÆDE 66 00:04:32,542 --> 00:04:34,208 De skulle være der til Lennys bryllup, 67 00:04:34,291 --> 00:04:36,291 hvis han ikke blev sprøjtet med peber ved alteret. 68 00:04:36,375 --> 00:04:40,500 Jeg glemte, hvor flot du er, når du gør den mindste indsats. 69 00:04:45,458 --> 00:04:47,709 Bare rolig. Bliver du smidt af, 70 00:04:47,792 --> 00:04:49,959 vil din vest blive pustet op, så det stopper faldet. 71 00:04:50,041 --> 00:04:53,625 Brug tøjlerne. Sunflower ønsker, at du leder hende. 72 00:04:57,917 --> 00:05:00,875 Hvad er der galt, Addison? Du syntes ikke om mit opslag. 73 00:05:00,959 --> 00:05:02,250 Er din tommelfinger brækket? 74 00:05:03,333 --> 00:05:08,375 Tommelfinger brækket? Tessa Rose, du er så eminent. 75 00:05:10,208 --> 00:05:12,250 Det sjoveste nogensinde. 76 00:05:12,333 --> 00:05:13,792 Jeg kan ikke holde op med at grine. 77 00:05:13,875 --> 00:05:16,458 Addison, hvorfor stirrer hun på os? 78 00:05:16,542 --> 00:05:18,166 Addison? 79 00:05:18,250 --> 00:05:21,375 Er det det, du vil kaldes? 80 00:05:23,000 --> 00:05:27,041 Det er mit mandskab. Du kender dem nok fra sociale medier. 81 00:05:27,125 --> 00:05:30,500 Det er Bella-Ella. Hun er fra gamle penge. Myspace. 82 00:05:30,583 --> 00:05:32,166 Sloan. Britisk. 83 00:05:32,250 --> 00:05:36,291 Og, selvfølgelig, skønhedsikon Tessa Rose. 84 00:05:36,375 --> 00:05:38,041 Hader du hende ikke bare? 85 00:05:39,834 --> 00:05:42,500 Okay. Venner, det er Lisa. 86 00:05:42,583 --> 00:05:44,417 Hun er hende. 87 00:05:44,500 --> 00:05:46,000 Rart at møde jer. 88 00:05:46,458 --> 00:05:47,667 Fald til ro. 89 00:05:47,750 --> 00:05:51,000 -Jeg er rolig. -Hold op med at råbe. 90 00:05:51,083 --> 00:05:54,125 -Jeg råber ikke. -Hør, matchy-matchy. 91 00:05:54,208 --> 00:05:58,834 Jeg har ikke brug for drama fra en, hvis bluse er en spoiler for bukserne. 92 00:05:58,917 --> 00:06:02,625 Du er morsom. Jeg vil aldrig holde op med at grine. 93 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Dine venner virker anderledes end dig. 94 00:06:11,959 --> 00:06:16,458 Hun bliver ved med at sige, at ting er sjov, men griner ikke. 95 00:06:16,542 --> 00:06:20,125 Hun kan ikke. Hendes mor fik for meget Botox, da hun var gravid. 96 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Vildt heldig. Jeg ved, de virker sammenspiste og storsnudede og... 97 00:06:25,083 --> 00:06:26,792 -Forfærdelige? -Ja. 98 00:06:26,875 --> 00:06:32,000 Men når de accepterer dig, vil du se, at de, inderst inde, er søde. 99 00:06:32,083 --> 00:06:34,959 Godt. Så de er ikke onde. 100 00:06:35,625 --> 00:06:37,250 Jeg dømte dem næsten. 101 00:06:37,333 --> 00:06:38,750 Det var tæt på. 102 00:06:41,542 --> 00:06:45,709 Disse vil skjule mine kombucha-tømmermænd. 103 00:06:45,792 --> 00:06:49,250 Jeg købte dem i byen. Byen er New York. 104 00:06:49,333 --> 00:06:52,000 -New York? -Jeg skriver en note 105 00:06:52,083 --> 00:06:54,667 i en bog. En notesbog. 106 00:06:55,875 --> 00:06:57,959 Et telefonetui. 107 00:06:58,041 --> 00:06:59,500 Det er til den nye MyPhone. 108 00:06:59,583 --> 00:07:01,834 Der er ingen knapper, og kameraet vender kun mod dig. 109 00:07:01,917 --> 00:07:05,250 -Den er bogstaveligt talt ubrugelig. -Hvad med min gave? 110 00:07:10,333 --> 00:07:14,333 Den har en lille stråhat, som passer lige over hans ører. 111 00:07:15,125 --> 00:07:18,458 Hun gav hende legetøj. Kommer den med en ble? 112 00:07:18,542 --> 00:07:22,041 Jøsses. Jeg griner så meget, at jeg ikke kan trække vejret. 113 00:07:22,125 --> 00:07:24,083 Dispenserer den selvbruner? Selvbruner-fjerner? 114 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Hvad dispenserer den? Hvordan er det makeup? 115 00:07:26,375 --> 00:07:28,959 Du kan lide den, ikke, Addy? 116 00:07:29,500 --> 00:07:31,542 Den er bedårende. 117 00:07:33,333 --> 00:07:35,959 For en lillebitte baby. 118 00:07:43,625 --> 00:07:46,625 Sømandens Glæde 119 00:07:46,709 --> 00:07:47,959 DEN KLOGE 120 00:07:48,041 --> 00:07:52,125 Du forsvinder, skat. Hvordan går festen? 121 00:07:52,208 --> 00:07:56,542 Den er ikke sjov. Jeg vil ikke blive. Jeg vil hjem. 122 00:07:56,625 --> 00:08:00,333 Den er... Sjov. Jeg vil ikke... Hjem. 123 00:08:00,417 --> 00:08:02,875 Tak for den uinteressante opdatering. 124 00:08:02,959 --> 00:08:06,583 -Hvordan har Lisa det? -Morer sig og vil ikke hjem. 125 00:08:06,667 --> 00:08:08,166 Det lyder sjovt. 126 00:08:09,959 --> 00:08:11,959 TIL FAR: DU FORSTÅR IKKE KOM NU 127 00:08:13,667 --> 00:08:15,917 DU <BESKED IKKE MODTAGET> FORSTÅR <BESKED IKKE MODTAGET> 128 00:08:16,000 --> 00:08:18,667 Du har ret. Far forstår. Det er det, fædre gør. 129 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 TIL FAR: DU FORSTÅR IKKE <IKKE LEVERET> KOM <IKKE LEVERET> NU 130 00:08:20,333 --> 00:08:25,166 Jeg er fanget. Hele natten. Med dem. 131 00:08:32,083 --> 00:08:34,625 Hvad mener du med, at Taylor Swift-lookaliken aflyste? 132 00:08:34,709 --> 00:08:37,000 Hvem skal pigerne nu kaste cupcakes efter? 133 00:08:37,750 --> 00:08:39,875 Endelig. Du er den eneste voksne her. 134 00:08:39,959 --> 00:08:42,000 Jeg vil hjem. Kan du hjælpe mig? 135 00:08:42,083 --> 00:08:45,625 Nej, den her pyjamasfest skal have 100% engagement. 136 00:08:45,709 --> 00:08:48,250 Jeg kan ikke tage tilbage til Bubba Gump Rejer. 137 00:08:48,333 --> 00:08:49,834 Det er ikke rejer. 138 00:08:50,250 --> 00:08:53,375 Hey, damechefer, hvem vil besøge parfumelaboratoriet 139 00:08:53,458 --> 00:08:55,709 og begynde deres eget femperium? 140 00:08:57,041 --> 00:09:00,959 Hvad har du på? "Desperation" af Tørstig Bedste? 141 00:09:02,875 --> 00:09:05,000 Jeg er 26. 142 00:09:08,542 --> 00:09:11,667 Lad os bingewatche den nye sæson af Gudskelov er jeg død. 143 00:09:11,750 --> 00:09:14,875 G er jeg D er fed. 144 00:09:14,959 --> 00:09:18,041 Leandras begravelse er så meget på min drømmetavle. 145 00:09:18,125 --> 00:09:22,333 Jeg må ikke se programmet, da det glamouriserer uhensigtsmæssighed. 146 00:09:22,417 --> 00:09:24,875 Det skal nok gå. Bare luk øjnene. 147 00:09:27,041 --> 00:09:28,041 DET FØLGENDE VOKSNE EMNE ER IKKE EGNET TIL TEENAGERE 148 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 PRÆ- ELLER POSTTEENAGERE KAN FÅ USTOPPELIGE MARERIDT 149 00:09:29,208 --> 00:09:30,208 ADVARSEL, DETTE PROGRAM ER BLEVET KLASSIFICERET SOM "SKRÆMMENDE," 150 00:09:30,291 --> 00:09:33,166 Vi forstår, advarsler. Programmet er så fedt. 151 00:09:36,417 --> 00:09:37,417 HUN VISTE ALLE 152 00:09:37,500 --> 00:09:39,917 Nu hvor hun er væk, er hun endelig populær. 153 00:09:40,000 --> 00:09:43,083 Jeg vil invitere hendes spøgelse til studenterfesten. 154 00:09:50,250 --> 00:09:52,000 En vil blive viral. 155 00:09:52,083 --> 00:09:54,208 Babyvideoer er superpopulære. 156 00:09:54,667 --> 00:09:58,083 INSTASNAP TESSA ROSE #LISABABY 3.7M 157 00:10:04,417 --> 00:10:07,750 Jeg tror jeg kunne blive her Resten af mit liv 158 00:10:07,834 --> 00:10:10,917 Tving mig ikke til at tage hjem 159 00:10:32,542 --> 00:10:35,625 Hvad laver du herinde? Det er leverandørens badeværelse. 160 00:10:35,709 --> 00:10:39,625 Det her japanske toilet er den første venlige stemme, jeg har hørt hele natten. 161 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 RØV IKKE FUNDET 162 00:10:42,166 --> 00:10:44,250 Addy, hvorfor inviterede du mig til festen? 163 00:10:44,333 --> 00:10:45,750 Bare for at torturere mig? 164 00:10:46,291 --> 00:10:48,333 Okay. Helt ærligt. 165 00:10:48,417 --> 00:10:51,834 Jeg inviterede dig, fordi de andre piger altid er så onde mod mig. 166 00:10:51,917 --> 00:10:55,667 Men så var de onde mod dig i stedet og lod mig være med. 167 00:10:55,959 --> 00:10:58,417 Tak for at gøre dette til den bedste fødselsdag nogensinde. 168 00:11:00,041 --> 00:11:03,166 Vent, ingen "åh." Det er forfærdeligt. 169 00:11:03,250 --> 00:11:04,959 Kan du ikke se det? 170 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 Næste gang, tag en Lisa med. 171 00:11:07,250 --> 00:11:10,750 Nogen fra bandlejren eller videnskabsklubben, 172 00:11:10,834 --> 00:11:13,208 og så vender vi os alle mod hende, 173 00:11:13,291 --> 00:11:15,417 og du bliver en del af gruppen. 174 00:11:15,500 --> 00:11:18,625 Nej, det kan ikke være den virkelige dig. 175 00:11:18,709 --> 00:11:21,458 Lad mig blege dine tænder. Jeg har strips. 176 00:11:21,542 --> 00:11:22,542 SMIL STIL 177 00:11:23,458 --> 00:11:26,375 Strips, Lisa, kom tilbage. Jeg har blegestrips. 178 00:11:28,709 --> 00:11:33,917 Det er Gammel-Mand-apolis 500, men han er røget ind i Dødmandsrevnen. 179 00:11:34,583 --> 00:11:35,583 bedstefars-mikrofon 180 00:11:36,834 --> 00:11:39,375 Bedstefar, det er Lisa. Jeg har brug for din hjælp. 181 00:11:39,542 --> 00:11:41,667 Hvad er der galt, taber? Bed en hest dit hoved af, 182 00:11:41,750 --> 00:11:43,792 og nu græder du, fordi du ikke har et hoved? 183 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Jeg vidste det. 184 00:11:46,583 --> 00:11:48,667 Pigerne til festen er så ondskabsfulde, 185 00:11:48,750 --> 00:11:52,000 der er ingen andre til at hjælpe mig, og jeg vil bare hjem. 186 00:11:52,083 --> 00:11:55,000 Jeg ville elske at hjælpe, men du ubrorede mig. 187 00:11:55,083 --> 00:11:58,125 Nu er jeg bare en fremmed, der magnetiserede din saxofon. 188 00:12:00,583 --> 00:12:02,333 Vær sød, et sted inde i dig 189 00:12:02,417 --> 00:12:04,583 er der en glød af forbindelse mellem os. 190 00:12:04,667 --> 00:12:08,166 Jeg beder dig om at blæse til den glød. 191 00:12:08,250 --> 00:12:10,208 Ring tilbage, og sig det på en normal måde. 192 00:12:16,583 --> 00:12:18,500 Få mig ud herfra! 193 00:12:18,583 --> 00:12:21,750 Hør, den underlige taler ind i en telefon. 194 00:12:21,834 --> 00:12:24,959 Telefoner er til at kigge på, underlige. 195 00:12:25,041 --> 00:12:27,083 Bart, de tager min telefon. 196 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 De er endnu ondere end dig. 197 00:12:37,125 --> 00:12:39,583 Er du Juan Starnotip? 198 00:12:39,667 --> 00:12:41,208 Kør bare. 199 00:12:43,083 --> 00:12:45,417 Juan, skal du et sted hen i aften? 200 00:12:45,500 --> 00:12:46,917 Den indtastede adresse. 201 00:12:47,542 --> 00:12:50,917 Jeg kan lide dig, Juan. Du har det godt med dig selv. 202 00:12:51,000 --> 00:12:53,166 Kan jeg friste med en danskvand i stuetemperatur? 203 00:12:53,250 --> 00:12:55,417 Jeg bad om ingen samtale. 204 00:12:56,041 --> 00:12:58,208 BEDØM MIG 205 00:12:58,291 --> 00:12:59,458 Hov! 206 00:12:59,917 --> 00:13:00,917 Giv den tilbage! 207 00:13:01,375 --> 00:13:03,417 Telefonen er lavet af Subway. 208 00:13:03,500 --> 00:13:07,333 Min far måtte spise tusind lange sandwich for den. 209 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Hov. 210 00:13:11,250 --> 00:13:14,417 Hold op med at lægge an på min kone, din croonende sexpirat. 211 00:13:15,583 --> 00:13:18,208 Er tøsen bag den blåhårede dame din kone? 212 00:13:20,208 --> 00:13:21,583 Sådan, makker. 213 00:13:21,667 --> 00:13:24,959 Okay. Jeg flytter mig bare. 214 00:13:31,041 --> 00:13:33,417 Det her er for ikke at lægge an på min kone. 215 00:13:36,792 --> 00:13:37,792 SÆTLISTE 216 00:13:37,875 --> 00:13:38,959 Sætlisten! 217 00:13:39,041 --> 00:13:40,542 Vores drilleri var på den. 218 00:13:40,625 --> 00:13:42,375 Hvilke sange kender vi? 219 00:13:51,875 --> 00:13:54,750 Uden sprutten er det bare et krydstogt! 220 00:13:54,834 --> 00:13:57,000 Makker, du dræbte musikken. 221 00:13:57,208 --> 00:13:58,417 Og stemningen. 222 00:13:58,500 --> 00:14:00,750 Dødstidspunkt, 22.13. 223 00:14:05,917 --> 00:14:07,375 RIDEKONKURRENCE 224 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 Tak. 225 00:14:20,291 --> 00:14:22,458 Lad os komme ud herfra, før de indser, at jeg er væk. 226 00:14:22,542 --> 00:14:25,041 Pyjamasfesten er ikke forbi. 227 00:14:25,125 --> 00:14:27,834 Jo, den er. Når vi går, er det slut. 228 00:14:27,917 --> 00:14:29,917 Hør, jeg kom ikke for at redde dig. 229 00:14:30,208 --> 00:14:32,667 Flygter du nu, holder du aldrig op med at flygte. 230 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 Hvad mener du? 231 00:14:33,834 --> 00:14:37,166 Der er en gave, du stadigvæk skal give disse rige piger. 232 00:14:37,750 --> 00:14:39,041 Hævn. 233 00:14:39,125 --> 00:14:40,417 Hævn? 234 00:14:40,917 --> 00:14:42,208 #LYSESLUKKER 235 00:14:42,291 --> 00:14:43,542 Hævn. 236 00:14:48,583 --> 00:14:50,709 Okay, ja. Hævn. 237 00:14:50,792 --> 00:14:53,667 Det kan jeg godt. Hvad gør jeg? 238 00:14:53,750 --> 00:14:54,917 Jeg kan ikke sige det. 239 00:14:55,000 --> 00:14:57,583 Sand hævn kan kun komme fra hadet i dit eget hjerte. 240 00:14:58,875 --> 00:14:59,875 Had. 241 00:15:03,208 --> 00:15:05,834 Gør du det stramt nok, er det ligesom en ansigtsløftning. 242 00:15:05,917 --> 00:15:08,333 Du godeste. Jeg ligner en 6-årig. 243 00:15:10,375 --> 00:15:12,500 Jeg ved, hvad jeg skal gøre. 244 00:15:17,792 --> 00:15:21,208 HOVEHÆRDEMIDDEL 245 00:15:35,417 --> 00:15:36,500 Hej, mor. 246 00:15:36,583 --> 00:15:40,083 Jeg så, du ringede en masse gange. Er alt okay? 247 00:15:40,166 --> 00:15:41,875 Ja, alt er fint. Elsker dig, god nat. 248 00:15:42,500 --> 00:15:44,250 I det mindste morer hun sig. 249 00:15:45,500 --> 00:15:49,917 Jeres Mod Eisley-skænderi har ødelagt min arrakiske krydderibrandert. 250 00:15:49,959 --> 00:15:52,792 Ja, en klage med to referencer! 251 00:15:52,875 --> 00:15:55,667 Min kone og jeg har glædet os til det her i månedsvis, 252 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 og du ødelagde vores planer. 253 00:15:59,875 --> 00:16:03,875 Planer? Ja, vi elsker alle at lægge planer, ikke? 254 00:16:03,959 --> 00:16:06,417 Middag og en film, parkaraoke, 255 00:16:06,500 --> 00:16:09,750 spilaftener, hvor værterne i virkeligheden bare prøver at sælge Amway. 256 00:16:10,917 --> 00:16:14,083 Vi er alle så ivrige efter at komme ud af huset. 257 00:16:14,333 --> 00:16:15,333 Men hvorfor? 258 00:16:15,417 --> 00:16:17,709 For at stå i kø for at få taget et billede, 259 00:16:17,792 --> 00:16:20,125 mens vi holder et overskæg på en pind? 260 00:16:20,208 --> 00:16:22,125 SOLNEDGANGSKRYDSTOGTER 261 00:16:22,208 --> 00:16:26,625 Og alle disse magiske planer skal føre til romantik. 262 00:16:26,709 --> 00:16:30,917 Men når I kommer hjem, føler I jer trætte og ulækre og 1.000 år gamle. 263 00:16:31,000 --> 00:16:33,583 Så I planlægger en anden aften og endnu en, 264 00:16:33,667 --> 00:16:37,625 og cyklen fortsætter, indtil den eneste gang, du rører din kone, 265 00:16:37,709 --> 00:16:41,000 er, når du ikke bemærker at hun er på toilettet kl. 4.00, 266 00:16:41,083 --> 00:16:43,291 og du sidder på hende. 267 00:16:44,834 --> 00:16:47,041 Jeg ødelagde ikke det her krydstogt. 268 00:16:47,125 --> 00:16:49,333 Jeg reddede jeres liv. 269 00:16:49,417 --> 00:16:53,875 Tag tilbage til jeres hjem, og læg aldrig planer igen. 270 00:17:08,125 --> 00:17:10,750 Det underlige æggehoved lavede uorden med vores hår. 271 00:17:13,125 --> 00:17:15,375 Vi ligner hende! 272 00:17:18,000 --> 00:17:19,583 Bare rolig. Jeg har en bil, der venter. 273 00:17:23,417 --> 00:17:26,000 En afhentning i lufthavnen til høj pris? 274 00:17:26,083 --> 00:17:29,166 Farvel, dot matrix printer. Hej med dig, bubble jet. 275 00:17:29,250 --> 00:17:30,500 Denne vej. 276 00:17:40,583 --> 00:17:41,792 Du går først. 277 00:17:42,834 --> 00:17:44,583 Du hader ikke heste. 278 00:17:44,667 --> 00:17:46,250 Du er bange for dem. 279 00:17:46,333 --> 00:17:49,834 Nej. Jeg hader bare dyr, som arbejder med strissere. 280 00:17:51,083 --> 00:17:53,083 Ingen skabninger bør være så muskuløse. 281 00:17:53,166 --> 00:17:55,709 Du lod mig ikke stoppe, da jeg var bange, 282 00:17:55,792 --> 00:18:01,208 så jeg vil hjælpe dig med at se, at dette majestætiske væsen har en blid sjæl. 283 00:18:02,083 --> 00:18:05,166 Ikke bag hende! Hun vil sparke dit ansigt af! 284 00:18:30,834 --> 00:18:33,875 Vi ødelægger dig på Insta, TikTok og Postmates. 285 00:18:33,959 --> 00:18:35,709 Du bliver fuldkommen udstødt, 286 00:18:35,792 --> 00:18:37,542 og du bliver nødt til at hente din sushi. 287 00:18:38,375 --> 00:18:41,834 Ingen Wi-Fi? Har din hest et mobilt hotspot, Addison? 288 00:18:41,917 --> 00:18:45,125 Addison, må jeg tale med Addy, min bogmakker? 289 00:18:46,875 --> 00:18:48,417 Jeg er nødt til at være Addison. 290 00:18:48,500 --> 00:18:50,417 Addy er bare en lille pige. 291 00:18:50,500 --> 00:18:52,583 Kan du ikke huske, da vi læste det her? 292 00:18:52,667 --> 00:18:56,083 Vi var bare børn, som delte noget, vi elskede. 293 00:18:56,166 --> 00:18:58,458 Addison, hun prøver at påvirke dig, 294 00:18:58,542 --> 00:19:00,250 og hun tjener ikke engang penge på det. 295 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Jeg får politiet til at komme til hendes hus julemorgen. 296 00:19:03,667 --> 00:19:05,875 Lad ikke den underlige gøre dig oprevet. 297 00:19:05,959 --> 00:19:07,500 Tag et stykke Rivotril. 298 00:19:08,083 --> 00:19:09,583 Vær den pige, jeg ved, du er. 299 00:19:09,667 --> 00:19:10,667 PROBLEMER FOR DRÅBEFALD 300 00:19:14,458 --> 00:19:16,041 Gammel bog-lugt. 301 00:19:16,417 --> 00:19:19,875 Hold op med at holde en bog, Addison. Du opfører dig underligt. 302 00:19:21,458 --> 00:19:24,542 Mit navn er Addy. 303 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 Jøsses... 304 00:19:31,125 --> 00:19:32,875 -Løb! -Kom med os. 305 00:19:32,959 --> 00:19:34,959 Der er intet til dig her. 306 00:19:35,041 --> 00:19:37,333 Det er mit hus. Alle mine ting er i det. 307 00:19:37,417 --> 00:19:39,166 Nå ja. 308 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Nå, okay. Måske ses vi på biblioteket. 309 00:19:42,750 --> 00:19:43,875 Lisa? 310 00:19:43,959 --> 00:19:45,792 Du var min bedste gave. 311 00:19:48,417 --> 00:19:50,834 Addison, er du gået fra forstanden? 312 00:19:50,917 --> 00:19:53,709 Netflix bør lave en serie om dit sociale liv, 313 00:19:53,792 --> 00:19:56,166 fordi det har lige begået selvmord. 314 00:19:56,834 --> 00:19:58,917 Hun er så ond. 315 00:19:59,000 --> 00:20:01,458 Jeg vil være hendes ven. 316 00:20:01,542 --> 00:20:02,709 Bogstaveligt talt. 317 00:20:18,667 --> 00:20:24,625 "Temaet fra The Simpsons" Sømandens Glæde 318 00:21:38,166 --> 00:21:40,166 Oversættelse: Mads Cunha Vestergaard