1
00:00:08,417 --> 00:00:12,625
Salve, capo. La sua buca delle lettere
non viene svuotata da settimane.
2
00:00:12,709 --> 00:00:17,875
Oh, no, non la posta! E se
mi stessi perdendo dei buoni sconto
3
00:00:17,959 --> 00:00:23,959
o la convocazione per fare il giurato?
Come vivrò senza le e-mail cartacee?
4
00:00:25,041 --> 00:00:28,375
Ho capito.
Ma faccia il bravo, amico. La svuoti.
5
00:00:29,417 --> 00:00:33,875
È da un po' che cuoce sotto il sole.
Credo che sia pronta.
6
00:00:43,125 --> 00:00:44,291
La posta è servita!
7
00:00:48,417 --> 00:00:53,667
- Affetta quella posta. Affettala bene.
- Chi vuole la parte finale?
8
00:00:56,333 --> 00:00:57,333
FESTA!
9
00:00:58,291 --> 00:01:00,792
Sono invitata
alla festa di compleanno di Addy.
10
00:01:00,875 --> 00:01:05,166
Addy? Non conosco questa amica.
Che materia insegna?
11
00:01:05,250 --> 00:01:08,083
È una bambina. Conosco anche bambini.
12
00:01:08,166 --> 00:01:10,166
È un pigiama party a casa di Addy.
13
00:01:10,625 --> 00:01:13,750
Addy! L'ho conosciuta in biblioteca.
14
00:01:14,500 --> 00:01:16,542
La biblioteca, Marge.
15
00:01:16,625 --> 00:01:21,709
Solo a noi due piaceva questa vecchia
collana di libri, Ragazze al galoppo.
16
00:01:25,625 --> 00:01:27,458
- Odore di libro vecchio.
- Odore di libro vecchio.
17
00:01:29,000 --> 00:01:31,208
Odore di amica nuova.
18
00:01:37,125 --> 00:01:39,583
Come mai alle femmine
piacciono tanto i cavalli?
19
00:01:39,667 --> 00:01:43,625
È perché i maschi si sono presi
il meglio, come i cani e i ninja?
20
00:01:43,709 --> 00:01:45,667
I cavalli sono il trionfo della natura.
21
00:01:45,750 --> 00:01:51,125
Una combinazione perfetta di forza,
grazia e capelli da intrecciare.
22
00:01:51,208 --> 00:01:54,542
Scemo, scemo, stupido.
Le zampe non si muovono.
23
00:01:55,458 --> 00:01:57,834
Rosa? Dopo aver inventato le auto,
24
00:01:57,917 --> 00:02:01,834
perché non hanno ucciso
tutti i cavalli con le auto?
25
00:02:01,917 --> 00:02:03,375
Smamma, somaro.
26
00:02:03,458 --> 00:02:06,917
Attacco di cavallocottero.
Le sue cacche sono bombe.
27
00:02:10,166 --> 00:02:13,834
Lasciala! È stata abbandonata
e con gli uomini si sente a disagio.
28
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
La mia scuderia!
29
00:02:21,458 --> 00:02:23,083
Ehi. Niente giochi da cavalli.
30
00:02:24,125 --> 00:02:26,959
Giochi da cavalli!
Marge, indovina cosa ho detto!
31
00:02:27,041 --> 00:02:28,125
Continuate a litigare.
32
00:02:28,208 --> 00:02:31,792
Perché distruggi sempre
le cose a cui tengo?
33
00:02:31,875 --> 00:02:35,542
I fratelli maggiori dovrebbero
essere d'aiuto e un po' gentili.
34
00:02:35,625 --> 00:02:37,792
Vorrei poterti rinnegare
come fratello.
35
00:02:37,875 --> 00:02:40,500
Non ci riuscirai
se prima io rinnego te come sorella.
36
00:02:40,583 --> 00:02:46,583
Bene. Per il potere di queste forbici,
recido il nostro legame tra fratelli.
37
00:02:46,834 --> 00:02:48,959
Zac.
38
00:03:00,125 --> 00:03:01,542
Guarda che casa!
39
00:03:01,625 --> 00:03:03,875
Scommetto che usano
il garage per le auto.
40
00:03:06,125 --> 00:03:08,250
Auguri ippofili!
41
00:03:08,750 --> 00:03:10,792
La tua casa è enorme.
42
00:03:10,875 --> 00:03:12,834
Sì, è piuttosto imbarazzante.
43
00:03:12,917 --> 00:03:16,959
Mio padre è il distributore esclusivo
di ketchup per stadi e megachiese.
44
00:03:17,041 --> 00:03:22,166
Sta chiaramente mentendo.
Il ketchup è gratis. Stai al gioco.
45
00:03:22,250 --> 00:03:23,417
Salve, sono Marge.
46
00:03:23,500 --> 00:03:26,709
Lisa non vedeva l'ora
di venire alla festa di sua figlia.
47
00:03:26,792 --> 00:03:28,667
No, io sono la party planner.
48
00:03:28,750 --> 00:03:32,792
La madre è a un ritiro di Photoshop
per far entrare suo figlio alla USC.
49
00:03:32,875 --> 00:03:35,834
Divertiti. Ci vediamo domani.
50
00:03:35,917 --> 00:03:38,166
Riconsegna alle 10:00.
Saluti e borse regalo.
51
00:03:38,250 --> 00:03:41,125
Sono così ricchi
che conoscono il futuro.
52
00:03:41,208 --> 00:03:43,375
Ho appena finito il libro
di Ragazze al galoppo
53
00:03:43,458 --> 00:03:45,125
in cui il cavallo di George Washington
54
00:03:45,208 --> 00:03:48,000
rivela che il cavallo
di Benedict Arnold è un traditore.
55
00:03:58,750 --> 00:04:03,792
Volevo che fosse una sorpresa.
Noi abbiamo dei cavalli.
56
00:04:07,959 --> 00:04:11,917
Sai, Lisa è a un pigiama party,
il nonno è con gli altri due
57
00:04:12,000 --> 00:04:14,083
e noi siamo vicini al porto turistico.
58
00:04:14,166 --> 00:04:18,583
Non cercherò i tuoi occhiali da sole.
Sono passati sei anni. Li hai persi.
59
00:04:18,667 --> 00:04:21,583
Dici sempre che non faccio mai
dei programmi per noi.
60
00:04:21,667 --> 00:04:24,875
E se facessimo una crociera al tramonto?
61
00:04:25,709 --> 00:04:29,375
Ho sempre letto di queste cose
sulla rivista Crociere al tramonto.
62
00:04:29,458 --> 00:04:31,375
C'è persino musica dal vivo.
63
00:04:31,458 --> 00:04:32,458
IN COLLABORAZIONE CON
LA GIOIA DEL MARINAIO
64
00:04:32,542 --> 00:04:34,208
È la band che avrebbe suonato
al matrimonio di Lenny
65
00:04:34,291 --> 00:04:36,291
se non fosse stato accecato
dallo spray al peperoncino all'altare.
66
00:04:36,375 --> 00:04:40,500
Mi ero dimenticata di quanto
sei bello quando fai un minimo sforzo.
67
00:04:45,458 --> 00:04:47,709
Non preoccuparti. Se ti butta a terra,
68
00:04:47,792 --> 00:04:49,959
il giubbotto si gonfia automaticamente
per attutire la caduta.
69
00:04:50,041 --> 00:04:53,625
Usa le redini.
Girasole vuole che sia tu a guidarla.
70
00:04:57,917 --> 00:05:00,875
Che c'è, Addison?
Non hai messo il like al mio post.
71
00:05:00,959 --> 00:05:02,208
Hai il pollice rotto?
72
00:05:03,333 --> 00:05:08,375
Pollice rotto? Tessa Rose,
sei geniale. Assolutamente geniale.
73
00:05:10,208 --> 00:05:12,250
Davvero, è la cosa più divertente
che abbia mai sentito.
74
00:05:12,333 --> 00:05:13,792
Non riesco a smettere di ridere.
75
00:05:13,875 --> 00:05:16,458
Addison, perché quella ci fissa?
76
00:05:16,542 --> 00:05:18,166
Addison?
77
00:05:18,250 --> 00:05:21,375
È così che ti piace essere chiamata?
78
00:05:23,000 --> 00:05:27,041
Questo è il mio gruppo.
Probabilmente le conosci dai social.
79
00:05:27,125 --> 00:05:30,500
Lei è Bella- Ella. La sua famiglia
è ricca da generazioni. Myspace.
80
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Sloan. Inglese.
81
00:05:32,250 --> 00:05:36,291
E, naturalmente,
l'icona di bellezza Tessa Rose.
82
00:05:36,375 --> 00:05:38,041
Non è semplicemente odiosa?
83
00:05:39,834 --> 00:05:42,500
Bene. Ragazze, lei è Lisa.
84
00:05:42,583 --> 00:05:44,417
Lei è lei.
85
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
Piacere di conoscervi, ragazze.
86
00:05:46,458 --> 00:05:47,667
Devi darti una calmata.
87
00:05:47,750 --> 00:05:51,000
- Io sono calma.
- Smettila di urlare.
88
00:05:51,083 --> 00:05:54,125
- Non sto urlando.
- Senti, reginetta degli abbinamenti.
89
00:05:54,208 --> 00:05:58,834
Non voglio scenate da una con una camicia
che fa a pugni con quei pantaloni.
90
00:05:58,917 --> 00:06:02,625
Sei esilarante.
Non smetterò mai di ridere.
91
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Le tue amiche sembrano diverse da te.
92
00:06:11,959 --> 00:06:16,458
Quella continua a dire che le cose
la fanno ridere, ma non ride mai.
93
00:06:16,542 --> 00:06:20,125
Non riesce. Sua madre si è fatta
troppo botulino mentre era incinta.
94
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Che fortuna. So che sembrano
elitarie e piene di sé e...
95
00:06:25,083 --> 00:06:26,792
- Terribili?
- Sì.
96
00:06:26,875 --> 00:06:32,000
Ma quando ti avranno accettata,
vedrai che in fondo sono simpatiche.
97
00:06:32,083 --> 00:06:34,959
Bene. Quindi non sono cattive.
98
00:06:35,625 --> 00:06:37,250
Le avevo quasi giudicate.
99
00:06:37,333 --> 00:06:38,709
C'è mancato poco.
100
00:06:41,542 --> 00:06:45,709
Questi nasconderanno bene i postumi
delle mie sbornie da kombucha.
101
00:06:45,792 --> 00:06:49,250
Li ho presi in città.
La città di New York.
102
00:06:49,333 --> 00:06:52,000
- New York City?
- Me lo segnerò.
103
00:06:52,083 --> 00:06:54,667
In un libro. Un segnalibro.
104
00:06:55,875 --> 00:06:57,959
Una custodia per cellulare.
105
00:06:58,041 --> 00:06:59,500
È per il nuovo IoPhone.
106
00:06:59,583 --> 00:07:01,834
Non ci sono pulsanti e la videocamera
è rivolta solo verso di te.
107
00:07:01,917 --> 00:07:05,250
- È letteralmente inservibile.
- E il mio regalo?
108
00:07:10,333 --> 00:07:14,333
Guarda, ha un cappellino di paglia
che le sta a pennello tra le orecchie.
109
00:07:15,125 --> 00:07:18,458
Le ha comprato un giocattolo.
Il pannolino è incluso?
110
00:07:18,542 --> 00:07:22,041
Oddio, sto ridendo così tanto
che non riesco neanche a respirare.
111
00:07:22,125 --> 00:07:24,083
C'è dentro del bronzer?
Dello struccante?
112
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Che cosa c'è dentro?
Che trucchi ci sono?
113
00:07:26,375 --> 00:07:28,959
Ma ti piace, non è vero, Addy?
114
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
È adorabile.
115
00:07:33,333 --> 00:07:35,959
Per una bambina piccola.
116
00:07:43,625 --> 00:07:46,625
La gioia del marinaio
117
00:07:46,709 --> 00:07:47,959
LISA SIMPSON
QUELLA INTELLIGENTE
118
00:07:48,041 --> 00:07:52,125
Ti sento a scatti, tesoro.
Com'è la festa?
119
00:07:52,208 --> 00:07:56,542
Non è divertente. Non voglio restare.
Voglio tornare a casa.
120
00:07:56,625 --> 00:08:00,333
È... divertente.
Non voglio... tornare a casa.
121
00:08:00,417 --> 00:08:02,875
Grazie per non avermi detto
niente di nuovo.
122
00:08:02,959 --> 00:08:06,583
- Come sta Lisa?
- Si diverte e non vuole venire via.
123
00:08:06,667 --> 00:08:08,125
Sembra divertente.
124
00:08:09,959 --> 00:08:11,959
A PAPÀ: TU NON CAPISCI
VENITE SUBITO
125
00:08:13,667 --> 00:08:15,917
TU <MESSAGGIO NON RICEVUTO> CAPISCI
<MESSAGGIO NON RICEVUTO> SUBITO
126
00:08:16,000 --> 00:08:18,667
Hai ragione. Papà capisce sempre.
È questo che fanno i papà.
127
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
TU NON <NON CONSEGNATO> CAPISCI
VENITE <NON CONSEGNATO> SUBITO
128
00:08:20,333 --> 00:08:25,166
Sono in trappola.
Per tutta la notte. Con loro.
129
00:08:32,083 --> 00:08:34,625
Stai dicendo che il concorso di sosia
di Taylor Swift è stato annullato?
130
00:08:34,709 --> 00:08:37,000
Ora le ragazze
a chi tireranno i cupcake?
131
00:08:37,750 --> 00:08:39,875
Finalmente. Lei è l'unica adulta qui.
132
00:08:39,959 --> 00:08:42,000
Voglio andare a casa. Può aiutarmi?
133
00:08:42,083 --> 00:08:45,625
No, questo pigiama party deve avere
una partecipazione del 100%.
134
00:08:45,709 --> 00:08:48,250
Non posso tornare a lavorare
da Bubba Gump Shrimp.
135
00:08:48,333 --> 00:08:49,750
Non sono gamberi.
136
00:08:50,250 --> 00:08:53,375
Ehi, imprenditrici, chi vuole visitare
il laboratorio dei profumi
137
00:08:53,458 --> 00:08:55,709
e crearsi
un impero al femminile tutto suo?
138
00:08:57,041 --> 00:09:00,959
Tu che profumo usi,
Disperazione di Nonna Assetata?
139
00:09:02,875 --> 00:09:05,000
Io ho 26 anni.
140
00:09:08,542 --> 00:09:11,667
Guardiamo tutta la nuova stagione
di Grazie a Dio sono morto.
141
00:09:11,750 --> 00:09:14,875
È una serie davvero fantastica.
142
00:09:14,959 --> 00:09:18,041
Il funerale di Leandra
è sulla mia lavagna dei desideri.
143
00:09:18,125 --> 00:09:22,333
A me non è permesso guardarla,
rende affascinante l'inadeguatezza.
144
00:09:22,417 --> 00:09:24,875
Non preoccuparti.
Chiudi gli occhi e basta.
145
00:09:27,041 --> 00:09:28,041
CONTENUTI PER ADULTI
NON ADATTI AD ADOLESCENTI,
146
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
PRE O POST- ADOLESCENTI
POSSONO CAUSARE INCUBI
147
00:09:29,208 --> 00:09:30,208
ATTENZIONE
PROGRAMMA "SPAVENTOSO"
148
00:09:30,291 --> 00:09:33,125
L'abbiamo capito.
Questo programma è favoloso.
149
00:09:36,417 --> 00:09:37,417
L'HA MOSTRATA A TUTTI
150
00:09:37,500 --> 00:09:39,917
Ora che non c'è più, è finalmente famosa.
151
00:09:40,000 --> 00:09:43,083
Chiederò al suo fantasma
di venire al ballo di fine anno.
152
00:09:50,250 --> 00:09:52,000
Qualcuno sta per diventare virale.
153
00:09:52,083 --> 00:09:54,208
I video di bambini piacciono un sacco.
154
00:09:54,667 --> 00:09:58,083
InstaSnap - TESSA ROSE
#LISALABIMBA - 3,7M
155
00:10:04,375 --> 00:10:07,750
Potrei rimanere qui
Per il resto della vita
156
00:10:07,834 --> 00:10:10,917
Ti prego, non farmi mai tornare a casa
157
00:10:32,542 --> 00:10:35,625
Che cosa ci fai qui?
Questo è il bagno del catering.
158
00:10:35,709 --> 00:10:39,667
Questo water giapponese è la prima
voce gentile che ho sentito stasera.
159
00:10:39,750 --> 00:10:42,083
SEDERE NON TROVATO
160
00:10:42,166 --> 00:10:44,250
Addy, perché mi hai invitata
a questa festa?
161
00:10:44,333 --> 00:10:45,667
Solo per torturarmi?
162
00:10:46,291 --> 00:10:48,333
Ok. Confessione completa.
163
00:10:48,417 --> 00:10:51,834
Ti ho invitata perché le altre
sono sempre così cattive con me.
164
00:10:51,917 --> 00:10:55,667
Ma stasera sono state cattive con te
e sono diventata una di loro.
165
00:10:55,959 --> 00:10:58,375
Grazie per aver reso questo compleanno
il migliore di sempre.
166
00:11:00,041 --> 00:11:03,166
Aspetta, niente "oh". È orribile.
167
00:11:03,250 --> 00:11:04,959
No, non capisci?
168
00:11:05,041 --> 00:11:07,166
La prossima volta, porterai tu una Lisa.
169
00:11:07,250 --> 00:11:10,750
Qualcuno del gruppo di musica
o del club di scienze o altro,
170
00:11:10,834 --> 00:11:13,208
così ci accaniremo tutte contro di lei
171
00:11:13,291 --> 00:11:15,417
e anche tu farai parte della squadra.
172
00:11:15,500 --> 00:11:18,625
No, non puoi essere davvero così.
173
00:11:18,709 --> 00:11:21,458
Lascia che ti sbianchi i denti, Lisa.
Ho le strisce.
174
00:11:21,542 --> 00:11:22,542
SORRISO STILOSO
175
00:11:23,458 --> 00:11:26,458
Le strisce, Lisa. Torna indietro.
Ho le strisce sbiancanti!
176
00:11:28,583 --> 00:11:33,917
È la 500 Miglia di Nonniapolis,
ma sbanda nel Sedere dell'Uomo Morto.
177
00:11:34,583 --> 00:11:35,583
vecchia cimice
178
00:11:36,834 --> 00:11:39,375
Nonno, sono Lisa.
Mi serve il tuo aiuto.
179
00:11:39,542 --> 00:11:41,667
Che c'è, perdente?
Un cavallo ti ha staccato la testa
180
00:11:41,750 --> 00:11:43,792
e ora stai piangendo
perché non hai più una testa?
181
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Te l'avevo detto.
182
00:11:46,583 --> 00:11:48,667
Le ragazze alla festa sono cattive,
183
00:11:48,750 --> 00:11:52,000
non c'è nessuno che possa aiutarmi,
e voglio solo tornare a casa.
184
00:11:52,083 --> 00:11:55,000
Mi piacerebbe aiutarti,
ma mi hai rinnegato come fratello.
185
00:11:55,083 --> 00:11:58,125
Ora sono solo un estraneo
che ha magnetizzato il tuo sassofono.
186
00:12:00,583 --> 00:12:02,333
Ti prego,
da qualche parte dentro di te
187
00:12:02,417 --> 00:12:04,583
ci sono le braci del nostro legame.
188
00:12:04,667 --> 00:12:08,166
Ti chiedo di ravvivare quelle braci.
189
00:12:08,250 --> 00:12:10,208
Richiamami e dimmelo normalmente.
190
00:12:16,583 --> 00:12:18,500
Portami via da qui!
191
00:12:18,583 --> 00:12:21,750
Guarda, la tipa qualunque
parla al telefono.
192
00:12:21,834 --> 00:12:24,959
I telefoni si guardano solo,
tipa qualunque.
193
00:12:25,041 --> 00:12:27,083
Bart, mi prendono il telefono.
194
00:12:27,166 --> 00:12:28,875
Sono persino più cattive di te.
195
00:12:37,125 --> 00:12:38,500
È lei Juan Scordatilamancia?
196
00:12:38,583 --> 00:12:39,583
Juan Scordatilamancia
197
00:12:39,667 --> 00:12:41,458
Guida e basta.
198
00:12:42,875 --> 00:12:45,417
Allora, Juan, dove va stasera?
199
00:12:45,500 --> 00:12:46,917
All'indirizzo che ho inserito.
200
00:12:47,542 --> 00:12:50,917
Lei mi piace, Juan. È chiaro
che è a suo agio con sé stesso.
201
00:12:51,000 --> 00:12:53,166
Le può interessare acqua frizzante
a temperatura ambiente?
202
00:12:53,250 --> 00:12:55,417
Ho chiesto niente conversazione.
203
00:12:56,041 --> 00:12:58,208
SEYMOUR S.
VALUTAMI
204
00:12:58,291 --> 00:12:59,458
Ehi!
205
00:12:59,917 --> 00:13:00,875
Ridatemelo!
206
00:13:01,375 --> 00:13:03,417
Questo è il telefono di Subway.
207
00:13:03,500 --> 00:13:07,333
Mio padre ha dovuto mangiare
mille maxi- panini per averlo.
208
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Ehi.
209
00:13:11,250 --> 00:13:14,417
Smettila di provarci con mia moglie,
pirata canterino del sesso.
210
00:13:15,583 --> 00:13:18,208
Quella pupa dietro alla signora
con i capelli blu è tua moglie?
211
00:13:20,208 --> 00:13:21,583
Bravo, amico.
212
00:13:21,667 --> 00:13:24,959
Certo. Mi tolgo di mezzo.
213
00:13:31,041 --> 00:13:33,417
Questo è per non averci provato
con mia moglie.
214
00:13:36,792 --> 00:13:37,792
SCALETTA
215
00:13:37,875 --> 00:13:38,959
La scaletta!
216
00:13:39,041 --> 00:13:40,542
C'erano segnate le nostre battute.
217
00:13:40,625 --> 00:13:42,291
Che canzoni conosciamo?
218
00:13:51,875 --> 00:13:54,750
Senza l'alcol, è solo una crociera!
219
00:13:54,834 --> 00:13:57,000
Amico, hai ucciso la musica.
220
00:13:57,208 --> 00:13:58,417
E l'atmosfera.
221
00:13:58,500 --> 00:14:00,750
Ora del decesso, 22:13.
222
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
Grazie, grazie, grazie.
223
00:14:20,291 --> 00:14:22,458
Ora andiamocene, prima
che si accorgano che non ci sono.
224
00:14:22,542 --> 00:14:25,041
Questo pigiama party non è finito.
225
00:14:25,125 --> 00:14:27,834
Sì che lo è.
Quando ce ne andremo, sarà finito.
226
00:14:27,917 --> 00:14:29,917
Non sono venuto qui per salvarti.
227
00:14:30,208 --> 00:14:32,667
Se scappi ora, scapperai per sempre.
228
00:14:32,750 --> 00:14:33,750
Che cosa vuoi dire?
229
00:14:33,834 --> 00:14:37,125
C'è ancora un regalo
che devi fare a quelle ragazze ricche.
230
00:14:37,750 --> 00:14:39,041
Vendetta.
231
00:14:39,125 --> 00:14:40,542
Vendetta?
232
00:14:40,917 --> 00:14:42,208
InstaSnap - TESSA ROSE
#GUASTAFESTE
233
00:14:42,291 --> 00:14:43,542
Vendetta.
234
00:14:48,583 --> 00:14:50,709
Ok, va bene. Vendetta.
235
00:14:50,792 --> 00:14:53,667
Va bene, ce la posso fare.
Che cosa devo fare?
236
00:14:53,750 --> 00:14:54,917
Non posso dirtelo io.
237
00:14:55,000 --> 00:14:57,500
La vera vendetta viene solo
dall'odio che hai nel cuore.
238
00:14:58,875 --> 00:14:59,875
Odio.
239
00:15:03,208 --> 00:15:05,834
Se è abbastanza stretta,
è come fare un lifting al viso.
240
00:15:05,917 --> 00:15:08,333
Oddio, potrei passare
per una di sei anni.
241
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
So esattamente che cosa fare.
242
00:15:17,792 --> 00:15:21,208
INDURENTE PER ZOCCOLI
243
00:15:35,417 --> 00:15:36,500
Ciao, mamma.
244
00:15:36,583 --> 00:15:40,083
Ho visto che mi hai chiamato
un sacco di volte. Va tutto bene?
245
00:15:40,166 --> 00:15:41,834
Sì, alla grande.
Ti voglio bene, buonanotte.
246
00:15:42,500 --> 00:15:44,166
Almeno lei si sta divertendo.
247
00:15:45,500 --> 00:15:49,917
Le risse da Mos Eisley hanno rovinato
l'effetto della mia spezia d'Arrakeen.
248
00:15:49,959 --> 00:15:52,792
Esatto, una lamentela
con ben due citazioni!
249
00:15:52,875 --> 00:15:55,667
Mia moglie ed io aspettavamo
questo momento da mesi,
250
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
e tu ci hai rovinato i programmi!
251
00:15:59,875 --> 00:16:03,875
Programmi? Sì, a tutti noi
piace fare programmi, non è così?
252
00:16:03,959 --> 00:16:06,417
Una cena e un film, karaoke di coppia,
253
00:16:06,500 --> 00:16:09,750
una serata di giochi in cui in realtà
cercano solo di venderci Amway.
254
00:16:10,917 --> 00:16:14,083
Siamo tutti così ansiosi
di uscire di casa.
255
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
Ma perché?
256
00:16:15,417 --> 00:16:17,709
Per fare la fila
e farsi scattare una fotografia
257
00:16:17,792 --> 00:16:20,125
mentre reggiamo
un paio di baffi su un bastoncino?
258
00:16:20,208 --> 00:16:22,125
CROCIERE AL TRAMONTO
259
00:16:22,208 --> 00:16:26,625
E tutti questi nostri magici piani
dovrebbero culminare nella passione,
260
00:16:26,709 --> 00:16:30,917
ma quando torni a casa sei stanco,
grasso e ti senti di avere mille anni.
261
00:16:31,000 --> 00:16:33,583
Perciò fai progetti
per un'altra serata e un'altra ancora,
262
00:16:33,667 --> 00:16:37,625
e avanti così finché l'unica volta
che tocchi tua moglie
263
00:16:37,709 --> 00:16:41,000
è quando alle quattro del mattino
non ti accorgi che è sul water
264
00:16:41,083 --> 00:16:43,250
e ti siedi su di lei.
265
00:16:44,834 --> 00:16:47,041
Io non ho rovinato questa crociera.
266
00:16:47,125 --> 00:16:49,333
Io vi ho salvato la vita.
267
00:16:49,417 --> 00:16:53,875
Ora tornate a casa
e non fate mai più programmi.
268
00:17:08,125 --> 00:17:10,750
Quell'intelligentona
ci ha fatto qualcosa ai capelli.
269
00:17:13,125 --> 00:17:15,291
Somigliamo a lei!
270
00:17:18,000 --> 00:17:19,542
Niente paura.
Ho un'auto che ci aspetta.
271
00:17:23,208 --> 00:17:26,000
Una corsa per l'aeroporto
negli orari in cui si guadagna di più?
272
00:17:26,083 --> 00:17:29,166
Addio, stampante ad aghi.
Benvenuta, stampante a inchiostro.
273
00:17:29,250 --> 00:17:30,500
Da questa parte.
274
00:17:40,583 --> 00:17:41,750
Vai avanti tu.
275
00:17:42,834 --> 00:17:44,583
Tu non odi i cavalli.
276
00:17:44,667 --> 00:17:46,250
Hai paura di loro.
277
00:17:46,333 --> 00:17:49,834
Non è vero. Odio tutti gli animali
che lavorano con i poliziotti.
278
00:17:51,083 --> 00:17:53,083
Nessuna creatura
dovrebbe essere così muscolosa.
279
00:17:53,166 --> 00:17:55,709
Tu non mi hai permesso di mollare
quando avevo paura,
280
00:17:55,792 --> 00:18:01,208
e io ti mostrerò come questa creatura
maestosa abbia un animo gentile.
281
00:18:02,083 --> 00:18:05,125
Non da dietro!
Ti staccherà la testa a calci!
282
00:18:30,709 --> 00:18:33,875
Ti distruggeremo
su Instagram, TikTok e Postmates.
283
00:18:33,959 --> 00:18:35,709
Sarai un'emarginata totale
284
00:18:35,792 --> 00:18:37,417
e il sushi dovrai andartelo a prendere tu.
285
00:18:38,375 --> 00:18:41,834
Niente Wi- Fi? Il tuo cavallo non ha
un hot spot mobile, Addison?
286
00:18:41,917 --> 00:18:45,250
Addison, posso parlare con Addy,
la mia compagna di letture?
287
00:18:46,875 --> 00:18:48,417
Devo essere Addison.
288
00:18:48,500 --> 00:18:50,417
Addy è solo una bambina.
289
00:18:50,500 --> 00:18:52,583
Non ricordi quando leggevamo questo?
290
00:18:52,667 --> 00:18:56,250
Eravamo solo delle ragazzine
che condividevano le loro passioni.
291
00:18:56,333 --> 00:18:58,458
Addison, sta cercando di influenzarti,
292
00:18:58,542 --> 00:19:00,250
senza neanche monetizzare quello che fa.
293
00:19:00,333 --> 00:19:03,583
Ti farò arrivare la polizia a casa
la mattina di Natale.
294
00:19:03,667 --> 00:19:05,875
Non lasciarti turbare
da questa tipa qualunque.
295
00:19:05,959 --> 00:19:07,500
Prendi una caramellina al clonazepam.
296
00:19:08,083 --> 00:19:09,583
Sii quella che so che sei.
297
00:19:09,667 --> 00:19:10,667
RAGAZZE AL GALOPPO
GUAI PER LACRIMA
298
00:19:14,458 --> 00:19:16,250
Odore di libro vecchio.
299
00:19:16,333 --> 00:19:19,875
Smettila di tenere un libro, Addison.
Ti comporti come una tipa qualunque.
300
00:19:21,458 --> 00:19:24,542
Io mi chiamo Addy.
301
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
Oddio...
302
00:19:31,125 --> 00:19:32,875
- Andate!
- Vieni con noi.
303
00:19:32,959 --> 00:19:34,959
Non c'è niente qui per te.
304
00:19:35,041 --> 00:19:37,333
È casa mia. Ho tutte le mie cose qui.
305
00:19:37,417 --> 00:19:39,166
Giusto.
306
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Beh, va bene.
Magari ci vediamo in biblioteca.
307
00:19:42,750 --> 00:19:43,875
Lisa?
308
00:19:43,959 --> 00:19:45,959
Sei stata il mio miglior regalo.
309
00:19:48,417 --> 00:19:50,834
Addison, sei fuori di testa?
310
00:19:50,917 --> 00:19:53,709
Netflix dovrebbe fare una serie
sulla tua vita sociale,
311
00:19:53,792 --> 00:19:56,166
perché si è appena suicidata.
312
00:19:56,834 --> 00:19:58,917
È così cattiva.
313
00:19:59,000 --> 00:20:01,458
Voglio essere sua amica.
314
00:20:01,542 --> 00:20:02,709
Davvero.
315
00:21:38,166 --> 00:21:40,166
Sottotitoli: Giuliana Sana