1 00:00:08,417 --> 00:00:12,625 Salve, capo. La sua buca delle lettere non viene svuotata da settimane. 2 00:00:12,709 --> 00:00:17,875 Oh, no, non la posta! E se mi stessi perdendo dei buoni sconto 3 00:00:17,959 --> 00:00:23,959 o la convocazione per fare il giurato? Come vivrò senza le e-mail cartacee? 4 00:00:25,041 --> 00:00:28,375 Ho capito. Ma faccia il bravo, amico. La svuoti. 5 00:00:29,417 --> 00:00:33,875 È da un po' che cuoce sotto il sole. Credo che sia pronta. 6 00:00:43,125 --> 00:00:44,291 La posta è servita! 7 00:00:48,417 --> 00:00:53,667 - Affetta quella posta. Affettala bene. - Chi vuole la parte finale? 8 00:00:56,333 --> 00:00:57,333 FESTA! 9 00:00:58,291 --> 00:01:00,792 Sono invitata alla festa di compleanno di Addy. 10 00:01:00,875 --> 00:01:05,166 Addy? Non conosco questa amica. Che materia insegna? 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,083 È una bambina. Conosco anche bambini. 12 00:01:08,166 --> 00:01:10,166 È un pigiama party a casa di Addy. 13 00:01:10,625 --> 00:01:13,750 Addy! L'ho conosciuta in biblioteca. 14 00:01:14,500 --> 00:01:16,542 La biblioteca, Marge. 15 00:01:16,625 --> 00:01:21,709 Solo a noi due piaceva questa vecchia collana di libri, Ragazze al galoppo. 16 00:01:25,625 --> 00:01:27,458 - Odore di libro vecchio. - Odore di libro vecchio. 17 00:01:29,000 --> 00:01:31,208 Odore di amica nuova. 18 00:01:37,125 --> 00:01:39,583 Come mai alle femmine piacciono tanto i cavalli? 19 00:01:39,667 --> 00:01:43,625 È perché i maschi si sono presi il meglio, come i cani e i ninja? 20 00:01:43,709 --> 00:01:45,667 I cavalli sono il trionfo della natura. 21 00:01:45,750 --> 00:01:51,125 Una combinazione perfetta di forza, grazia e capelli da intrecciare. 22 00:01:51,208 --> 00:01:54,542 Scemo, scemo, stupido. Le zampe non si muovono. 23 00:01:55,458 --> 00:01:57,834 Rosa? Dopo aver inventato le auto, 24 00:01:57,917 --> 00:02:01,834 perché non hanno ucciso tutti i cavalli con le auto? 25 00:02:01,917 --> 00:02:03,375 Smamma, somaro. 26 00:02:03,458 --> 00:02:06,917 Attacco di cavallocottero. Le sue cacche sono bombe. 27 00:02:10,166 --> 00:02:13,834 Lasciala! È stata abbandonata e con gli uomini si sente a disagio. 28 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 La mia scuderia! 29 00:02:21,458 --> 00:02:23,083 Ehi. Niente giochi da cavalli. 30 00:02:24,125 --> 00:02:26,959 Giochi da cavalli! Marge, indovina cosa ho detto! 31 00:02:27,041 --> 00:02:28,125 Continuate a litigare. 32 00:02:28,208 --> 00:02:31,792 Perché distruggi sempre le cose a cui tengo? 33 00:02:31,875 --> 00:02:35,542 I fratelli maggiori dovrebbero essere d'aiuto e un po' gentili. 34 00:02:35,625 --> 00:02:37,792 Vorrei poterti rinnegare come fratello. 35 00:02:37,875 --> 00:02:40,500 Non ci riuscirai se prima io rinnego te come sorella. 36 00:02:40,583 --> 00:02:46,583 Bene. Per il potere di queste forbici, recido il nostro legame tra fratelli. 37 00:02:46,834 --> 00:02:48,959 Zac. 38 00:03:00,125 --> 00:03:01,542 Guarda che casa! 39 00:03:01,625 --> 00:03:03,875 Scommetto che usano il garage per le auto. 40 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 Auguri ippofili! 41 00:03:08,750 --> 00:03:10,792 La tua casa è enorme. 42 00:03:10,875 --> 00:03:12,834 Sì, è piuttosto imbarazzante. 43 00:03:12,917 --> 00:03:16,959 Mio padre è il distributore esclusivo di ketchup per stadi e megachiese. 44 00:03:17,041 --> 00:03:22,166 Sta chiaramente mentendo. Il ketchup è gratis. Stai al gioco. 45 00:03:22,250 --> 00:03:23,417 Salve, sono Marge. 46 00:03:23,500 --> 00:03:26,709 Lisa non vedeva l'ora di venire alla festa di sua figlia. 47 00:03:26,792 --> 00:03:28,667 No, io sono la party planner. 48 00:03:28,750 --> 00:03:32,792 La madre è a un ritiro di Photoshop per far entrare suo figlio alla USC. 49 00:03:32,875 --> 00:03:35,834 Divertiti. Ci vediamo domani. 50 00:03:35,917 --> 00:03:38,166 Riconsegna alle 10:00. Saluti e borse regalo. 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,125 Sono così ricchi che conoscono il futuro. 52 00:03:41,208 --> 00:03:43,375 Ho appena finito il libro di Ragazze al galoppo 53 00:03:43,458 --> 00:03:45,125 in cui il cavallo di George Washington 54 00:03:45,208 --> 00:03:48,000 rivela che il cavallo di Benedict Arnold è un traditore. 55 00:03:58,750 --> 00:04:03,792 Volevo che fosse una sorpresa. Noi abbiamo dei cavalli. 56 00:04:07,959 --> 00:04:11,917 Sai, Lisa è a un pigiama party, il nonno è con gli altri due 57 00:04:12,000 --> 00:04:14,083 e noi siamo vicini al porto turistico. 58 00:04:14,166 --> 00:04:18,583 Non cercherò i tuoi occhiali da sole. Sono passati sei anni. Li hai persi. 59 00:04:18,667 --> 00:04:21,583 Dici sempre che non faccio mai dei programmi per noi. 60 00:04:21,667 --> 00:04:24,875 E se facessimo una crociera al tramonto? 61 00:04:25,709 --> 00:04:29,375 Ho sempre letto di queste cose sulla rivista Crociere al tramonto. 62 00:04:29,458 --> 00:04:31,375 C'è persino musica dal vivo. 63 00:04:31,458 --> 00:04:32,458 IN COLLABORAZIONE CON LA GIOIA DEL MARINAIO 64 00:04:32,542 --> 00:04:34,208 È la band che avrebbe suonato al matrimonio di Lenny 65 00:04:34,291 --> 00:04:36,291 se non fosse stato accecato dallo spray al peperoncino all'altare. 66 00:04:36,375 --> 00:04:40,500 Mi ero dimenticata di quanto sei bello quando fai un minimo sforzo. 67 00:04:45,458 --> 00:04:47,709 Non preoccuparti. Se ti butta a terra, 68 00:04:47,792 --> 00:04:49,959 il giubbotto si gonfia automaticamente per attutire la caduta. 69 00:04:50,041 --> 00:04:53,625 Usa le redini. Girasole vuole che sia tu a guidarla. 70 00:04:57,917 --> 00:05:00,875 Che c'è, Addison? Non hai messo il like al mio post. 71 00:05:00,959 --> 00:05:02,208 Hai il pollice rotto? 72 00:05:03,333 --> 00:05:08,375 Pollice rotto? Tessa Rose, sei geniale. Assolutamente geniale. 73 00:05:10,208 --> 00:05:12,250 Davvero, è la cosa più divertente che abbia mai sentito. 74 00:05:12,333 --> 00:05:13,792 Non riesco a smettere di ridere. 75 00:05:13,875 --> 00:05:16,458 Addison, perché quella ci fissa? 76 00:05:16,542 --> 00:05:18,166 Addison? 77 00:05:18,250 --> 00:05:21,375 È così che ti piace essere chiamata? 78 00:05:23,000 --> 00:05:27,041 Questo è il mio gruppo. Probabilmente le conosci dai social. 79 00:05:27,125 --> 00:05:30,500 Lei è Bella- Ella. La sua famiglia è ricca da generazioni. Myspace. 80 00:05:30,583 --> 00:05:32,166 Sloan. Inglese. 81 00:05:32,250 --> 00:05:36,291 E, naturalmente, l'icona di bellezza Tessa Rose. 82 00:05:36,375 --> 00:05:38,041 Non è semplicemente odiosa? 83 00:05:39,834 --> 00:05:42,500 Bene. Ragazze, lei è Lisa. 84 00:05:42,583 --> 00:05:44,417 Lei è lei. 85 00:05:44,500 --> 00:05:46,000 Piacere di conoscervi, ragazze. 86 00:05:46,458 --> 00:05:47,667 Devi darti una calmata. 87 00:05:47,750 --> 00:05:51,000 - Io sono calma. - Smettila di urlare. 88 00:05:51,083 --> 00:05:54,125 - Non sto urlando. - Senti, reginetta degli abbinamenti. 89 00:05:54,208 --> 00:05:58,834 Non voglio scenate da una con una camicia che fa a pugni con quei pantaloni. 90 00:05:58,917 --> 00:06:02,625 Sei esilarante. Non smetterò mai di ridere. 91 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Le tue amiche sembrano diverse da te. 92 00:06:11,959 --> 00:06:16,458 Quella continua a dire che le cose la fanno ridere, ma non ride mai. 93 00:06:16,542 --> 00:06:20,125 Non riesce. Sua madre si è fatta troppo botulino mentre era incinta. 94 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Che fortuna. So che sembrano elitarie e piene di sé e... 95 00:06:25,083 --> 00:06:26,792 - Terribili? - Sì. 96 00:06:26,875 --> 00:06:32,000 Ma quando ti avranno accettata, vedrai che in fondo sono simpatiche. 97 00:06:32,083 --> 00:06:34,959 Bene. Quindi non sono cattive. 98 00:06:35,625 --> 00:06:37,250 Le avevo quasi giudicate. 99 00:06:37,333 --> 00:06:38,709 C'è mancato poco. 100 00:06:41,542 --> 00:06:45,709 Questi nasconderanno bene i postumi delle mie sbornie da kombucha. 101 00:06:45,792 --> 00:06:49,250 Li ho presi in città. La città di New York. 102 00:06:49,333 --> 00:06:52,000 - New York City? - Me lo segnerò. 103 00:06:52,083 --> 00:06:54,667 In un libro. Un segnalibro. 104 00:06:55,875 --> 00:06:57,959 Una custodia per cellulare. 105 00:06:58,041 --> 00:06:59,500 È per il nuovo IoPhone. 106 00:06:59,583 --> 00:07:01,834 Non ci sono pulsanti e la videocamera è rivolta solo verso di te. 107 00:07:01,917 --> 00:07:05,250 - È letteralmente inservibile. - E il mio regalo? 108 00:07:10,333 --> 00:07:14,333 Guarda, ha un cappellino di paglia che le sta a pennello tra le orecchie. 109 00:07:15,125 --> 00:07:18,458 Le ha comprato un giocattolo. Il pannolino è incluso? 110 00:07:18,542 --> 00:07:22,041 Oddio, sto ridendo così tanto che non riesco neanche a respirare. 111 00:07:22,125 --> 00:07:24,083 C'è dentro del bronzer? Dello struccante? 112 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Che cosa c'è dentro? Che trucchi ci sono? 113 00:07:26,375 --> 00:07:28,959 Ma ti piace, non è vero, Addy? 114 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 È adorabile. 115 00:07:33,333 --> 00:07:35,959 Per una bambina piccola. 116 00:07:43,625 --> 00:07:46,625 La gioia del marinaio 117 00:07:46,709 --> 00:07:47,959 LISA SIMPSON QUELLA INTELLIGENTE 118 00:07:48,041 --> 00:07:52,125 Ti sento a scatti, tesoro. Com'è la festa? 119 00:07:52,208 --> 00:07:56,542 Non è divertente. Non voglio restare. Voglio tornare a casa. 120 00:07:56,625 --> 00:08:00,333 È... divertente. Non voglio... tornare a casa. 121 00:08:00,417 --> 00:08:02,875 Grazie per non avermi detto niente di nuovo. 122 00:08:02,959 --> 00:08:06,583 - Come sta Lisa? - Si diverte e non vuole venire via. 123 00:08:06,667 --> 00:08:08,125 Sembra divertente. 124 00:08:09,959 --> 00:08:11,959 A PAPÀ: TU NON CAPISCI VENITE SUBITO 125 00:08:13,667 --> 00:08:15,917 TU <MESSAGGIO NON RICEVUTO> CAPISCI <MESSAGGIO NON RICEVUTO> SUBITO 126 00:08:16,000 --> 00:08:18,667 Hai ragione. Papà capisce sempre. È questo che fanno i papà. 127 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 TU NON <NON CONSEGNATO> CAPISCI VENITE <NON CONSEGNATO> SUBITO 128 00:08:20,333 --> 00:08:25,166 Sono in trappola. Per tutta la notte. Con loro. 129 00:08:32,083 --> 00:08:34,625 Stai dicendo che il concorso di sosia di Taylor Swift è stato annullato? 130 00:08:34,709 --> 00:08:37,000 Ora le ragazze a chi tireranno i cupcake? 131 00:08:37,750 --> 00:08:39,875 Finalmente. Lei è l'unica adulta qui. 132 00:08:39,959 --> 00:08:42,000 Voglio andare a casa. Può aiutarmi? 133 00:08:42,083 --> 00:08:45,625 No, questo pigiama party deve avere una partecipazione del 100%. 134 00:08:45,709 --> 00:08:48,250 Non posso tornare a lavorare da Bubba Gump Shrimp. 135 00:08:48,333 --> 00:08:49,750 Non sono gamberi. 136 00:08:50,250 --> 00:08:53,375 Ehi, imprenditrici, chi vuole visitare il laboratorio dei profumi 137 00:08:53,458 --> 00:08:55,709 e crearsi un impero al femminile tutto suo? 138 00:08:57,041 --> 00:09:00,959 Tu che profumo usi, Disperazione di Nonna Assetata? 139 00:09:02,875 --> 00:09:05,000 Io ho 26 anni. 140 00:09:08,542 --> 00:09:11,667 Guardiamo tutta la nuova stagione di Grazie a Dio sono morto. 141 00:09:11,750 --> 00:09:14,875 È una serie davvero fantastica. 142 00:09:14,959 --> 00:09:18,041 Il funerale di Leandra è sulla mia lavagna dei desideri. 143 00:09:18,125 --> 00:09:22,333 A me non è permesso guardarla, rende affascinante l'inadeguatezza. 144 00:09:22,417 --> 00:09:24,875 Non preoccuparti. Chiudi gli occhi e basta. 145 00:09:27,041 --> 00:09:28,041 CONTENUTI PER ADULTI NON ADATTI AD ADOLESCENTI, 146 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 PRE O POST- ADOLESCENTI POSSONO CAUSARE INCUBI 147 00:09:29,208 --> 00:09:30,208 ATTENZIONE PROGRAMMA "SPAVENTOSO" 148 00:09:30,291 --> 00:09:33,125 L'abbiamo capito. Questo programma è favoloso. 149 00:09:36,417 --> 00:09:37,417 L'HA MOSTRATA A TUTTI 150 00:09:37,500 --> 00:09:39,917 Ora che non c'è più, è finalmente famosa. 151 00:09:40,000 --> 00:09:43,083 Chiederò al suo fantasma di venire al ballo di fine anno. 152 00:09:50,250 --> 00:09:52,000 Qualcuno sta per diventare virale. 153 00:09:52,083 --> 00:09:54,208 I video di bambini piacciono un sacco. 154 00:09:54,667 --> 00:09:58,083 InstaSnap - TESSA ROSE #LISALABIMBA - 3,7M 155 00:10:04,375 --> 00:10:07,750 Potrei rimanere qui Per il resto della vita 156 00:10:07,834 --> 00:10:10,917 Ti prego, non farmi mai tornare a casa 157 00:10:32,542 --> 00:10:35,625 Che cosa ci fai qui? Questo è il bagno del catering. 158 00:10:35,709 --> 00:10:39,667 Questo water giapponese è la prima voce gentile che ho sentito stasera. 159 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 SEDERE NON TROVATO 160 00:10:42,166 --> 00:10:44,250 Addy, perché mi hai invitata a questa festa? 161 00:10:44,333 --> 00:10:45,667 Solo per torturarmi? 162 00:10:46,291 --> 00:10:48,333 Ok. Confessione completa. 163 00:10:48,417 --> 00:10:51,834 Ti ho invitata perché le altre sono sempre così cattive con me. 164 00:10:51,917 --> 00:10:55,667 Ma stasera sono state cattive con te e sono diventata una di loro. 165 00:10:55,959 --> 00:10:58,375 Grazie per aver reso questo compleanno il migliore di sempre. 166 00:11:00,041 --> 00:11:03,166 Aspetta, niente "oh". È orribile. 167 00:11:03,250 --> 00:11:04,959 No, non capisci? 168 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 La prossima volta, porterai tu una Lisa. 169 00:11:07,250 --> 00:11:10,750 Qualcuno del gruppo di musica o del club di scienze o altro, 170 00:11:10,834 --> 00:11:13,208 così ci accaniremo tutte contro di lei 171 00:11:13,291 --> 00:11:15,417 e anche tu farai parte della squadra. 172 00:11:15,500 --> 00:11:18,625 No, non puoi essere davvero così. 173 00:11:18,709 --> 00:11:21,458 Lascia che ti sbianchi i denti, Lisa. Ho le strisce. 174 00:11:21,542 --> 00:11:22,542 SORRISO STILOSO 175 00:11:23,458 --> 00:11:26,458 Le strisce, Lisa. Torna indietro. Ho le strisce sbiancanti! 176 00:11:28,583 --> 00:11:33,917 È la 500 Miglia di Nonniapolis, ma sbanda nel Sedere dell'Uomo Morto. 177 00:11:34,583 --> 00:11:35,583 vecchia cimice 178 00:11:36,834 --> 00:11:39,375 Nonno, sono Lisa. Mi serve il tuo aiuto. 179 00:11:39,542 --> 00:11:41,667 Che c'è, perdente? Un cavallo ti ha staccato la testa 180 00:11:41,750 --> 00:11:43,792 e ora stai piangendo perché non hai più una testa? 181 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Te l'avevo detto. 182 00:11:46,583 --> 00:11:48,667 Le ragazze alla festa sono cattive, 183 00:11:48,750 --> 00:11:52,000 non c'è nessuno che possa aiutarmi, e voglio solo tornare a casa. 184 00:11:52,083 --> 00:11:55,000 Mi piacerebbe aiutarti, ma mi hai rinnegato come fratello. 185 00:11:55,083 --> 00:11:58,125 Ora sono solo un estraneo che ha magnetizzato il tuo sassofono. 186 00:12:00,583 --> 00:12:02,333 Ti prego, da qualche parte dentro di te 187 00:12:02,417 --> 00:12:04,583 ci sono le braci del nostro legame. 188 00:12:04,667 --> 00:12:08,166 Ti chiedo di ravvivare quelle braci. 189 00:12:08,250 --> 00:12:10,208 Richiamami e dimmelo normalmente. 190 00:12:16,583 --> 00:12:18,500 Portami via da qui! 191 00:12:18,583 --> 00:12:21,750 Guarda, la tipa qualunque parla al telefono. 192 00:12:21,834 --> 00:12:24,959 I telefoni si guardano solo, tipa qualunque. 193 00:12:25,041 --> 00:12:27,083 Bart, mi prendono il telefono. 194 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 Sono persino più cattive di te. 195 00:12:37,125 --> 00:12:38,500 È lei Juan Scordatilamancia? 196 00:12:38,583 --> 00:12:39,583 Juan Scordatilamancia 197 00:12:39,667 --> 00:12:41,458 Guida e basta. 198 00:12:42,875 --> 00:12:45,417 Allora, Juan, dove va stasera? 199 00:12:45,500 --> 00:12:46,917 All'indirizzo che ho inserito. 200 00:12:47,542 --> 00:12:50,917 Lei mi piace, Juan. È chiaro che è a suo agio con sé stesso. 201 00:12:51,000 --> 00:12:53,166 Le può interessare acqua frizzante a temperatura ambiente? 202 00:12:53,250 --> 00:12:55,417 Ho chiesto niente conversazione. 203 00:12:56,041 --> 00:12:58,208 SEYMOUR S. VALUTAMI 204 00:12:58,291 --> 00:12:59,458 Ehi! 205 00:12:59,917 --> 00:13:00,875 Ridatemelo! 206 00:13:01,375 --> 00:13:03,417 Questo è il telefono di Subway. 207 00:13:03,500 --> 00:13:07,333 Mio padre ha dovuto mangiare mille maxi- panini per averlo. 208 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Ehi. 209 00:13:11,250 --> 00:13:14,417 Smettila di provarci con mia moglie, pirata canterino del sesso. 210 00:13:15,583 --> 00:13:18,208 Quella pupa dietro alla signora con i capelli blu è tua moglie? 211 00:13:20,208 --> 00:13:21,583 Bravo, amico. 212 00:13:21,667 --> 00:13:24,959 Certo. Mi tolgo di mezzo. 213 00:13:31,041 --> 00:13:33,417 Questo è per non averci provato con mia moglie. 214 00:13:36,792 --> 00:13:37,792 SCALETTA 215 00:13:37,875 --> 00:13:38,959 La scaletta! 216 00:13:39,041 --> 00:13:40,542 C'erano segnate le nostre battute. 217 00:13:40,625 --> 00:13:42,291 Che canzoni conosciamo? 218 00:13:51,875 --> 00:13:54,750 Senza l'alcol, è solo una crociera! 219 00:13:54,834 --> 00:13:57,000 Amico, hai ucciso la musica. 220 00:13:57,208 --> 00:13:58,417 E l'atmosfera. 221 00:13:58,500 --> 00:14:00,750 Ora del decesso, 22:13. 222 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 Grazie, grazie, grazie. 223 00:14:20,291 --> 00:14:22,458 Ora andiamocene, prima che si accorgano che non ci sono. 224 00:14:22,542 --> 00:14:25,041 Questo pigiama party non è finito. 225 00:14:25,125 --> 00:14:27,834 Sì che lo è. Quando ce ne andremo, sarà finito. 226 00:14:27,917 --> 00:14:29,917 Non sono venuto qui per salvarti. 227 00:14:30,208 --> 00:14:32,667 Se scappi ora, scapperai per sempre. 228 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 Che cosa vuoi dire? 229 00:14:33,834 --> 00:14:37,125 C'è ancora un regalo che devi fare a quelle ragazze ricche. 230 00:14:37,750 --> 00:14:39,041 Vendetta. 231 00:14:39,125 --> 00:14:40,542 Vendetta? 232 00:14:40,917 --> 00:14:42,208 InstaSnap - TESSA ROSE #GUASTAFESTE 233 00:14:42,291 --> 00:14:43,542 Vendetta. 234 00:14:48,583 --> 00:14:50,709 Ok, va bene. Vendetta. 235 00:14:50,792 --> 00:14:53,667 Va bene, ce la posso fare. Che cosa devo fare? 236 00:14:53,750 --> 00:14:54,917 Non posso dirtelo io. 237 00:14:55,000 --> 00:14:57,500 La vera vendetta viene solo dall'odio che hai nel cuore. 238 00:14:58,875 --> 00:14:59,875 Odio. 239 00:15:03,208 --> 00:15:05,834 Se è abbastanza stretta, è come fare un lifting al viso. 240 00:15:05,917 --> 00:15:08,333 Oddio, potrei passare per una di sei anni. 241 00:15:10,375 --> 00:15:12,625 So esattamente che cosa fare. 242 00:15:17,792 --> 00:15:21,208 INDURENTE PER ZOCCOLI 243 00:15:35,417 --> 00:15:36,500 Ciao, mamma. 244 00:15:36,583 --> 00:15:40,083 Ho visto che mi hai chiamato un sacco di volte. Va tutto bene? 245 00:15:40,166 --> 00:15:41,834 Sì, alla grande. Ti voglio bene, buonanotte. 246 00:15:42,500 --> 00:15:44,166 Almeno lei si sta divertendo. 247 00:15:45,500 --> 00:15:49,917 Le risse da Mos Eisley hanno rovinato l'effetto della mia spezia d'Arrakeen. 248 00:15:49,959 --> 00:15:52,792 Esatto, una lamentela con ben due citazioni! 249 00:15:52,875 --> 00:15:55,667 Mia moglie ed io aspettavamo questo momento da mesi, 250 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 e tu ci hai rovinato i programmi! 251 00:15:59,875 --> 00:16:03,875 Programmi? Sì, a tutti noi piace fare programmi, non è così? 252 00:16:03,959 --> 00:16:06,417 Una cena e un film, karaoke di coppia, 253 00:16:06,500 --> 00:16:09,750 una serata di giochi in cui in realtà cercano solo di venderci Amway. 254 00:16:10,917 --> 00:16:14,083 Siamo tutti così ansiosi di uscire di casa. 255 00:16:14,333 --> 00:16:15,333 Ma perché? 256 00:16:15,417 --> 00:16:17,709 Per fare la fila e farsi scattare una fotografia 257 00:16:17,792 --> 00:16:20,125 mentre reggiamo un paio di baffi su un bastoncino? 258 00:16:20,208 --> 00:16:22,125 CROCIERE AL TRAMONTO 259 00:16:22,208 --> 00:16:26,625 E tutti questi nostri magici piani dovrebbero culminare nella passione, 260 00:16:26,709 --> 00:16:30,917 ma quando torni a casa sei stanco, grasso e ti senti di avere mille anni. 261 00:16:31,000 --> 00:16:33,583 Perciò fai progetti per un'altra serata e un'altra ancora, 262 00:16:33,667 --> 00:16:37,625 e avanti così finché l'unica volta che tocchi tua moglie 263 00:16:37,709 --> 00:16:41,000 è quando alle quattro del mattino non ti accorgi che è sul water 264 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 e ti siedi su di lei. 265 00:16:44,834 --> 00:16:47,041 Io non ho rovinato questa crociera. 266 00:16:47,125 --> 00:16:49,333 Io vi ho salvato la vita. 267 00:16:49,417 --> 00:16:53,875 Ora tornate a casa e non fate mai più programmi. 268 00:17:08,125 --> 00:17:10,750 Quell'intelligentona ci ha fatto qualcosa ai capelli. 269 00:17:13,125 --> 00:17:15,291 Somigliamo a lei! 270 00:17:18,000 --> 00:17:19,542 Niente paura. Ho un'auto che ci aspetta. 271 00:17:23,208 --> 00:17:26,000 Una corsa per l'aeroporto negli orari in cui si guadagna di più? 272 00:17:26,083 --> 00:17:29,166 Addio, stampante ad aghi. Benvenuta, stampante a inchiostro. 273 00:17:29,250 --> 00:17:30,500 Da questa parte. 274 00:17:40,583 --> 00:17:41,750 Vai avanti tu. 275 00:17:42,834 --> 00:17:44,583 Tu non odi i cavalli. 276 00:17:44,667 --> 00:17:46,250 Hai paura di loro. 277 00:17:46,333 --> 00:17:49,834 Non è vero. Odio tutti gli animali che lavorano con i poliziotti. 278 00:17:51,083 --> 00:17:53,083 Nessuna creatura dovrebbe essere così muscolosa. 279 00:17:53,166 --> 00:17:55,709 Tu non mi hai permesso di mollare quando avevo paura, 280 00:17:55,792 --> 00:18:01,208 e io ti mostrerò come questa creatura maestosa abbia un animo gentile. 281 00:18:02,083 --> 00:18:05,125 Non da dietro! Ti staccherà la testa a calci! 282 00:18:30,709 --> 00:18:33,875 Ti distruggeremo su Instagram, TikTok e Postmates. 283 00:18:33,959 --> 00:18:35,709 Sarai un'emarginata totale 284 00:18:35,792 --> 00:18:37,417 e il sushi dovrai andartelo a prendere tu. 285 00:18:38,375 --> 00:18:41,834 Niente Wi- Fi? Il tuo cavallo non ha un hot spot mobile, Addison? 286 00:18:41,917 --> 00:18:45,250 Addison, posso parlare con Addy, la mia compagna di letture? 287 00:18:46,875 --> 00:18:48,417 Devo essere Addison. 288 00:18:48,500 --> 00:18:50,417 Addy è solo una bambina. 289 00:18:50,500 --> 00:18:52,583 Non ricordi quando leggevamo questo? 290 00:18:52,667 --> 00:18:56,250 Eravamo solo delle ragazzine che condividevano le loro passioni. 291 00:18:56,333 --> 00:18:58,458 Addison, sta cercando di influenzarti, 292 00:18:58,542 --> 00:19:00,250 senza neanche monetizzare quello che fa. 293 00:19:00,333 --> 00:19:03,583 Ti farò arrivare la polizia a casa la mattina di Natale. 294 00:19:03,667 --> 00:19:05,875 Non lasciarti turbare da questa tipa qualunque. 295 00:19:05,959 --> 00:19:07,500 Prendi una caramellina al clonazepam. 296 00:19:08,083 --> 00:19:09,583 Sii quella che so che sei. 297 00:19:09,667 --> 00:19:10,667 RAGAZZE AL GALOPPO GUAI PER LACRIMA 298 00:19:14,458 --> 00:19:16,250 Odore di libro vecchio. 299 00:19:16,333 --> 00:19:19,875 Smettila di tenere un libro, Addison. Ti comporti come una tipa qualunque. 300 00:19:21,458 --> 00:19:24,542 Io mi chiamo Addy. 301 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 Oddio... 302 00:19:31,125 --> 00:19:32,875 - Andate! - Vieni con noi. 303 00:19:32,959 --> 00:19:34,959 Non c'è niente qui per te. 304 00:19:35,041 --> 00:19:37,333 È casa mia. Ho tutte le mie cose qui. 305 00:19:37,417 --> 00:19:39,166 Giusto. 306 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Beh, va bene. Magari ci vediamo in biblioteca. 307 00:19:42,750 --> 00:19:43,875 Lisa? 308 00:19:43,959 --> 00:19:45,959 Sei stata il mio miglior regalo. 309 00:19:48,417 --> 00:19:50,834 Addison, sei fuori di testa? 310 00:19:50,917 --> 00:19:53,709 Netflix dovrebbe fare una serie sulla tua vita sociale, 311 00:19:53,792 --> 00:19:56,166 perché si è appena suicidata. 312 00:19:56,834 --> 00:19:58,917 È così cattiva. 313 00:19:59,000 --> 00:20:01,458 Voglio essere sua amica. 314 00:20:01,542 --> 00:20:02,709 Davvero. 315 00:21:38,166 --> 00:21:40,166 Sottotitoli: Giuliana Sana