1 00:00:01,292 --> 00:00:04,587 UMARIM İLK KISMI İZLEMİŞSİNİZDİR 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,881 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE HOŞ GELDİNİZ 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 ASİL BİR RUHLA SERPİLİR, EN KÜÇÜK İNSAN BİLE 4 00:00:10,635 --> 00:00:11,511 KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,179 DR. SİVİLCE SIKAN SUNAR SİYAH NOKTA MARATONU 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,139 SPRINGFIELD İLKOKULU 7 00:00:14,514 --> 00:00:18,018 MÜDÜRE, ONDAN DAHA GEÇ SAATTE UYUDUĞUMU ARTIK HATIRLATMAYACAĞIM 8 00:01:02,562 --> 00:01:04,064 DİZİ DİĞER DİZİLERİN PARODİSİ OLDU 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 Mirastan kimse bir şey almayacak. 10 00:01:11,279 --> 00:01:12,781 Çünkü ortada miras yok. 11 00:01:24,876 --> 00:01:25,919 GEÇEN HAFTANIN HABERLERİ 12 00:01:26,002 --> 00:01:27,378 The Simpsons'ta geçen hafta 13 00:01:27,462 --> 00:01:29,964 Springfield'a yeni bir karizmatik rahip geldi. 14 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Silahımı tutmak ister misin? Tutabilirsin. 15 00:01:33,051 --> 00:01:36,471 Ve Lisa tanıdığı bu yetişkin adama çok hayran kaldı. 16 00:01:36,554 --> 00:01:40,809 Bu yemek bir caz yemeğine dönüştü! 17 00:01:41,768 --> 00:01:45,313 Rahip Lovejoy işini kaybetti ve intikam yemini etti. 18 00:01:45,730 --> 00:01:48,733 Savaşan Rahipler İkinci Kısım. 19 00:02:02,664 --> 00:02:05,166 SPRINGFIELD'IN İLK KİLİSESİ OTOPARK DOLU ÜÇ ZORBA VALEYİ KULLANIN 20 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Bu rahip harika. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Sabırsızlıkla bekliyorum. 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,220 Düşmanlarımın haklandığı büyük bir kurgunun parçası olmadan 23 00:02:17,303 --> 00:02:21,474 ilk defa kiliseye geliyorum. 24 00:02:21,641 --> 00:02:23,059 Hey! Yok artık! 25 00:02:23,560 --> 00:02:26,312 Birileri kilise için fazla süslenmiş görünüyor. 26 00:02:26,479 --> 00:02:27,564 Bunu mu diyorsun? 27 00:02:27,689 --> 00:02:31,568 Yeni yakışıklı papazımızın cazibesine kapılmadığına emin misin? 28 00:02:31,693 --> 00:02:35,280 Saçmalama. Anneler, papazların cazibesine kapılmaz. 29 00:02:37,949 --> 00:02:42,745 Burası çok kalabalık. Bacağım Milhouse'un babasına dokunuyor. 30 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 Görünüşe göre diz komşuları olduk, değil mi dostum? 31 00:02:47,208 --> 00:02:51,212 Bay Smithers, yanınızda Bay Burns olmadan sizi hiç görmemiştim. 32 00:02:51,337 --> 00:02:55,008 Bay Burns evde kutsal metinlerin kopyalarını okumayı tercih ediyor. 33 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 O KADAR DA KUTSAL OLMAYAN KÂSE AHİT SANDIĞI 34 00:02:59,470 --> 00:03:02,849 "Yoksullar kutsanmıştır" mı? Bunu yeni mi öğreniyorum? 35 00:03:03,099 --> 00:03:04,184 Hiç kimse bilmemeli. 36 00:03:09,397 --> 00:03:10,773 Mısır'dan Çıkış. 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,693 Günaydın. 38 00:03:13,818 --> 00:03:15,945 Packers maçıyla ilgilenenler için… 39 00:03:16,070 --> 00:03:17,530 Bilmek istemiyoruz. 40 00:03:17,697 --> 00:03:20,366 Bazılarınızın bana hâlâ soru sormak istediğini biliyorum. 41 00:03:20,491 --> 00:03:21,659 Kesinlikle istiyorum. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,454 Oğlumun vaftiz babası olur musun? 43 00:03:25,121 --> 00:03:26,164 O kadar da değil Mel. 44 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 Şaka bir yana, kiliseye her geçen gün daha az insan geliyor. 45 00:03:29,584 --> 00:03:32,003 Sayılar azalıyor ve bunu anlayabiliyorum. 46 00:03:32,128 --> 00:03:34,297 İnsanlara Tanrı'ya inandığınızı söylediğinizde 47 00:03:34,380 --> 00:03:37,717 genellikle onların yaşam tarzlarını yargılayacağınızı veya 48 00:03:37,800 --> 00:03:40,428 siz hariç herkesin cehenneme gideceğini düşündüğünüzü zannederler. 49 00:03:40,553 --> 00:03:42,096 İşte böyle vaaz verilir kaltak. 50 00:03:42,388 --> 00:03:43,848 "Âmin" dediğini farz edeceğim. 51 00:03:44,098 --> 00:03:45,350 Sakin ol kaltak. 52 00:03:47,894 --> 00:03:52,273 Dinin asıl işlevi bizi birleştirmektir. 53 00:03:52,357 --> 00:03:55,693 Tıpkı bir bağ doku gibi. Sıkı sıkıya birbirimize bağlanmak demek. 54 00:03:55,818 --> 00:03:58,446 Bunu tıp fakültesinde öğretmiyorlar. 55 00:03:58,571 --> 00:03:59,614 Hayır, öğretiyorlar. 56 00:03:59,739 --> 00:04:04,827 Ben hatalarımdan ders çıkarırım. Malpraktis, mükemmelliğe götürür. 57 00:04:04,994 --> 00:04:06,829 Ben de hepinizi birleştirmek istiyorum. 58 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Sadece Hristiyanlar değil, Hindular ve Budistler de dâhil. 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,125 Hatta inançsızlar bile. 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 Benim dışımda eski kiliseyi özleyen kimse yok mu? 61 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 Cırcır böcekleri hemfikir. 62 00:04:21,928 --> 00:04:25,223 Bu kilise samimi ve tuhaf sessizliğinden uzaklaşıp 63 00:04:25,306 --> 00:04:29,269 narsist bir vaizin liderlik ettiği vıcık vıcık bir aşk yuvasına dönüştü 64 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 ve ben buna dayanamıyorum. 65 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Sen de, ben de aynı Tanrı'ya inanıyoruz. 66 00:04:33,064 --> 00:04:35,441 Ben sadece Tanrı'nın herkesi sevdiğini düşünüyorum. 67 00:04:35,650 --> 00:04:36,901 Buna katılmıyor musun Ned? 68 00:04:37,026 --> 00:04:39,320 Bayım, ne zamandan beri senli benli konuşuyoruz? 69 00:04:39,404 --> 00:04:40,488 Bay Flanders. 70 00:04:40,571 --> 00:04:44,325 Bana Namıdiğer Evanjelik Diyakoz veya kısaca Ned diyebilirsin. 71 00:04:44,450 --> 00:04:49,414 Peki Ned, Tanrı sevgi demektir. Evrene ruh veren güçtür. 72 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 Erkek veya kadın… 73 00:04:53,751 --> 00:04:55,920 Belki bu kez. 74 00:04:56,921 --> 00:04:58,965 Belki bu kez 75 00:04:59,173 --> 00:05:00,842 İnanırım 76 00:05:00,925 --> 00:05:02,302 İYİ PAZAR - DAHA İYİ - EN İYİ 77 00:05:02,427 --> 00:05:05,179 Belki bu kez dua ederim 78 00:05:10,685 --> 00:05:12,812 Belki bu kez 79 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 İlk kez 80 00:05:15,398 --> 00:05:16,607 Eğlenirim 81 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 Pazar günü 82 00:05:24,949 --> 00:05:27,910 Vaaz verecek 83 00:05:29,370 --> 00:05:32,665 O ela gözleriyle 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Ben Buda'ya inanırım 85 00:05:36,377 --> 00:05:38,296 Ben bilime inanırım 86 00:05:38,838 --> 00:05:42,884 Ve artık İsa'ya da inanıyorum 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Gerçek olacak 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,138 HOŞ GELDİNİZ 89 00:05:47,221 --> 00:05:48,473 Bir ara gerçek olacak 90 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 Belki bu kez 91 00:05:50,600 --> 00:05:51,684 KURTULUŞ TELEVİZYONA ÇIKMAYACAK 92 00:05:51,809 --> 00:05:55,813 Dua ederim 93 00:05:59,692 --> 00:06:01,611 Fena değil evlat. Ama iyi de değil. 94 00:06:01,736 --> 00:06:04,197 Nasıl yapılacağını göstereyim. Bir, iki. 95 00:06:08,368 --> 00:06:12,121 Kilisede uyuyor. Tıpkı babası gibi. 96 00:06:12,372 --> 00:06:15,541 Tanrı demek, lütuf ve bağışlama demektir. 97 00:06:15,666 --> 00:06:16,793 Böyle düşünmüyorsan 98 00:06:16,876 --> 00:06:20,046 belki de İncil'i açıp tekrar okusan iyi olabilir. 99 00:06:20,171 --> 00:06:22,632 Yanında fazladan İncil'le seyahat eden ve otel odalarına bırakan 100 00:06:22,715 --> 00:06:24,467 bir adamın inancını mı sorguluyorsun? 101 00:06:26,969 --> 00:06:28,304 Affedersiniz? 102 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Samimiyetine inanıyorum 103 00:06:30,264 --> 00:06:33,559 ama bir papağan da İncil'i ezberleyebilir ve gerçek anlamını bilemeyebilir. 104 00:06:33,643 --> 00:06:34,852 Ne? 105 00:06:34,936 --> 00:06:37,480 Burası artık kilise olmaktan çıktı. Gidiyoruz. 106 00:06:41,526 --> 00:06:44,904 Baba, papaz izin vermeden gidemeyiz. 107 00:06:44,987 --> 00:06:46,906 -Kim söylemiş onu? -Sen. 108 00:06:47,031 --> 00:06:49,283 Buna "Homer Simpson'laşmak" diyorsun. 109 00:06:50,618 --> 00:06:52,829 Homer Simpson'laşma seni aptal. 110 00:06:54,580 --> 00:06:56,916 BU SIRADA MICHIGAN'DA… 111 00:06:57,041 --> 00:06:58,167 MEGAKİLİSE KRAL BURGER KING'İ 112 00:07:00,420 --> 00:07:01,337 PASKALYA HIRSIZI PAPAZ 113 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 Kovulduğu yer burası. 114 00:07:03,548 --> 00:07:08,344 Bakalım, Bay Mükemmel Papazın pizemli geçmişinde neler olmuş. 115 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 Sen "pizemli" mi dedin? 116 00:07:10,555 --> 00:07:12,515 Bir kez olsun benim yanımda dursan ne olur? 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,690 JAVA İSA KORU ONLARI TANRIM 118 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 PORTAKAL YEHUDA İLK KORİNT BANKASI 119 00:07:22,150 --> 00:07:24,402 Affedersiniz. Papazı arıyoruz. 120 00:07:24,527 --> 00:07:25,736 Burada papazımız yok. 121 00:07:25,820 --> 00:07:29,073 Ama dokunmatik ekranlı rehberin dijital asistanı var. 122 00:07:29,740 --> 00:07:33,286 Selam, ben Kutsal İnek. Nasıl yardımcı olabilirim? 123 00:07:33,369 --> 00:07:37,206 Lütfen bu ekrana dokunarak parmak izinizi verin. 124 00:07:37,331 --> 00:07:39,250 NEDEN BURADAYIZ? GEY OLMAK SORUN MU? - PARK ONAYI 125 00:07:39,333 --> 00:07:40,251 YANLIŞ İNANÇ SIRALAMASI 126 00:07:40,334 --> 00:07:42,753 Hiçbir şeye basmadınız. Neden? 127 00:07:42,879 --> 00:07:44,922 YARDIMSEVMEZ - YARDIMSEVER AYLIK OTOMATİK ÖDEME 128 00:07:45,006 --> 00:07:46,257 GÖĞE YÜKSELME BITCOIN'LE BAĞIŞ YAP 129 00:07:46,382 --> 00:07:49,469 Tanrı'nın altı, sizin üstünüz olan biriyle konuşmak istiyorum. 130 00:07:49,635 --> 00:07:53,473 Belki de aradığınızı burada bulabilirsiniz. 131 00:07:53,764 --> 00:07:55,391 ÖNCE FERAHLATICI İÇECEK VARDI 132 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Kaçınız mezotelyomanın etkilerini yaşıyorsunuz? 133 00:07:57,935 --> 00:07:59,061 BARIŞ! YAPIN! TEVAZU 134 00:07:59,187 --> 00:08:02,982 Ocho, ocho, ocho, ocho, ocho, ocho, ocho numaralı telefondan İsa'yı arayın. 135 00:08:03,191 --> 00:08:04,609 ŞÜKÜR METRE 136 00:08:14,619 --> 00:08:17,830 Lütfen bize yardım edin. Bu adam da bir rahip. 137 00:08:17,914 --> 00:08:18,915 Gerçekten mi? 138 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 Kilise, çan kulesi, kapılar, insanlar! 139 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 Benimle gelin. 140 00:08:26,380 --> 00:08:28,925 Vaiz Mac? Burada sizi görmek isteyen bir çift var. 141 00:08:29,342 --> 00:08:32,762 Nahoş bir durumu konuşmak için buradayım. 142 00:08:32,887 --> 00:08:35,723 The Boston Globe gazetesinden gelmiyorsunuz, değil mi? 143 00:08:35,806 --> 00:08:36,807 FİRAR ÇANTASI 144 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 Hayır. Ben de bir papazım. 145 00:08:38,100 --> 00:08:41,187 Eskiden burada görevli olan bir adamın 146 00:08:41,270 --> 00:08:44,398 yakasını pis işlere bulaştırdığını duydum, Bode Wright. 147 00:08:45,149 --> 00:08:47,860 O mu? Otursanız iyi olur. 148 00:08:48,152 --> 00:08:51,948 Kısa bir hikâye ama özet geçeceğim. 149 00:08:52,657 --> 00:08:57,453 Devam edebilirim ama sağlam son bir ses telim kaldı. 150 00:08:57,662 --> 00:09:03,668 Bir papaz için bile basit bir meseleyi çok uzattım. 151 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 İşte kanıt. 152 00:09:10,466 --> 00:09:13,594 Aman Tanrım, bu civarda tanışmak isteyen ne kadar da çok bekâr varmış. 153 00:09:13,678 --> 00:09:15,179 CİVARDAKİ BEKÂRLAR SENİNLE TANIŞMAK İSTİYOR 154 00:09:17,848 --> 00:09:20,977 Sahip olduklarınızın önemi yok. Paranın önemi yok. 155 00:09:21,102 --> 00:09:22,728 Bunun önemi yok. 156 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Düşündüğüm şeyi mi yakıyor? 157 00:09:25,731 --> 00:09:27,149 İşte şimdi onu yakaladım. 158 00:09:32,947 --> 00:09:36,325 Lisa Marie Simpson, İncil mi okuyorsun? 159 00:09:36,492 --> 00:09:39,370 Evet, güzel ama birkaç notum var. 160 00:09:39,453 --> 00:09:41,122 IRKÇI - SEKSİST - ENSEST HİTİTLER'E HAKSIZLIK 161 00:09:41,205 --> 00:09:42,456 İmparatorluğunu Mısır'a doğru 162 00:09:42,540 --> 00:09:44,834 genişletmeye çalışmayan bir Hititli hiç tanımadım. 163 00:09:45,501 --> 00:09:47,628 Hititler… Kenanlılar'dan daha kötü. 164 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 Bunu yakışıklı yeni papaz sayesinde mi yapıyorsun? 165 00:09:51,841 --> 00:09:54,885 Rahip Wright mı? Sence o… 166 00:09:55,261 --> 00:10:00,433 Rol yapmayacağım. Konuşurken sanki sadece benimle konuşuyor gibi hissediyorum. 167 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 Lisa, aşırı bağlanmandan endişe ediyorum. 168 00:10:03,269 --> 00:10:06,647 Bu şehrin yeni ve farklı olan şeyleri reddetme gibi bir huyu var. 169 00:10:06,981 --> 00:10:07,982 Ve daha iyi şeyleri… 170 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Bu kez öyle olmayacak. 171 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Ama vizyon panona bir baksana. 172 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 Hayal kırıklıklarıyla dolu. 173 00:10:14,780 --> 00:10:16,198 VİZYON PANOSU BIRAKIYORUM - KAYIP - EZİKSİN 174 00:10:18,200 --> 00:10:20,453 Vizyon panon bile tam yerinde duramıyor. 175 00:10:20,536 --> 00:10:24,415 O kancanın tüm hayal kırıklıklarını taşıması gerekiyordu. 176 00:10:30,463 --> 00:10:32,381 Seni arkama aldım Satürn. 177 00:10:37,386 --> 00:10:38,471 Çişim geldi. 178 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 Vaktimiz yok. Birini papazlıktan men edeceğiz. 179 00:10:40,806 --> 00:10:45,686 Timothy, seni hiç böyle görmemiştim. Belki ben de birilerini men ederim. 180 00:10:45,811 --> 00:10:47,730 Çuf çuf odasında mı? 181 00:10:47,813 --> 00:10:49,273 Yeter, geçti. 182 00:10:50,524 --> 00:10:52,735 İki bira ver Moe. Rahibe hiçbir şey yok. 183 00:10:52,860 --> 00:10:53,986 Nasılsın Peder? 184 00:10:54,111 --> 00:10:56,197 Çıplak bardaklarımı görmesine izin veremem. 185 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 Çıplak bardaklarını kırmana gerek yoktu. 186 00:11:00,701 --> 00:11:03,996 Söylesene. Bir kadında kaç tane göğüs var? 187 00:11:04,288 --> 00:11:07,166 İçimi hiç bu kadar dökmemiştim. 188 00:11:07,249 --> 00:11:11,003 Sonra da komşumun binilen çim biçme makinesine imrendim. 189 00:11:11,170 --> 00:11:14,799 İki kişilik bisiklete bindiğimde hiç pedal çevirmem. 190 00:11:14,882 --> 00:11:18,427 -Homer… -30 yaşımdayken şeker mi şaka mı yaptım. 191 00:11:18,636 --> 00:11:22,598 Ayrıca Marge'a kolonoskopiye gideceğimi söylememe rağmen 192 00:11:22,682 --> 00:11:26,394 aslında Maymunlar Cehennemi maratonuna gittim. 193 00:11:26,686 --> 00:11:28,354 Tim Burton olanı da dâhil. 194 00:11:28,479 --> 00:11:29,522 Tanrı'nın umurunda değil. 195 00:11:29,689 --> 00:11:31,023 Şükürler olsun! 196 00:11:31,107 --> 00:11:32,692 Lütfen. Burada para kazanıyorum ben. 197 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Pardon. Yani affedildim mi? 198 00:11:34,902 --> 00:11:36,612 Sen iyi bir adamsın Homer Simpson. 199 00:11:36,737 --> 00:11:41,033 Tüm iyi ve kötü davranışlarının altında sadece iyilikten ibaret olduğun 200 00:11:41,117 --> 00:11:45,037 bu yaşamın gelgitlerinin dokunmadığı sessiz bir yer var. 201 00:11:45,705 --> 00:11:47,915 En kötüsünü daha duymadın. 202 00:11:48,124 --> 00:11:53,379 Tuvalet kâğıdı reklamlarındaki anne ayı hakkında çirkin düşüncelerim oldu. 203 00:11:55,005 --> 00:11:57,550 Rahip? Gerçek unvanınız buysa 204 00:11:57,633 --> 00:12:02,388 cemaatimizin ziyaretine geç kaldınız. Tüm gün hazırlanıyordum. 205 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 Affedersin. Gitmem gerek. 206 00:12:04,432 --> 00:12:07,435 Homer, şu Flanders seni de rahatsız ediyor mu? 207 00:12:16,736 --> 00:12:18,070 Bazen. 208 00:12:21,282 --> 00:12:22,491 İlerle. 209 00:12:24,827 --> 00:12:27,913 Peki. Kornaya hangi kolunla bastın? 210 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Söylemiyorum. 211 00:12:34,086 --> 00:12:35,087 Girin. 212 00:12:36,922 --> 00:12:39,508 SEVGİ 213 00:12:48,476 --> 00:12:51,437 Beyefendi, bana kutsal kitapla meydan okudunuz. 214 00:12:56,233 --> 00:12:58,110 Kutsal kitaptan konuşmak istiyorsan 215 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 öyleyse yüce efendimize neşeli bir ses gönderelim. 216 00:13:01,071 --> 00:13:02,865 -Güzel. -Güzel. 217 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Cezalandırmak, imanın anahtarıdır. 218 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Matta 25:46, "Bunlar sonsuz azaba…" 219 00:13:14,835 --> 00:13:17,838 "…doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.” Elbette ama Tanrı'nın lütfu geniştir. 220 00:13:17,963 --> 00:13:20,800 Yuhanna 12:32, "Ben yerden yukarı kaldırıldığım zaman bütün insanları…" 221 00:13:20,925 --> 00:13:22,092 "…kendime çekeceğim." 222 00:13:23,677 --> 00:13:25,763 Peki, 2. Selanikliler 1:9? 223 00:13:25,846 --> 00:13:28,599 "Böyleleri sonsuza dek mahvolma cezasına çarptırılacaklar…" 224 00:13:28,682 --> 00:13:32,520 Romalılar 11:32, "Tanrı herkese merhamet gösterir." 225 00:13:32,603 --> 00:13:33,771 Herkese. 226 00:13:35,856 --> 00:13:38,400 KUTSAL SU 227 00:13:38,526 --> 00:13:42,404 Yaratılış 3:23, "Böylece Tanrı onu bahçesinden kovdu." 228 00:13:42,571 --> 00:13:44,615 Yaratılış 1:31. 229 00:13:44,907 --> 00:13:49,662 "Tanrı yarattıklarına baktı ve her şeyin çok iyi olduğunu gördü." Güm. 230 00:13:51,413 --> 00:13:55,376 Çok üşüyorum. Hem de çok. Üstelik üzerimde üç tane kazak var. 231 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 SPRINGFIELD KİLİSESİ ALOHA PAZAR! 232 00:13:59,755 --> 00:14:04,802 Vay be. Hawaii'dekiler Tanrı'ya inansaydı demek ki böyle olurmuş. 233 00:14:04,927 --> 00:14:07,763 Rahip evime akşam yemeğine gelsene! 234 00:14:08,138 --> 00:14:09,974 Yağmur yüzünden ertelemek durumunda kalacağım. 235 00:14:10,099 --> 00:14:12,893 Hep erteliyor ama çok az yağmur yağıyor. 236 00:14:13,894 --> 00:14:15,437 Kesin şu cümbüşü! 237 00:14:15,563 --> 00:14:16,772 Sen de kimsin? 238 00:14:19,191 --> 00:14:20,985 Rahip Lovejoy! 239 00:14:21,110 --> 00:14:24,238 Michigan'dan yeni döndüm. 240 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 Benim yerime parmakla sen gösterir misin? 241 00:14:26,657 --> 00:14:28,117 Hemen. 242 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 Bu adam bir sapkın. 243 00:14:32,162 --> 00:14:34,164 Olamaz. Lisa hayır. 244 00:14:34,290 --> 00:14:35,416 Bir dakika! 245 00:14:35,499 --> 00:14:38,752 Biliyoruz ki rahip kutsal bir adam ve… 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,921 Lisa ben kötü bir şey yaptım. 247 00:14:41,505 --> 00:14:43,340 Ne kadar kötü olabilir ki? Gerçekten. 248 00:14:44,884 --> 00:14:48,846 Birden hepinizin odağı ben oldum. 249 00:14:48,971 --> 00:14:50,097 Kısa bir duyurum var. 250 00:14:50,180 --> 00:14:52,933 Otoparkta kırmızı bir Honda Civic'in farları açık kalmış. 251 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 Onları kaybediyorsun. 252 00:14:54,685 --> 00:14:57,104 O İncil'i yaktı. 253 00:15:01,525 --> 00:15:02,610 Eyvah. 254 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 Korkunç. Nasıl olur? 255 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Mezmurlar yakılamaz. Onlarla dövme yapılabilir. 256 00:15:06,155 --> 00:15:07,156 MEZMURLAR 23:4 257 00:15:07,239 --> 00:15:08,365 Midemi bulandırıyorsun. 258 00:15:08,532 --> 00:15:11,243 Kalbim bana bunun doğru olmadığını söylüyor. 259 00:15:11,327 --> 00:15:14,997 Kilisede bunu söylemek tuhaf olacak ama kanıt görmemiz lazım. 260 00:15:15,164 --> 00:15:18,375 Herkesin önünde tam kapsamlı bir duruşma talep ediyorum. 261 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Duruşmanı alacaksın. 262 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 Salı günü saat 16.00'da. 263 00:15:23,422 --> 00:15:25,841 Bir cennet daha kayboldu. 264 00:15:26,175 --> 00:15:29,386 Lisa, ilk pazar günü perhizini mahvediyorsun. 265 00:15:29,511 --> 00:15:31,513 Alev yutucu bile üzüldü. 266 00:15:37,353 --> 00:15:38,354 KUNDAKÇI RAHİP 267 00:15:38,437 --> 00:15:41,857 İnanç krizi artarken rahibi soruşturmaya verilen destek %52 seviyelerinde. 268 00:15:41,941 --> 00:15:44,109 Ateşi ateşle söndürebilir misiniz? 269 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 Bu Yehuda rahibine ne yapmalıyız? 270 00:15:47,071 --> 00:15:49,823 Kent Brockman sizlerleydi ve hiçbir şey söylemedi. 271 00:15:50,199 --> 00:15:52,701 SPRINGFIELD BELEDİYE BİNASI 272 00:15:52,785 --> 00:15:56,538 YANAN ADAM BODE WRIGHT DURUŞMASI 273 00:15:56,705 --> 00:15:58,958 Hoş geldiniz. Başlayabiliriz. 274 00:15:59,041 --> 00:16:01,335 Neden bunu o yönetiyor? 275 00:16:01,543 --> 00:16:03,504 Çünkü o fazla heyecana kapılmıyor. 276 00:16:03,629 --> 00:16:05,881 Ben kapılıyor muyum? 277 00:16:06,006 --> 00:16:09,426 Ve İncil der ki "Onları küçük bir çocuk güdecek." 278 00:16:09,677 --> 00:16:11,720 Yüce Buda'nın dediği gibi, 279 00:16:11,887 --> 00:16:17,393 "Üç şeyi gizleyemezsiniz. Güneşi, ayı ve gerçeği." 280 00:16:17,810 --> 00:16:19,895 O zaman neden bununla bir Google Doodle yapmıyorlar? 281 00:16:20,020 --> 00:16:23,232 Rahip, İncil'i fazla kafaya takıyorsunuz. 282 00:16:23,315 --> 00:16:25,401 Şimdi İncil'e geri dönelim. 283 00:16:25,526 --> 00:16:30,406 Özellikle bağışlamadan bahsedilen bölümlere… 284 00:16:36,912 --> 00:16:39,999 Anne, bu afişleri diktiğin için teşekkürler. 285 00:16:40,124 --> 00:16:42,835 Bunca şeyi bu on saniye için mi yaptım? 286 00:16:42,960 --> 00:16:46,422 Yaptı ve itiraf etti. Başka neye ihtiyacımız var ki? 287 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 Daha az şey için neler yapmadık ki? 288 00:16:48,924 --> 00:16:51,385 Evet, iki farklı renkli çorap giyen adamı hatırlıyor musunuz? 289 00:16:51,593 --> 00:16:53,262 Pılını pırtını toplayıp buradan kaçmıştı. 290 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 Uzaklaştırın! 291 00:16:54,722 --> 00:16:57,766 Uzaklaştırın! 292 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Onu sevelim! 293 00:17:01,020 --> 00:17:03,397 Yeni bir felsefenin, barış ve sevginin vaazını veren 294 00:17:03,480 --> 00:17:06,442 tanıdığım uzun saçlı bir sanatçı daha var. 295 00:17:06,525 --> 00:17:10,154 Kalabalık onun yanındaydı ama sonra ona yüz çevirdiler. 296 00:17:10,279 --> 00:17:13,574 O adamın adı Willie Nelson! 297 00:17:13,741 --> 00:17:17,077 Ben diyorum ki onu uzaklaştırın! Uzaklaştırın! 298 00:17:17,161 --> 00:17:20,289 Uzaklaştırın! Uzaklaştırın! 299 00:17:20,414 --> 00:17:21,415 Durun! 300 00:17:21,540 --> 00:17:25,127 Buraya sizi bölmeye değil, birleştirmeye gelmiştim. 301 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 O yüzden gidiyorum. 302 00:17:26,378 --> 00:17:28,797 Umarım söylediklerim birkaçınızda yanıt bulmuştur. 303 00:17:28,922 --> 00:17:31,425 Tıpkı Lisa gibi. O dünyayı değiştirebilir. 304 00:17:32,468 --> 00:17:35,387 Bir de şu Kaptan. Şaşırtıcı bir şekilde uyandı. 305 00:17:35,888 --> 00:17:39,349 Aktivizm, kesişme sağlamadığı sürece anlamsızdır. 306 00:17:41,602 --> 00:17:42,686 Sizi tanıdığıma sevindim. 307 00:17:43,645 --> 00:17:46,857 Hayatımı kökten değiştirdiğinizi söylemek isterim. 308 00:17:47,024 --> 00:17:51,070 Yüzüne tokadı basmak istemediğim ilk vaiz sizsiniz. 309 00:17:51,320 --> 00:17:52,488 Sizi tanıdığıma sevindim. 310 00:17:53,072 --> 00:17:55,908 Tek bir şey söyleyeceğim. Cehennemde yan, İncil yakıcı. 311 00:17:56,116 --> 00:17:57,201 Sizi tanıdığıma sevindim. 312 00:17:57,951 --> 00:17:58,952 Sizi tanıdığıma… 313 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Benim ailemde 314 00:18:00,537 --> 00:18:04,083 umursadığın birine rulo köfte yedirmeden veda edemezsin. 315 00:18:04,333 --> 00:18:05,751 Ve bir de brokoli. 316 00:18:06,168 --> 00:18:07,961 Beni yemeğe mi davet ediyorsunuz? 317 00:18:08,128 --> 00:18:11,924 Yemekte bizi gördükten sonra hâlâ seversen bizi gerçekten sevdiğini anlarız. 318 00:18:12,007 --> 00:18:14,134 Hadi ama dostum. Fırında İncil var. 319 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 Ne var? Çok mu erken oldu? 320 00:18:18,847 --> 00:18:20,724 Kısa bir dua etmek isterim. 321 00:18:20,974 --> 00:18:23,644 Tanrım, lütfen Simpsonlar'ın hiç sonu gelmesin. 322 00:18:23,811 --> 00:18:25,395 Âmin. 323 00:18:25,521 --> 00:18:29,233 Bode, yarın sana felsefi bir soru soracağım. 324 00:18:29,399 --> 00:18:30,901 Kilisede görüşürüz. 325 00:18:32,402 --> 00:18:33,529 Âmin. 326 00:18:33,612 --> 00:18:34,988 Sen nerelerdeydin? 327 00:18:35,072 --> 00:18:36,490 SPRINGFIELD KİLİSESİ ESKİ YÖNETİM 328 00:18:36,657 --> 00:18:38,367 Neden İncil yakmak istedin? 329 00:18:38,492 --> 00:18:40,744 Neden Bill O'Reilly'nin kitaplarını yakmadın ki? 330 00:18:40,869 --> 00:18:42,538 Çok fazla var. 331 00:18:42,621 --> 00:18:44,957 Tanrı'nın gösterişli bir katedralde veya kitaplarda değil, 332 00:18:45,040 --> 00:18:47,918 insanların kalbinde olduğunu göstermek istemiştim. 333 00:18:48,085 --> 00:18:50,087 Bu şehir alt metinlerden anlamıyor. 334 00:18:50,212 --> 00:18:53,298 NPR radyo istasyonumuz güreş yayınlıyor. 335 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 Yarım Nelson işkence ediyor. 336 00:18:56,093 --> 00:18:59,596 Buna sözlükteki anlamıyla "surat ezme" diyebilir miyiz? 337 00:18:59,805 --> 00:19:01,598 Evet, diyebiliriz. 338 00:19:01,765 --> 00:19:04,309 Bu hafta NPR bağış haftası. Lütfen verin. 339 00:19:05,144 --> 00:19:07,479 -Neden yaptın ki? -19 yaşımdaydım. 340 00:19:07,604 --> 00:19:11,441 İnsanların bölmek ve ayrıştırmak için İncil'i nasıl kullandığını gördüm. 341 00:19:11,650 --> 00:19:13,861 İnsanlar hedefe ulaşmaya çalışmak yerine 342 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 bir yol haritasına tapmakla meşgullerdi. 343 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 Beni anlıyor musun? 344 00:19:19,074 --> 00:19:23,203 Neden bunu söylemedin? Sorun olmazdı. İncil'i yakmasaydın tabii… 345 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 -19 yaşımdaydım. -Ben sekiz yaşımdayım ve anlıyorum. 346 00:19:27,499 --> 00:19:30,294 Haklısın. Yaptığım günden beri pişmanlık yaşıyorum. 347 00:19:30,544 --> 00:19:35,048 O günden beri tıpkı mezuna kalan bir milenyumlu gibi sadece dünyayı gezdim. 348 00:19:35,215 --> 00:19:37,885 Anlıyorum ama nasıl ikna edeceksin? 349 00:19:38,302 --> 00:19:39,553 FİLLER BİLE KIZGIN VE UNUTMAYIZ 350 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 SANA İNANMIŞTIM CEHENNEMDE EVLER 351 00:19:41,054 --> 00:19:43,390 Bu şehrin samimiyetine inanıyorum. 352 00:19:45,809 --> 00:19:48,103 "Seni affettik" yazmadığından emin olmak istiyorum. 353 00:19:48,270 --> 00:19:50,647 -Yazmıyor. -Kırmızı kalemle yazdılarsa? 354 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Hayır. 355 00:19:51,857 --> 00:19:53,108 -Hayır, yazmamışlar. -Hayır. 356 00:19:53,192 --> 00:19:55,319 -Tuğla, mesajın kendisi. -Buradakiler böyledir. 357 00:19:55,402 --> 00:19:56,403 Evet. 358 00:19:56,486 --> 00:19:58,280 Biz de karşılık mı veriyoruz? Adet nedir? 359 00:20:03,368 --> 00:20:05,996 Şef bu adamın on dakikası daha var. 360 00:20:06,121 --> 00:20:08,832 Şu adamı tam anlamışken, tekrar inancım gelmişken, 361 00:20:08,916 --> 00:20:11,543 insanlara inanmışken onu benden geri aldılar. 362 00:20:12,169 --> 00:20:13,962 İnancımı kaybettim Lou. 363 00:20:14,046 --> 00:20:18,425 Hadi ama Şef, çok güzel bir karın ve çocuğun… Ben… 364 00:20:18,508 --> 00:20:21,386 Özür dilerim. Gülmeden söyleyemiyorum. 365 00:20:21,511 --> 00:20:22,971 En azından deneyebilirsin. 366 00:20:23,972 --> 00:20:28,268 Deniyorum. Özür dilerim. Tekrar denesem iyi olacak. 367 00:20:28,352 --> 00:20:32,689 Çok güzel bir karın ve çocuğun var. 368 00:21:16,275 --> 00:21:18,068 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca