1
00:00:01,292 --> 00:00:04,587
UMARIM İLK KISMI İZLEMİŞSİNİZDİR
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,881
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
ASİL BİR RUHLA SERPİLİR,
EN KÜÇÜK İNSAN BİLE
4
00:00:10,635 --> 00:00:11,511
KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ
5
00:00:11,594 --> 00:00:13,179
DR. SİVİLCE SIKAN SUNAR
SİYAH NOKTA MARATONU
6
00:00:13,263 --> 00:00:14,139
SPRINGFIELD İLKOKULU
7
00:00:14,514 --> 00:00:18,018
MÜDÜRE, ONDAN DAHA GEÇ SAATTE
UYUDUĞUMU ARTIK HATIRLATMAYACAĞIM
8
00:01:02,562 --> 00:01:04,064
DİZİ DİĞER DİZİLERİN PARODİSİ OLDU
9
00:01:09,110 --> 00:01:11,029
Mirastan kimse bir şey almayacak.
10
00:01:11,279 --> 00:01:12,781
Çünkü ortada miras yok.
11
00:01:24,876 --> 00:01:25,919
GEÇEN HAFTANIN HABERLERİ
12
00:01:26,002 --> 00:01:27,378
The Simpsons'ta geçen hafta
13
00:01:27,462 --> 00:01:29,964
Springfield'a yeni
bir karizmatik rahip geldi.
14
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Silahımı tutmak ister misin? Tutabilirsin.
15
00:01:33,051 --> 00:01:36,471
Ve Lisa tanıdığı bu yetişkin adama
çok hayran kaldı.
16
00:01:36,554 --> 00:01:40,809
Bu yemek bir caz yemeğine dönüştü!
17
00:01:41,768 --> 00:01:45,313
Rahip Lovejoy işini kaybetti
ve intikam yemini etti.
18
00:01:45,730 --> 00:01:48,733
Savaşan Rahipler İkinci Kısım.
19
00:02:02,664 --> 00:02:05,166
SPRINGFIELD'IN İLK KİLİSESİ
OTOPARK DOLU ÜÇ ZORBA VALEYİ KULLANIN
20
00:02:11,756 --> 00:02:12,841
Bu rahip harika.
21
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Sabırsızlıkla bekliyorum.
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,220
Düşmanlarımın haklandığı
büyük bir kurgunun parçası olmadan
23
00:02:17,303 --> 00:02:21,474
ilk defa kiliseye geliyorum.
24
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
Hey! Yok artık!
25
00:02:23,560 --> 00:02:26,312
Birileri kilise için
fazla süslenmiş görünüyor.
26
00:02:26,479 --> 00:02:27,564
Bunu mu diyorsun?
27
00:02:27,689 --> 00:02:31,568
Yeni yakışıklı papazımızın cazibesine
kapılmadığına emin misin?
28
00:02:31,693 --> 00:02:35,280
Saçmalama. Anneler,
papazların cazibesine kapılmaz.
29
00:02:37,949 --> 00:02:42,745
Burası çok kalabalık.
Bacağım Milhouse'un babasına dokunuyor.
30
00:02:42,996 --> 00:02:45,707
Görünüşe göre diz komşuları olduk,
değil mi dostum?
31
00:02:47,208 --> 00:02:51,212
Bay Smithers, yanınızda Bay Burns olmadan
sizi hiç görmemiştim.
32
00:02:51,337 --> 00:02:55,008
Bay Burns evde kutsal metinlerin
kopyalarını okumayı tercih ediyor.
33
00:02:55,091 --> 00:02:58,344
O KADAR DA KUTSAL OLMAYAN KÂSE
AHİT SANDIĞI
34
00:02:59,470 --> 00:03:02,849
"Yoksullar kutsanmıştır" mı?
Bunu yeni mi öğreniyorum?
35
00:03:03,099 --> 00:03:04,184
Hiç kimse bilmemeli.
36
00:03:09,397 --> 00:03:10,773
Mısır'dan Çıkış.
37
00:03:11,107 --> 00:03:13,693
Günaydın.
38
00:03:13,818 --> 00:03:15,945
Packers maçıyla ilgilenenler için…
39
00:03:16,070 --> 00:03:17,530
Bilmek istemiyoruz.
40
00:03:17,697 --> 00:03:20,366
Bazılarınızın bana hâlâ soru sormak
istediğini biliyorum.
41
00:03:20,491 --> 00:03:21,659
Kesinlikle istiyorum.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,454
Oğlumun vaftiz babası olur musun?
43
00:03:25,121 --> 00:03:26,164
O kadar da değil Mel.
44
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
Şaka bir yana, kiliseye her geçen gün
daha az insan geliyor.
45
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
Sayılar azalıyor ve bunu anlayabiliyorum.
46
00:03:32,128 --> 00:03:34,297
İnsanlara Tanrı'ya
inandığınızı söylediğinizde
47
00:03:34,380 --> 00:03:37,717
genellikle onların yaşam tarzlarını
yargılayacağınızı veya
48
00:03:37,800 --> 00:03:40,428
siz hariç herkesin cehenneme gideceğini
düşündüğünüzü zannederler.
49
00:03:40,553 --> 00:03:42,096
İşte böyle vaaz verilir kaltak.
50
00:03:42,388 --> 00:03:43,848
"Âmin" dediğini farz edeceğim.
51
00:03:44,098 --> 00:03:45,350
Sakin ol kaltak.
52
00:03:47,894 --> 00:03:52,273
Dinin asıl işlevi bizi birleştirmektir.
53
00:03:52,357 --> 00:03:55,693
Tıpkı bir bağ doku gibi. Sıkı sıkıya
birbirimize bağlanmak demek.
54
00:03:55,818 --> 00:03:58,446
Bunu tıp fakültesinde öğretmiyorlar.
55
00:03:58,571 --> 00:03:59,614
Hayır, öğretiyorlar.
56
00:03:59,739 --> 00:04:04,827
Ben hatalarımdan ders çıkarırım.
Malpraktis, mükemmelliğe götürür.
57
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
Ben de hepinizi birleştirmek istiyorum.
58
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Sadece Hristiyanlar değil,
Hindular ve Budistler de dâhil.
59
00:04:09,582 --> 00:04:11,125
Hatta inançsızlar bile.
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
Benim dışımda eski kiliseyi özleyen
kimse yok mu?
61
00:04:18,383 --> 00:04:19,717
Cırcır böcekleri hemfikir.
62
00:04:21,928 --> 00:04:25,223
Bu kilise samimi
ve tuhaf sessizliğinden uzaklaşıp
63
00:04:25,306 --> 00:04:29,269
narsist bir vaizin liderlik ettiği
vıcık vıcık bir aşk yuvasına dönüştü
64
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
ve ben buna dayanamıyorum.
65
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Sen de, ben de aynı Tanrı'ya inanıyoruz.
66
00:04:33,064 --> 00:04:35,441
Ben sadece Tanrı'nın
herkesi sevdiğini düşünüyorum.
67
00:04:35,650 --> 00:04:36,901
Buna katılmıyor musun Ned?
68
00:04:37,026 --> 00:04:39,320
Bayım, ne zamandan beri
senli benli konuşuyoruz?
69
00:04:39,404 --> 00:04:40,488
Bay Flanders.
70
00:04:40,571 --> 00:04:44,325
Bana Namıdiğer Evanjelik Diyakoz
veya kısaca Ned diyebilirsin.
71
00:04:44,450 --> 00:04:49,414
Peki Ned, Tanrı sevgi demektir.
Evrene ruh veren güçtür.
72
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
Erkek veya kadın…
73
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
Belki bu kez.
74
00:04:56,921 --> 00:04:58,965
Belki bu kez
75
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
İnanırım
76
00:05:00,925 --> 00:05:02,302
İYİ PAZAR - DAHA İYİ - EN İYİ
77
00:05:02,427 --> 00:05:05,179
Belki bu kez dua ederim
78
00:05:10,685 --> 00:05:12,812
Belki bu kez
79
00:05:13,229 --> 00:05:14,981
İlk kez
80
00:05:15,398 --> 00:05:16,607
Eğlenirim
81
00:05:16,733 --> 00:05:19,110
Pazar günü
82
00:05:24,949 --> 00:05:27,910
Vaaz verecek
83
00:05:29,370 --> 00:05:32,665
O ela gözleriyle
84
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Ben Buda'ya inanırım
85
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
Ben bilime inanırım
86
00:05:38,838 --> 00:05:42,884
Ve artık İsa'ya da inanıyorum
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,595
Gerçek olacak
88
00:05:46,095 --> 00:05:47,138
HOŞ GELDİNİZ
89
00:05:47,221 --> 00:05:48,473
Bir ara gerçek olacak
90
00:05:48,681 --> 00:05:50,516
Belki bu kez
91
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
KURTULUŞ TELEVİZYONA ÇIKMAYACAK
92
00:05:51,809 --> 00:05:55,813
Dua ederim
93
00:05:59,692 --> 00:06:01,611
Fena değil evlat. Ama iyi de değil.
94
00:06:01,736 --> 00:06:04,197
Nasıl yapılacağını göstereyim. Bir, iki.
95
00:06:08,368 --> 00:06:12,121
Kilisede uyuyor. Tıpkı babası gibi.
96
00:06:12,372 --> 00:06:15,541
Tanrı demek, lütuf ve bağışlama demektir.
97
00:06:15,666 --> 00:06:16,793
Böyle düşünmüyorsan
98
00:06:16,876 --> 00:06:20,046
belki de İncil'i açıp tekrar okusan
iyi olabilir.
99
00:06:20,171 --> 00:06:22,632
Yanında fazladan İncil'le seyahat eden
ve otel odalarına bırakan
100
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
bir adamın inancını mı sorguluyorsun?
101
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
Affedersiniz?
102
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Samimiyetine inanıyorum
103
00:06:30,264 --> 00:06:33,559
ama bir papağan da İncil'i ezberleyebilir
ve gerçek anlamını bilemeyebilir.
104
00:06:33,643 --> 00:06:34,852
Ne?
105
00:06:34,936 --> 00:06:37,480
Burası artık kilise
olmaktan çıktı. Gidiyoruz.
106
00:06:41,526 --> 00:06:44,904
Baba, papaz izin vermeden gidemeyiz.
107
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
-Kim söylemiş onu?
-Sen.
108
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
Buna "Homer Simpson'laşmak" diyorsun.
109
00:06:50,618 --> 00:06:52,829
Homer Simpson'laşma seni aptal.
110
00:06:54,580 --> 00:06:56,916
BU SIRADA MICHIGAN'DA…
111
00:06:57,041 --> 00:06:58,167
MEGAKİLİSE
KRAL BURGER KING'İ
112
00:07:00,420 --> 00:07:01,337
PASKALYA HIRSIZI PAPAZ
113
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
Kovulduğu yer burası.
114
00:07:03,548 --> 00:07:08,344
Bakalım, Bay Mükemmel Papazın
pizemli geçmişinde neler olmuş.
115
00:07:08,511 --> 00:07:10,388
Sen "pizemli" mi dedin?
116
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
Bir kez olsun
benim yanımda dursan ne olur?
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
JAVA İSA
KORU ONLARI TANRIM
118
00:07:20,773 --> 00:07:22,066
PORTAKAL YEHUDA
İLK KORİNT BANKASI
119
00:07:22,150 --> 00:07:24,402
Affedersiniz. Papazı arıyoruz.
120
00:07:24,527 --> 00:07:25,736
Burada papazımız yok.
121
00:07:25,820 --> 00:07:29,073
Ama dokunmatik ekranlı rehberin
dijital asistanı var.
122
00:07:29,740 --> 00:07:33,286
Selam, ben Kutsal İnek.
Nasıl yardımcı olabilirim?
123
00:07:33,369 --> 00:07:37,206
Lütfen bu ekrana dokunarak
parmak izinizi verin.
124
00:07:37,331 --> 00:07:39,250
NEDEN BURADAYIZ?
GEY OLMAK SORUN MU? - PARK ONAYI
125
00:07:39,333 --> 00:07:40,251
YANLIŞ İNANÇ SIRALAMASI
126
00:07:40,334 --> 00:07:42,753
Hiçbir şeye basmadınız. Neden?
127
00:07:42,879 --> 00:07:44,922
YARDIMSEVMEZ - YARDIMSEVER
AYLIK OTOMATİK ÖDEME
128
00:07:45,006 --> 00:07:46,257
GÖĞE YÜKSELME
BITCOIN'LE BAĞIŞ YAP
129
00:07:46,382 --> 00:07:49,469
Tanrı'nın altı, sizin üstünüz olan
biriyle konuşmak istiyorum.
130
00:07:49,635 --> 00:07:53,473
Belki de aradığınızı
burada bulabilirsiniz.
131
00:07:53,764 --> 00:07:55,391
ÖNCE FERAHLATICI İÇECEK VARDI
132
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
Kaçınız mezotelyomanın
etkilerini yaşıyorsunuz?
133
00:07:57,935 --> 00:07:59,061
BARIŞ! YAPIN! TEVAZU
134
00:07:59,187 --> 00:08:02,982
Ocho, ocho, ocho, ocho, ocho, ocho, ocho
numaralı telefondan İsa'yı arayın.
135
00:08:03,191 --> 00:08:04,609
ŞÜKÜR METRE
136
00:08:14,619 --> 00:08:17,830
Lütfen bize yardım edin.
Bu adam da bir rahip.
137
00:08:17,914 --> 00:08:18,915
Gerçekten mi?
138
00:08:20,666 --> 00:08:23,461
Kilise, çan kulesi, kapılar, insanlar!
139
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
Benimle gelin.
140
00:08:26,380 --> 00:08:28,925
Vaiz Mac? Burada sizi görmek isteyen
bir çift var.
141
00:08:29,342 --> 00:08:32,762
Nahoş bir durumu konuşmak için buradayım.
142
00:08:32,887 --> 00:08:35,723
The Boston Globe gazetesinden
gelmiyorsunuz, değil mi?
143
00:08:35,806 --> 00:08:36,807
FİRAR ÇANTASI
144
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
Hayır. Ben de bir papazım.
145
00:08:38,100 --> 00:08:41,187
Eskiden burada görevli olan bir adamın
146
00:08:41,270 --> 00:08:44,398
yakasını pis işlere bulaştırdığını duydum,
Bode Wright.
147
00:08:45,149 --> 00:08:47,860
O mu? Otursanız iyi olur.
148
00:08:48,152 --> 00:08:51,948
Kısa bir hikâye ama özet geçeceğim.
149
00:08:52,657 --> 00:08:57,453
Devam edebilirim
ama sağlam son bir ses telim kaldı.
150
00:08:57,662 --> 00:09:03,668
Bir papaz için bile
basit bir meseleyi çok uzattım.
151
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
İşte kanıt.
152
00:09:10,466 --> 00:09:13,594
Aman Tanrım, bu civarda tanışmak isteyen
ne kadar da çok bekâr varmış.
153
00:09:13,678 --> 00:09:15,179
CİVARDAKİ BEKÂRLAR
SENİNLE TANIŞMAK İSTİYOR
154
00:09:17,848 --> 00:09:20,977
Sahip olduklarınızın önemi yok.
Paranın önemi yok.
155
00:09:21,102 --> 00:09:22,728
Bunun önemi yok.
156
00:09:22,853 --> 00:09:25,356
Düşündüğüm şeyi mi yakıyor?
157
00:09:25,731 --> 00:09:27,149
İşte şimdi onu yakaladım.
158
00:09:32,947 --> 00:09:36,325
Lisa Marie Simpson, İncil mi okuyorsun?
159
00:09:36,492 --> 00:09:39,370
Evet, güzel ama birkaç notum var.
160
00:09:39,453 --> 00:09:41,122
IRKÇI - SEKSİST - ENSEST
HİTİTLER'E HAKSIZLIK
161
00:09:41,205 --> 00:09:42,456
İmparatorluğunu Mısır'a doğru
162
00:09:42,540 --> 00:09:44,834
genişletmeye çalışmayan
bir Hititli hiç tanımadım.
163
00:09:45,501 --> 00:09:47,628
Hititler… Kenanlılar'dan daha kötü.
164
00:09:48,296 --> 00:09:51,757
Bunu yakışıklı yeni papaz
sayesinde mi yapıyorsun?
165
00:09:51,841 --> 00:09:54,885
Rahip Wright mı? Sence o…
166
00:09:55,261 --> 00:10:00,433
Rol yapmayacağım. Konuşurken sanki sadece
benimle konuşuyor gibi hissediyorum.
167
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
Lisa, aşırı bağlanmandan endişe ediyorum.
168
00:10:03,269 --> 00:10:06,647
Bu şehrin yeni ve farklı olan şeyleri
reddetme gibi bir huyu var.
169
00:10:06,981 --> 00:10:07,982
Ve daha iyi şeyleri…
170
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
Bu kez öyle olmayacak.
171
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Ama vizyon panona bir baksana.
172
00:10:11,819 --> 00:10:14,196
Hayal kırıklıklarıyla dolu.
173
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
VİZYON PANOSU
BIRAKIYORUM - KAYIP - EZİKSİN
174
00:10:18,200 --> 00:10:20,453
Vizyon panon bile tam yerinde duramıyor.
175
00:10:20,536 --> 00:10:24,415
O kancanın tüm hayal kırıklıklarını
taşıması gerekiyordu.
176
00:10:30,463 --> 00:10:32,381
Seni arkama aldım Satürn.
177
00:10:37,386 --> 00:10:38,471
Çişim geldi.
178
00:10:38,596 --> 00:10:40,723
Vaktimiz yok. Birini papazlıktan
men edeceğiz.
179
00:10:40,806 --> 00:10:45,686
Timothy, seni hiç böyle görmemiştim.
Belki ben de birilerini men ederim.
180
00:10:45,811 --> 00:10:47,730
Çuf çuf odasında mı?
181
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
Yeter, geçti.
182
00:10:50,524 --> 00:10:52,735
İki bira ver Moe. Rahibe hiçbir şey yok.
183
00:10:52,860 --> 00:10:53,986
Nasılsın Peder?
184
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
Çıplak bardaklarımı görmesine
izin veremem.
185
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
Çıplak bardaklarını kırmana gerek yoktu.
186
00:11:00,701 --> 00:11:03,996
Söylesene. Bir kadında kaç tane göğüs var?
187
00:11:04,288 --> 00:11:07,166
İçimi hiç bu kadar dökmemiştim.
188
00:11:07,249 --> 00:11:11,003
Sonra da komşumun binilen çim biçme
makinesine imrendim.
189
00:11:11,170 --> 00:11:14,799
İki kişilik bisiklete bindiğimde
hiç pedal çevirmem.
190
00:11:14,882 --> 00:11:18,427
-Homer…
-30 yaşımdayken şeker mi şaka mı yaptım.
191
00:11:18,636 --> 00:11:22,598
Ayrıca Marge'a kolonoskopiye gideceğimi
söylememe rağmen
192
00:11:22,682 --> 00:11:26,394
aslında Maymunlar Cehennemi
maratonuna gittim.
193
00:11:26,686 --> 00:11:28,354
Tim Burton olanı da dâhil.
194
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
Tanrı'nın umurunda değil.
195
00:11:29,689 --> 00:11:31,023
Şükürler olsun!
196
00:11:31,107 --> 00:11:32,692
Lütfen. Burada para kazanıyorum ben.
197
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
Pardon. Yani affedildim mi?
198
00:11:34,902 --> 00:11:36,612
Sen iyi bir adamsın Homer Simpson.
199
00:11:36,737 --> 00:11:41,033
Tüm iyi ve kötü davranışlarının altında
sadece iyilikten ibaret olduğun
200
00:11:41,117 --> 00:11:45,037
bu yaşamın gelgitlerinin dokunmadığı
sessiz bir yer var.
201
00:11:45,705 --> 00:11:47,915
En kötüsünü daha duymadın.
202
00:11:48,124 --> 00:11:53,379
Tuvalet kâğıdı reklamlarındaki anne ayı
hakkında çirkin düşüncelerim oldu.
203
00:11:55,005 --> 00:11:57,550
Rahip? Gerçek unvanınız buysa
204
00:11:57,633 --> 00:12:02,388
cemaatimizin ziyaretine geç kaldınız.
Tüm gün hazırlanıyordum.
205
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
Affedersin. Gitmem gerek.
206
00:12:04,432 --> 00:12:07,435
Homer, şu Flanders
seni de rahatsız ediyor mu?
207
00:12:16,736 --> 00:12:18,070
Bazen.
208
00:12:21,282 --> 00:12:22,491
İlerle.
209
00:12:24,827 --> 00:12:27,913
Peki. Kornaya hangi kolunla bastın?
210
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
Söylemiyorum.
211
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
Girin.
212
00:12:36,922 --> 00:12:39,508
SEVGİ
213
00:12:48,476 --> 00:12:51,437
Beyefendi, bana kutsal kitapla
meydan okudunuz.
214
00:12:56,233 --> 00:12:58,110
Kutsal kitaptan konuşmak istiyorsan
215
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
öyleyse yüce efendimize
neşeli bir ses gönderelim.
216
00:13:01,071 --> 00:13:02,865
-Güzel.
-Güzel.
217
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Cezalandırmak, imanın anahtarıdır.
218
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Matta 25:46, "Bunlar sonsuz azaba…"
219
00:13:14,835 --> 00:13:17,838
"…doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.”
Elbette ama Tanrı'nın lütfu geniştir.
220
00:13:17,963 --> 00:13:20,800
Yuhanna 12:32, "Ben yerden yukarı
kaldırıldığım zaman bütün insanları…"
221
00:13:20,925 --> 00:13:22,092
"…kendime çekeceğim."
222
00:13:23,677 --> 00:13:25,763
Peki, 2. Selanikliler 1:9?
223
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
"Böyleleri sonsuza dek mahvolma
cezasına çarptırılacaklar…"
224
00:13:28,682 --> 00:13:32,520
Romalılar 11:32,
"Tanrı herkese merhamet gösterir."
225
00:13:32,603 --> 00:13:33,771
Herkese.
226
00:13:35,856 --> 00:13:38,400
KUTSAL SU
227
00:13:38,526 --> 00:13:42,404
Yaratılış 3:23,
"Böylece Tanrı onu bahçesinden kovdu."
228
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
Yaratılış 1:31.
229
00:13:44,907 --> 00:13:49,662
"Tanrı yarattıklarına baktı
ve her şeyin çok iyi olduğunu gördü." Güm.
230
00:13:51,413 --> 00:13:55,376
Çok üşüyorum. Hem de çok.
Üstelik üzerimde üç tane kazak var.
231
00:13:55,459 --> 00:13:56,877
SPRINGFIELD KİLİSESİ
ALOHA PAZAR!
232
00:13:59,755 --> 00:14:04,802
Vay be. Hawaii'dekiler Tanrı'ya inansaydı
demek ki böyle olurmuş.
233
00:14:04,927 --> 00:14:07,763
Rahip evime akşam yemeğine gelsene!
234
00:14:08,138 --> 00:14:09,974
Yağmur yüzünden ertelemek
durumunda kalacağım.
235
00:14:10,099 --> 00:14:12,893
Hep erteliyor ama çok az yağmur yağıyor.
236
00:14:13,894 --> 00:14:15,437
Kesin şu cümbüşü!
237
00:14:15,563 --> 00:14:16,772
Sen de kimsin?
238
00:14:19,191 --> 00:14:20,985
Rahip Lovejoy!
239
00:14:21,110 --> 00:14:24,238
Michigan'dan yeni döndüm.
240
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
Benim yerime parmakla sen gösterir misin?
241
00:14:26,657 --> 00:14:28,117
Hemen.
242
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
Bu adam bir sapkın.
243
00:14:32,162 --> 00:14:34,164
Olamaz. Lisa hayır.
244
00:14:34,290 --> 00:14:35,416
Bir dakika!
245
00:14:35,499 --> 00:14:38,752
Biliyoruz ki rahip kutsal bir adam ve…
246
00:14:38,878 --> 00:14:40,921
Lisa ben kötü bir şey yaptım.
247
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
Ne kadar kötü olabilir ki? Gerçekten.
248
00:14:44,884 --> 00:14:48,846
Birden hepinizin odağı ben oldum.
249
00:14:48,971 --> 00:14:50,097
Kısa bir duyurum var.
250
00:14:50,180 --> 00:14:52,933
Otoparkta kırmızı bir Honda Civic'in
farları açık kalmış.
251
00:14:53,017 --> 00:14:54,560
Onları kaybediyorsun.
252
00:14:54,685 --> 00:14:57,104
O İncil'i yaktı.
253
00:15:01,525 --> 00:15:02,610
Eyvah.
254
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
Korkunç. Nasıl olur?
255
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Mezmurlar yakılamaz.
Onlarla dövme yapılabilir.
256
00:15:06,155 --> 00:15:07,156
MEZMURLAR 23:4
257
00:15:07,239 --> 00:15:08,365
Midemi bulandırıyorsun.
258
00:15:08,532 --> 00:15:11,243
Kalbim bana bunun
doğru olmadığını söylüyor.
259
00:15:11,327 --> 00:15:14,997
Kilisede bunu söylemek tuhaf olacak
ama kanıt görmemiz lazım.
260
00:15:15,164 --> 00:15:18,375
Herkesin önünde
tam kapsamlı bir duruşma talep ediyorum.
261
00:15:18,500 --> 00:15:20,127
Duruşmanı alacaksın.
262
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
Salı günü saat 16.00'da.
263
00:15:23,422 --> 00:15:25,841
Bir cennet daha kayboldu.
264
00:15:26,175 --> 00:15:29,386
Lisa, ilk pazar günü
perhizini mahvediyorsun.
265
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
Alev yutucu bile üzüldü.
266
00:15:37,353 --> 00:15:38,354
KUNDAKÇI RAHİP
267
00:15:38,437 --> 00:15:41,857
İnanç krizi artarken rahibi soruşturmaya
verilen destek %52 seviyelerinde.
268
00:15:41,941 --> 00:15:44,109
Ateşi ateşle söndürebilir misiniz?
269
00:15:44,360 --> 00:15:46,820
Bu Yehuda rahibine ne yapmalıyız?
270
00:15:47,071 --> 00:15:49,823
Kent Brockman sizlerleydi
ve hiçbir şey söylemedi.
271
00:15:50,199 --> 00:15:52,701
SPRINGFIELD BELEDİYE BİNASI
272
00:15:52,785 --> 00:15:56,538
YANAN ADAM
BODE WRIGHT DURUŞMASI
273
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
Hoş geldiniz. Başlayabiliriz.
274
00:15:59,041 --> 00:16:01,335
Neden bunu o yönetiyor?
275
00:16:01,543 --> 00:16:03,504
Çünkü o fazla heyecana kapılmıyor.
276
00:16:03,629 --> 00:16:05,881
Ben kapılıyor muyum?
277
00:16:06,006 --> 00:16:09,426
Ve İncil der ki
"Onları küçük bir çocuk güdecek."
278
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
Yüce Buda'nın dediği gibi,
279
00:16:11,887 --> 00:16:17,393
"Üç şeyi gizleyemezsiniz.
Güneşi, ayı ve gerçeği."
280
00:16:17,810 --> 00:16:19,895
O zaman neden bununla
bir Google Doodle yapmıyorlar?
281
00:16:20,020 --> 00:16:23,232
Rahip, İncil'i fazla kafaya takıyorsunuz.
282
00:16:23,315 --> 00:16:25,401
Şimdi İncil'e geri dönelim.
283
00:16:25,526 --> 00:16:30,406
Özellikle bağışlamadan
bahsedilen bölümlere…
284
00:16:36,912 --> 00:16:39,999
Anne, bu afişleri
diktiğin için teşekkürler.
285
00:16:40,124 --> 00:16:42,835
Bunca şeyi bu on saniye için mi yaptım?
286
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
Yaptı ve itiraf etti.
Başka neye ihtiyacımız var ki?
287
00:16:46,547 --> 00:16:48,590
Daha az şey için neler yapmadık ki?
288
00:16:48,924 --> 00:16:51,385
Evet, iki farklı renkli çorap giyen adamı
hatırlıyor musunuz?
289
00:16:51,593 --> 00:16:53,262
Pılını pırtını toplayıp buradan kaçmıştı.
290
00:16:53,345 --> 00:16:54,346
Uzaklaştırın!
291
00:16:54,722 --> 00:16:57,766
Uzaklaştırın!
292
00:16:58,058 --> 00:17:00,853
Onu sevelim!
293
00:17:01,020 --> 00:17:03,397
Yeni bir felsefenin,
barış ve sevginin vaazını veren
294
00:17:03,480 --> 00:17:06,442
tanıdığım uzun saçlı bir sanatçı daha var.
295
00:17:06,525 --> 00:17:10,154
Kalabalık onun yanındaydı
ama sonra ona yüz çevirdiler.
296
00:17:10,279 --> 00:17:13,574
O adamın adı Willie Nelson!
297
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
Ben diyorum ki
onu uzaklaştırın! Uzaklaştırın!
298
00:17:17,161 --> 00:17:20,289
Uzaklaştırın! Uzaklaştırın!
299
00:17:20,414 --> 00:17:21,415
Durun!
300
00:17:21,540 --> 00:17:25,127
Buraya sizi bölmeye değil,
birleştirmeye gelmiştim.
301
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
O yüzden gidiyorum.
302
00:17:26,378 --> 00:17:28,797
Umarım söylediklerim
birkaçınızda yanıt bulmuştur.
303
00:17:28,922 --> 00:17:31,425
Tıpkı Lisa gibi. O dünyayı değiştirebilir.
304
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Bir de şu Kaptan.
Şaşırtıcı bir şekilde uyandı.
305
00:17:35,888 --> 00:17:39,349
Aktivizm, kesişme sağlamadığı
sürece anlamsızdır.
306
00:17:41,602 --> 00:17:42,686
Sizi tanıdığıma sevindim.
307
00:17:43,645 --> 00:17:46,857
Hayatımı kökten değiştirdiğinizi
söylemek isterim.
308
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
Yüzüne tokadı basmak istemediğim
ilk vaiz sizsiniz.
309
00:17:51,320 --> 00:17:52,488
Sizi tanıdığıma sevindim.
310
00:17:53,072 --> 00:17:55,908
Tek bir şey söyleyeceğim.
Cehennemde yan, İncil yakıcı.
311
00:17:56,116 --> 00:17:57,201
Sizi tanıdığıma sevindim.
312
00:17:57,951 --> 00:17:58,952
Sizi tanıdığıma…
313
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
Benim ailemde
314
00:18:00,537 --> 00:18:04,083
umursadığın birine rulo köfte yedirmeden
veda edemezsin.
315
00:18:04,333 --> 00:18:05,751
Ve bir de brokoli.
316
00:18:06,168 --> 00:18:07,961
Beni yemeğe mi davet ediyorsunuz?
317
00:18:08,128 --> 00:18:11,924
Yemekte bizi gördükten sonra hâlâ seversen
bizi gerçekten sevdiğini anlarız.
318
00:18:12,007 --> 00:18:14,134
Hadi ama dostum. Fırında İncil var.
319
00:18:16,136 --> 00:18:17,304
Ne var? Çok mu erken oldu?
320
00:18:18,847 --> 00:18:20,724
Kısa bir dua etmek isterim.
321
00:18:20,974 --> 00:18:23,644
Tanrım, lütfen Simpsonlar'ın
hiç sonu gelmesin.
322
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
Âmin.
323
00:18:25,521 --> 00:18:29,233
Bode, yarın sana
felsefi bir soru soracağım.
324
00:18:29,399 --> 00:18:30,901
Kilisede görüşürüz.
325
00:18:32,402 --> 00:18:33,529
Âmin.
326
00:18:33,612 --> 00:18:34,988
Sen nerelerdeydin?
327
00:18:35,072 --> 00:18:36,490
SPRINGFIELD KİLİSESİ
ESKİ YÖNETİM
328
00:18:36,657 --> 00:18:38,367
Neden İncil yakmak istedin?
329
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
Neden Bill O'Reilly'nin
kitaplarını yakmadın ki?
330
00:18:40,869 --> 00:18:42,538
Çok fazla var.
331
00:18:42,621 --> 00:18:44,957
Tanrı'nın gösterişli bir katedralde
veya kitaplarda değil,
332
00:18:45,040 --> 00:18:47,918
insanların kalbinde olduğunu
göstermek istemiştim.
333
00:18:48,085 --> 00:18:50,087
Bu şehir alt metinlerden anlamıyor.
334
00:18:50,212 --> 00:18:53,298
NPR radyo istasyonumuz güreş yayınlıyor.
335
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
Yarım Nelson işkence ediyor.
336
00:18:56,093 --> 00:18:59,596
Buna sözlükteki anlamıyla
"surat ezme" diyebilir miyiz?
337
00:18:59,805 --> 00:19:01,598
Evet, diyebiliriz.
338
00:19:01,765 --> 00:19:04,309
Bu hafta NPR bağış haftası. Lütfen verin.
339
00:19:05,144 --> 00:19:07,479
-Neden yaptın ki?
-19 yaşımdaydım.
340
00:19:07,604 --> 00:19:11,441
İnsanların bölmek ve ayrıştırmak için
İncil'i nasıl kullandığını gördüm.
341
00:19:11,650 --> 00:19:13,861
İnsanlar hedefe ulaşmaya çalışmak yerine
342
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
bir yol haritasına tapmakla meşgullerdi.
343
00:19:16,697 --> 00:19:17,781
Beni anlıyor musun?
344
00:19:19,074 --> 00:19:23,203
Neden bunu söylemedin? Sorun olmazdı.
İncil'i yakmasaydın tabii…
345
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
-19 yaşımdaydım.
-Ben sekiz yaşımdayım ve anlıyorum.
346
00:19:27,499 --> 00:19:30,294
Haklısın. Yaptığım günden beri
pişmanlık yaşıyorum.
347
00:19:30,544 --> 00:19:35,048
O günden beri tıpkı mezuna kalan
bir milenyumlu gibi sadece dünyayı gezdim.
348
00:19:35,215 --> 00:19:37,885
Anlıyorum ama nasıl ikna edeceksin?
349
00:19:38,302 --> 00:19:39,553
FİLLER BİLE KIZGIN VE UNUTMAYIZ
350
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
SANA İNANMIŞTIM
CEHENNEMDE EVLER
351
00:19:41,054 --> 00:19:43,390
Bu şehrin samimiyetine inanıyorum.
352
00:19:45,809 --> 00:19:48,103
"Seni affettik" yazmadığından
emin olmak istiyorum.
353
00:19:48,270 --> 00:19:50,647
-Yazmıyor.
-Kırmızı kalemle yazdılarsa?
354
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
Hayır.
355
00:19:51,857 --> 00:19:53,108
-Hayır, yazmamışlar.
-Hayır.
356
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
-Tuğla, mesajın kendisi.
-Buradakiler böyledir.
357
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
Evet.
358
00:19:56,486 --> 00:19:58,280
Biz de karşılık mı veriyoruz? Adet nedir?
359
00:20:03,368 --> 00:20:05,996
Şef bu adamın on dakikası daha var.
360
00:20:06,121 --> 00:20:08,832
Şu adamı tam anlamışken,
tekrar inancım gelmişken,
361
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
insanlara inanmışken
onu benden geri aldılar.
362
00:20:12,169 --> 00:20:13,962
İnancımı kaybettim Lou.
363
00:20:14,046 --> 00:20:18,425
Hadi ama Şef, çok güzel bir karın
ve çocuğun… Ben…
364
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
Özür dilerim. Gülmeden söyleyemiyorum.
365
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
En azından deneyebilirsin.
366
00:20:23,972 --> 00:20:28,268
Deniyorum. Özür dilerim.
Tekrar denesem iyi olacak.
367
00:20:28,352 --> 00:20:32,689
Çok güzel bir karın ve çocuğun var.
368
00:21:16,275 --> 00:21:18,068
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca