1 00:00:01,875 --> 00:00:03,166 ¿Ellos me quieren de vuelta? 2 00:00:05,417 --> 00:00:06,542 BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,166 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:10,250 --> 00:00:11,875 DONAS GRASIENTO 5 00:00:11,959 --> 00:00:13,166 DEJA QUE UN MILLONARIO ARREGLE LAS COSAS 6 00:00:13,250 --> 00:00:14,542 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:14,625 --> 00:00:16,542 ¿CÓMO HIZO EL NIÑO PARA METERME EN ESTO? 8 00:00:30,417 --> 00:00:31,792 FRÁGIL 9 00:00:39,625 --> 00:00:41,000 Primera Iglesia de Springfield 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,250 DONE PARA EL FOND DEL LETRERO NECES TAMOS M S L TR S 11 00:00:42,917 --> 00:00:44,208 Hoy no vino nadie. 12 00:00:44,291 --> 00:00:45,709 Hasta el coro llegará tarde. 13 00:00:45,792 --> 00:00:48,959 Michael, toma la calle De vehículos compartidos 14 00:00:49,041 --> 00:00:52,250 Aleluya 15 00:00:52,375 --> 00:00:55,375 Acaban de cruzar la línea doble 16 00:00:55,458 --> 00:00:58,792 Mandémoslos a la escuela de vialidad 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,583 Sí. 18 00:01:00,667 --> 00:01:01,959 Mamá, con todo el espacio que hay, 19 00:01:02,041 --> 00:01:04,542 ¿nos tenemos que sentar tan cerca de los viejos? 20 00:01:04,625 --> 00:01:06,834 -Hace mucho calor. -Hace mucho frío. 21 00:01:06,917 --> 00:01:09,166 Ni siquiera estoy vivo. 22 00:01:09,250 --> 00:01:11,500 ¿A qué hora llega Joan Rivers? 23 00:01:11,583 --> 00:01:12,583 No lo hará. 24 00:01:12,667 --> 00:01:15,417 Esto es una iglesia, y no es la tuya. 25 00:01:15,500 --> 00:01:16,542 ¿El Nuevo Testamento? 26 00:01:16,625 --> 00:01:18,792 ¿Cuándo pasó esto? 27 00:01:19,792 --> 00:01:22,417 Alexa, reproduce la radio tranquila de órgano. 28 00:01:26,166 --> 00:01:27,750 Que la paz sea con ustedes. 29 00:01:27,834 --> 00:01:29,333 Y contigo. 30 00:01:29,417 --> 00:01:31,500 Sé que pueden hacerlo mejor que eso. 31 00:01:31,583 --> 00:01:33,834 Podemos, pero no queremos. 32 00:01:33,917 --> 00:01:36,166 No los escucho. 33 00:01:36,250 --> 00:01:37,750 Sí que nos escuchas. 34 00:01:37,834 --> 00:01:39,959 Señor, haz que esto sea interesante 35 00:01:40,041 --> 00:01:42,125 o ráptame ahora. 36 00:01:45,333 --> 00:01:47,542 Goodstock TRES DÍAS DE ORACIÓN Y AYUNO 37 00:01:47,625 --> 00:01:48,625 VENCIDO 38 00:01:50,250 --> 00:01:51,667 VENCIDO 39 00:01:53,625 --> 00:01:55,583 Preparen la mesa, chicos. 40 00:01:55,667 --> 00:01:58,792 Clancy Wiggum alcanzó su objetivo. 41 00:01:58,875 --> 00:02:00,208 ¡Ey! Eso es ilegal. 42 00:02:00,291 --> 00:02:01,917 Lo siento. ¿Sabe qué? 43 00:02:02,000 --> 00:02:03,542 Tome 25 centavos, jefe. 44 00:02:03,625 --> 00:02:06,125 ¿Crees que puedes sobornarme con...? ¡Dios mío! 45 00:02:06,208 --> 00:02:08,333 Son los ojos más amables que he visto. 46 00:02:08,500 --> 00:02:11,041 Camisa de lino. Iluminaciones naturales. 47 00:02:11,125 --> 00:02:12,333 ¿Quieres sostener mi arma? 48 00:02:12,417 --> 00:02:14,041 Puedes hacerlo. 49 00:02:14,125 --> 00:02:16,291 Gracias. Esperaba que tal vez pudiera guiarme 50 00:02:16,375 --> 00:02:17,709 -hacia la iglesia. -¿La iglesia? 51 00:02:17,792 --> 00:02:20,208 Sí, justo por esta calle. La primera torre que veas. 52 00:02:20,291 --> 00:02:23,041 Esa no es. Ese es el club nocturno Torre Eiffel. 53 00:02:23,125 --> 00:02:25,041 Hacen una sopa de cebolla a la francesa que es... 54 00:02:25,125 --> 00:02:26,417 Bueno, está bien. 55 00:02:26,500 --> 00:02:29,792 Y supongo... 56 00:02:29,875 --> 00:02:32,208 que eso es todo. 57 00:02:36,542 --> 00:02:38,583 ¡No me aburrirás más! 58 00:02:38,667 --> 00:02:39,959 ¡Vas en la dirección contraria! 59 00:02:40,041 --> 00:02:42,000 No, quiero ir en esta dirección. Amo a Dios. 60 00:02:42,083 --> 00:02:44,792 Si lo amas tanto, ¿por qué no te casas con él? 61 00:02:45,208 --> 00:02:46,959 Un centavo. Un botón. 62 00:02:47,041 --> 00:02:48,917 Vale por un centavo. 63 00:02:49,000 --> 00:02:50,375 Hola. Soy Bode Wright. 64 00:02:50,458 --> 00:02:52,417 Las reuniones de recuperación son en el piso de abajo. 65 00:02:52,500 --> 00:02:54,709 Alcohol a la derecha, drogas a la izquierda. 66 00:02:54,792 --> 00:02:57,041 Disculpe, estoy aquí por el anuncio. ¿El de Christslist? 67 00:02:57,125 --> 00:02:58,917 ¿En el que buscaban un pastor de jóvenes? 68 00:02:59,000 --> 00:03:00,375 Yo no publiqué ningún anuncio. 69 00:03:00,458 --> 00:03:01,458 Yo lo publiqué. 70 00:03:01,542 --> 00:03:03,000 CHRISTSLIST - Buscamos orador urgente Ver a la infeliz esposa del pastor 71 00:03:03,375 --> 00:03:06,291 -Soy Bode. -Bode. Linda cruz. 72 00:03:06,375 --> 00:03:08,000 Las de Tim están todas mordidas. 73 00:03:08,083 --> 00:03:10,834 Muerdo mis cruces cuando estoy nervioso. 74 00:03:10,917 --> 00:03:14,458 ¿Tienes algo de experiencia, Bode? 75 00:03:14,542 --> 00:03:15,667 Trabajaba en Míchigan. 76 00:03:15,750 --> 00:03:17,959 Tenía que usar agua bendita embotellada. 77 00:03:18,041 --> 00:03:19,959 ¿Formación? 78 00:03:20,083 --> 00:03:23,375 Tengo una maestría en Divinidad con enfoque en idiomas bíblicos. 79 00:03:23,458 --> 00:03:25,250 -Griego, hebreo... -Estás contratado. 80 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 No tan rápido. 81 00:03:27,291 --> 00:03:30,792 Tenemos formularios I-9 y W-2, hay que probar el alzacuello. 82 00:03:30,875 --> 00:03:33,417 Además, yo soy el que está a cargo. 83 00:03:33,500 --> 00:03:36,208 Al final, ¿no es Dios quien está a cargo aquí? 84 00:03:36,291 --> 00:03:39,250 ¿Acaso ves a Jimmy Buffett en todos sus restaurantes? 85 00:03:39,333 --> 00:03:40,583 No lo creo. 86 00:03:40,667 --> 00:03:42,583 Oigan, ¿puedo llevarme esto? Marge podría usarlo 87 00:03:42,667 --> 00:03:44,291 para darme bocadillos cuando estoy en el baño. 88 00:03:44,375 --> 00:03:46,291 -Llévalo. -Entonces, Bode, 89 00:03:46,375 --> 00:03:48,458 -¿tienes dónde quedarte? -Todavía no. 90 00:03:48,542 --> 00:03:50,083 Vi un motel junto al incinerador de neumáticos. 91 00:03:50,166 --> 00:03:52,709 MOTEL - GRAN INAUGURACIÓN 92 00:03:54,750 --> 00:03:57,375 -Se quedará con nosotros. -De ninguna manera. 93 00:03:57,458 --> 00:04:00,166 ¿Reverendo? Los vagabundos están aquí por el lavado de pies. 94 00:04:00,250 --> 00:04:04,208 Quiero hacerme las manos y los pies, y depilarme las cejas. 95 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 Supongo que podría necesitar un poco de ayuda. 96 00:04:07,083 --> 00:04:08,875 Gracias. No lo defraudaré. 97 00:04:08,959 --> 00:04:10,709 Aquí no nos abrazamos. 98 00:04:12,709 --> 00:04:15,625 Vine a la reunión de Alcohólicos Anónimos. 99 00:04:15,709 --> 00:04:19,375 Generalmente venimos Lenny, Carl, el hombre abeja, Kent Brockman y yo. 100 00:04:19,458 --> 00:04:20,542 Pero no le cuenten a nadie. 101 00:04:20,625 --> 00:04:21,792 Abajo a la derecha. 102 00:04:21,875 --> 00:04:24,375 También vienen Doris la del comedor, el rey Toot 103 00:04:24,458 --> 00:04:28,041 y un hombre que llamaré Disco S. 104 00:04:28,125 --> 00:04:30,917 Disco S., qué desastre es. 105 00:04:34,208 --> 00:04:35,542 Primera Iglesia de Springfield 106 00:04:35,625 --> 00:04:36,834 PAREJA PROBLEMÁTICA DE HOY: LOS SIMPSON 107 00:04:37,333 --> 00:04:39,166 Marge, esto es vergonzoso. 108 00:04:39,500 --> 00:04:40,834 No necesitamos terapia. 109 00:04:40,917 --> 00:04:42,417 Sí la necesitamos. 110 00:04:42,500 --> 00:04:44,333 Estoy llena de ira. 111 00:04:44,417 --> 00:04:46,291 Haz lo mismo que yo. Vamos a casa 112 00:04:46,375 --> 00:04:48,125 y habrá una cena caliente esperándote. 113 00:04:49,333 --> 00:04:50,333 Bueno, solo déjenme decir 114 00:04:50,417 --> 00:04:53,000 que vengo sin ningún tipo de preconcepto. 115 00:04:53,083 --> 00:04:55,166 Ahora dígame, ¿qué hizo ahora Homer? 116 00:04:55,250 --> 00:04:58,125 Vendió nuestra casa sin preguntarme. 117 00:04:58,750 --> 00:05:01,583 Helen, ¿está jugando con mis trenes? 118 00:05:01,667 --> 00:05:05,125 Disculpen. Hay un problema en la Estación Lovejoy. 119 00:05:05,208 --> 00:05:06,208 ¿Entonces estamos bien? 120 00:05:06,291 --> 00:05:08,333 Estamos bien si recuperamos nuestra casa flamante. 121 00:05:08,417 --> 00:05:10,375 ¿Dijiste casa flotante? 122 00:05:10,458 --> 00:05:12,834 Casa flamante. ¡Casa flamante! 123 00:05:16,917 --> 00:05:18,083 Primera Iglesia de Springfield 124 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 SI FUERAS DIOS, AHORA ESTARÍAS EN CASA 125 00:05:22,917 --> 00:05:24,208 JESÚS DICE QUE TE RELAJES 126 00:05:24,291 --> 00:05:25,917 Disculpe, reverendo. Intento descansar. 127 00:05:26,000 --> 00:05:27,542 El tren de las 12:10 a Trenton no para 128 00:05:27,625 --> 00:05:29,417 solo porque tu gran cabeza esté justo en las vías. 129 00:05:35,792 --> 00:05:36,917 -¿Qué está haciendo? -Nada. 130 00:05:37,000 --> 00:05:38,125 -¿Va a soltarlo? -No hago nada. 131 00:05:38,208 --> 00:05:40,125 ¿Me soltará un pequeño tronco en la cara para molestarme? 132 00:05:40,208 --> 00:05:41,667 -Nada. -¿Mientras duermo? Qué gracioso. 133 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 -Nada. Nada. -Vamos, suéltelo. 134 00:05:43,083 --> 00:05:44,375 -Suelte el tronco. -No hago nada. 135 00:05:44,458 --> 00:05:45,458 ¿Ese es su plan? ¿Lo soltará? 136 00:05:45,542 --> 00:05:47,542 Mira, ambos somos hombres adultos. 137 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Ahora deja mi chu-chu en paz. 138 00:05:49,333 --> 00:05:50,625 Con gusto. 139 00:05:53,166 --> 00:05:55,208 Qué bueno que al fin pude usar eso. 140 00:05:55,625 --> 00:05:57,083 Bueno, mi amigo dormilón, 141 00:05:57,166 --> 00:06:00,709 no sé cómo funcionaban las cosas en "Míchigan". 142 00:06:00,792 --> 00:06:02,917 Las comillas son para cuando algo no es real. 143 00:06:03,000 --> 00:06:05,667 Pero en mi parroquia, cuidamos de nuestro rebaño. 144 00:06:05,750 --> 00:06:07,625 Y no me da miedo decir las cosas fuertes 145 00:06:07,709 --> 00:06:09,291 que se deben decir. 146 00:06:09,375 --> 00:06:11,166 I-27. 147 00:06:11,250 --> 00:06:12,917 -¿Qué? -¿Qué dijo? 148 00:06:13,000 --> 00:06:15,166 No lo escuchamos. 149 00:06:15,667 --> 00:06:17,083 B-3. 150 00:06:18,625 --> 00:06:20,542 Con gusto lo ayudo a cantar los números. 151 00:06:20,625 --> 00:06:21,625 Lo ayudaría a cuidar su voz. 152 00:06:21,709 --> 00:06:24,500 Se requiere alguien con experiencia y firmeza para cantar los números. 153 00:06:24,583 --> 00:06:26,291 G... G-48. 154 00:06:26,375 --> 00:06:28,542 N... N-43. 155 00:06:28,625 --> 00:06:31,000 No tengo nada. 156 00:06:32,750 --> 00:06:33,959 Creo que yo puedo hacerlo. 157 00:06:34,041 --> 00:06:35,375 Cuando cursaba el seminario, 158 00:06:35,458 --> 00:06:37,333 era el que gritaba en el equipo de remo. 159 00:06:37,417 --> 00:06:39,500 No nos permitían decir "arrastraculo". 160 00:06:41,125 --> 00:06:42,667 El bingo no es para novatos. 161 00:06:42,750 --> 00:06:45,208 Las letras suenan muy similares. 162 00:06:45,291 --> 00:06:46,750 B-15. 163 00:06:46,834 --> 00:06:49,417 "B" como en Baltazar. 164 00:06:49,500 --> 00:06:51,583 ¿Dijo Galtazar? 165 00:06:51,667 --> 00:06:52,792 ¡Gingo! 166 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 Gingo la llevará al baño. 167 00:06:55,458 --> 00:06:57,375 No quiero ir. 168 00:06:57,458 --> 00:07:00,792 Esto tampoco es fácil para Gingo. 169 00:07:01,125 --> 00:07:02,250 Otra vez está vacía. 170 00:07:02,333 --> 00:07:04,875 Y esos dos solo vinieron a besarse. 171 00:07:09,041 --> 00:07:12,625 Si lo hacemos en una iglesia, no puedo quedar embarazada. 172 00:07:14,583 --> 00:07:16,709 Buenos dí... 173 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Disculpen. 174 00:07:25,500 --> 00:07:26,875 Hermanos, 175 00:07:26,959 --> 00:07:31,458 el reverendo Lovejoy tiene algunas dificultades vocales. 176 00:07:33,542 --> 00:07:35,375 Cuide su voz, reverendo. 177 00:07:35,458 --> 00:07:37,375 Podríamos cancelar la misa. 178 00:07:43,250 --> 00:07:45,500 Pero Dios claramente predijo esto 179 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 y nos envió un pastor de refuerzo 180 00:07:47,458 --> 00:07:49,041 para terminar el servicio. 181 00:07:50,709 --> 00:07:52,875 No cancelaremos la misa. 182 00:07:52,959 --> 00:07:54,959 SALA DE LLANTO 183 00:07:55,542 --> 00:08:00,500 Ahora recibamos al nuevo pastor de jóvenes, Bode Wright. 184 00:08:02,583 --> 00:08:04,917 Gracias. Eso fue muy modesto. A Jesús le habría encantado. 185 00:08:05,000 --> 00:08:06,709 Pensaba que, mientras el reverendo descansa su voz, 186 00:08:06,792 --> 00:08:08,375 podríamos cantar una canción todos juntos. 187 00:08:08,458 --> 00:08:10,583 Reverendo, si está de acuerdo, tosa una vez. 188 00:08:11,625 --> 00:08:13,542 No acordamos qué significa cuando tose dos veces, 189 00:08:13,625 --> 00:08:15,250 así que lo tomaré como un doble sí. 190 00:08:17,417 --> 00:08:20,125 ¿Por qué no cantamos, no sé, Amazing Grace? Todos la conocen. 191 00:08:20,208 --> 00:08:21,583 Si no la conocen, está en el cancionero 192 00:08:21,667 --> 00:08:23,208 en "Grace, coma, Amazing". 193 00:08:30,083 --> 00:08:33,166 Sublime gracia, qué dulce sonido 194 00:08:33,250 --> 00:08:36,166 Salvó a un desgraciado como yo 195 00:08:36,792 --> 00:08:39,959 Estaba perdido, pero me encontré 196 00:08:40,041 --> 00:08:43,166 Estaba ciego, pero ahora puedo ver 197 00:08:43,250 --> 00:08:45,792 ¡Esto es lo más emocionante que ha sucedido 198 00:08:45,875 --> 00:08:47,542 en una iglesia de blancos! 199 00:08:47,625 --> 00:08:50,041 Todos estos años de gracia mediocre. 200 00:08:50,125 --> 00:08:52,417 Finalmente, es increíble. 201 00:08:52,500 --> 00:08:55,917 Así deben haber sido los conciertos de Jesús. 202 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 Gracias. Ahora... 203 00:09:02,083 --> 00:09:03,875 Nos gustaría hacer algunos salmos nuevos. 204 00:09:06,250 --> 00:09:09,834 -Aleluya, alelu -Aleluya 205 00:09:09,917 --> 00:09:12,458 Aleluya, alelu 206 00:09:12,542 --> 00:09:13,709 Aleluya 207 00:09:16,500 --> 00:09:18,792 Algo interesante está sucediendo en la iglesia. 208 00:09:18,875 --> 00:09:19,875 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 209 00:09:19,959 --> 00:09:21,041 Vamos a ver. 210 00:09:23,792 --> 00:09:26,333 Bien, creo que ya entendimos. La gracia es sublime. 211 00:09:26,417 --> 00:09:28,583 Sé que muchos de ustedes suelen guardarse el "aleluya" 212 00:09:28,667 --> 00:09:29,667 para cuando termina la misa. 213 00:09:30,417 --> 00:09:32,417 Me encanta la informalidad. 214 00:09:32,500 --> 00:09:34,458 Pero si les parece bien, pensé que podría hablarles 215 00:09:34,542 --> 00:09:35,750 directamente desde el corazón. 216 00:09:35,834 --> 00:09:37,041 No tengo nada planeado, 217 00:09:37,125 --> 00:09:38,792 pero supongo que debería hablar de Dios, ¿no? 218 00:09:38,875 --> 00:09:40,041 Iglesia. Pastor. 219 00:09:40,125 --> 00:09:41,625 Tiene sentido que deba hablar de Dios. 220 00:09:41,709 --> 00:09:43,458 Pero la verdad es que esta mañana me desperté 221 00:09:43,542 --> 00:09:46,208 y no estaba seguro de si creía en Dios. 222 00:09:46,834 --> 00:09:48,000 ¿No hay Dios? 223 00:09:48,083 --> 00:09:49,125 Tápense los oídos, chicos. 224 00:09:49,208 --> 00:09:50,917 Hasta tocarse el cerebro. 225 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 Está bien. Está todo bien. 226 00:09:52,542 --> 00:09:53,667 Solo me desperté con dudas. 227 00:09:53,750 --> 00:09:55,458 Como muchos de ustedes, seguramente. 228 00:09:55,542 --> 00:09:57,208 Hay tanto dolor y sufrimiento en el mundo 229 00:09:57,291 --> 00:09:59,458 que no estaba seguro de que hubiera alguien ahí fuera. 230 00:09:59,542 --> 00:10:00,959 Mirándonos. Desde una nube. 231 00:10:01,041 --> 00:10:02,417 Porque así imaginamos a Dios, ¿verdad? 232 00:10:02,500 --> 00:10:04,542 Para muchos de nosotros, Dios es solo un tacaño y gruñón 233 00:10:04,625 --> 00:10:06,333 con un sistema de seguridad increíble. 234 00:10:07,959 --> 00:10:09,667 Todos acosan al tacaño. 235 00:10:09,750 --> 00:10:11,166 ¡Aféitame más rápido, o no hay propina! 236 00:10:11,250 --> 00:10:14,500 Lo afeitaré más rápido, sí. 237 00:10:14,583 --> 00:10:16,375 Apúrese. Debo ir a un funeral. 238 00:10:16,500 --> 00:10:20,333 Sí, definitivamente irá a un funeral. 239 00:10:20,417 --> 00:10:22,375 Esto está tardando demasiado. 240 00:10:22,458 --> 00:10:25,083 Debo dejar de procrastinar. 241 00:10:25,166 --> 00:10:27,000 Pero luego me calmé y me puse a pensar. 242 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 Y me di cuenta de que tal vez Dios no está allí arriba. 243 00:10:29,583 --> 00:10:30,625 En algún otro lugar. 244 00:10:30,709 --> 00:10:32,250 Tal vez Dios está aquí y ahora. 245 00:10:32,333 --> 00:10:33,834 Tan cerca como el aire que nos toca la piel. 246 00:10:33,917 --> 00:10:36,166 Por primera vez, no me siento solo. 247 00:10:36,250 --> 00:10:37,667 Vale la pena vivir la vida. 248 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Olvídate de esa golpiza que pedí para mí, ¿sí? 249 00:10:40,208 --> 00:10:41,792 Sí, bueno, es muy tarde. 250 00:10:41,875 --> 00:10:44,208 ¿No puedes cobrarme solo una tarifa de acoso? 251 00:10:44,291 --> 00:10:45,500 Bueno, 40 %. 252 00:10:45,583 --> 00:10:47,834 Y solo puedes cancelar en la aplicación. 253 00:10:47,917 --> 00:10:49,667 Bien, voy a... 254 00:10:49,750 --> 00:10:51,166 ¡Mi pantalla está congelada! 255 00:10:51,250 --> 00:10:52,500 MTR - NO CANCELADO 256 00:10:52,583 --> 00:10:54,917 Tal vez Dios es solamente una palabra para referirnos a un amor 257 00:10:55,000 --> 00:10:56,917 que creamos y recordamos todos juntos. 258 00:10:57,000 --> 00:10:59,083 Un amor que no se enfurece con nosotros por nuestras dudas 259 00:10:59,166 --> 00:11:01,417 ni se enoja por nuestro alcoholismo. 260 00:11:03,458 --> 00:11:07,542 Al fin, soy reconocido por mis logros. 261 00:11:07,625 --> 00:11:09,917 Creo que muchos de nosotros hicimos un Dios como nosotros, 262 00:11:10,000 --> 00:11:11,417 en lugar de lo contrario. 263 00:11:11,500 --> 00:11:12,750 Dios ama la diversidad. 264 00:11:12,834 --> 00:11:14,458 Dios no solo hizo un tipo de flor. 265 00:11:14,542 --> 00:11:16,834 Hizo miles de flores distintas. 266 00:11:16,917 --> 00:11:18,625 Rosas, lirios, orquídeas, 267 00:11:18,709 --> 00:11:19,875 e hizo las hierbas también. 268 00:11:19,959 --> 00:11:22,166 Pero las ama a todas por igual. 269 00:11:22,250 --> 00:11:23,291 Como las abejas. 270 00:11:23,375 --> 00:11:26,959 Has hecho que esta abeja comprenda la moraleja. 271 00:11:27,041 --> 00:11:29,500 Jesús dijo: "Dejen que la hierba crezca junto con el trigo". 272 00:11:29,583 --> 00:11:31,250 Eso significa que todos suman. 273 00:11:31,333 --> 00:11:32,417 No se castiguen. 274 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 No tienen que ganarse el amor de Dios. 275 00:11:34,500 --> 00:11:36,166 Ustedes son el amor de Dios. 276 00:11:36,250 --> 00:11:37,250 Bueno, eso es todo. 277 00:11:37,333 --> 00:11:38,917 Sé que es temprano, pero es un hermoso día. 278 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Salgamos de aquí. 279 00:11:40,417 --> 00:11:41,500 JESÚS DE GIRA 280 00:11:41,583 --> 00:11:44,417 Perdona, amigo, terminó el concierto. Lo único que queda es la mercancía. 281 00:11:44,500 --> 00:11:47,208 ¡Bode! ¡Bode! ¡Bode! 282 00:11:47,291 --> 00:11:50,417 ¡Bode! ¡Bode! ¡Bode! 283 00:11:50,500 --> 00:11:52,375 Tres hurras para el reverendo Lovejoy. 284 00:11:52,458 --> 00:11:53,709 Estúpido Flanders. 285 00:11:53,792 --> 00:11:55,417 ¡Estúpido Flanders! 286 00:11:55,500 --> 00:11:57,333 ¡Estúpido Flanders! 287 00:11:57,417 --> 00:11:59,125 Me encanta la misa. 288 00:11:59,208 --> 00:12:01,291 No estaré sola en el Paraíso. 289 00:12:03,583 --> 00:12:05,208 Esta fue la mejor misa de todas. 290 00:12:05,291 --> 00:12:08,625 Fue como una experiencia religiosa. 291 00:12:08,709 --> 00:12:10,291 ¿Quieres venir a comer tortitas con nosotros? 292 00:12:10,750 --> 00:12:12,041 ¿Ese es un atuendo nuevo? 293 00:12:12,125 --> 00:12:13,500 Sí que saca a relucir la devoción. 294 00:12:13,583 --> 00:12:15,583 Ned, no tienes que ser condescendiente conmigo. 295 00:12:15,667 --> 00:12:17,166 Tienes razón, lo siento. 296 00:12:17,250 --> 00:12:19,125 Hoy no lo hiciste bien. 297 00:12:19,208 --> 00:12:21,375 Vuelve a ser condescendiente. 298 00:12:21,458 --> 00:12:23,750 ¿Quieres decir algo acerca de mis zapatos? 299 00:12:23,834 --> 00:12:27,667 Mira esos zapatos, tan bien atados con ese nudo tan parejo. 300 00:12:27,750 --> 00:12:30,000 Alguien conoce la técnica de las orejas de conejo. 301 00:12:30,083 --> 00:12:31,208 Helen me los ató. 302 00:12:31,291 --> 00:12:33,166 UN LUGAR MANTECOSO - TORTITAS, GOFRES Y SOUVENIRS DE BÉISBOL 303 00:12:33,250 --> 00:12:35,000 Pastor, ¿le gustaría dar las gracias? 304 00:12:35,083 --> 00:12:36,667 Señor... 305 00:12:36,750 --> 00:12:38,333 Lo siento, debí ser más específico. 306 00:12:38,417 --> 00:12:40,667 Me refiero al nuevo y genial pastor que nos agrada a todos. 307 00:12:41,709 --> 00:12:42,709 Puede sentarse. 308 00:12:42,917 --> 00:12:44,291 ¿Saben? Creo que la comida es buena 309 00:12:44,375 --> 00:12:45,709 y no hace falta que lo diga. 310 00:12:45,792 --> 00:12:46,834 Dios la hizo buena. 311 00:12:46,917 --> 00:12:48,750 No me malinterpreten, está bien ser agradecido, 312 00:12:48,834 --> 00:12:50,750 pero no es necesario incomodar a todos 313 00:12:50,834 --> 00:12:52,500 rezando frente a ellos, ¿cierto? 314 00:12:52,583 --> 00:12:55,375 Buen discurso, aunque fue más largo que dar las gracias. 315 00:12:56,166 --> 00:12:57,834 Yo no quiero tocino. 316 00:12:57,917 --> 00:12:59,625 Soy vegetariana. 317 00:13:00,041 --> 00:13:01,834 Y, en realidad, budista. 318 00:13:01,917 --> 00:13:03,250 Genial, me encanta Buda. 319 00:13:03,333 --> 00:13:04,500 De ahí saqué mi nombre. 320 00:13:04,583 --> 00:13:06,667 El Árbol de Bodhi. Tampoco comen carne ahí. 321 00:13:06,750 --> 00:13:08,166 ¿Tú eres vegetariano? 322 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 -¿Qué hay de la evolución? -Creo en ella. 323 00:13:10,166 --> 00:13:11,542 -¿Derechos de los gais? -Amor es amor. 324 00:13:11,625 --> 00:13:13,208 -¿Dizzy o Bird? -John Coltrane 325 00:13:13,291 --> 00:13:15,333 y Duke Ellington, 1962. 326 00:13:15,875 --> 00:13:17,625 La única forma de describir 327 00:13:17,709 --> 00:13:20,542 la perfección de esa respuesta es con jazz. 328 00:13:28,041 --> 00:13:30,667 ¡Este almuerzo se transformó 329 00:13:30,750 --> 00:13:32,333 en un almuerzo de jazz! 330 00:13:33,583 --> 00:13:34,750 Soy creyente. 331 00:13:34,834 --> 00:13:36,542 Eso es genial, Lisa, pero en realidad no creo 332 00:13:36,625 --> 00:13:38,458 que la fe sea solo lo que creemos. 333 00:13:38,542 --> 00:13:40,709 Bueno, tienes que creer en esta tontería. 334 00:13:40,792 --> 00:13:42,125 Así es como llegas al Paraíso. 335 00:13:42,208 --> 00:13:44,375 En donde quizás, solo quizás, 336 00:13:44,458 --> 00:13:46,458 pueda ver de nuevo a la madre que me abandonó. 337 00:13:46,542 --> 00:13:48,417 QUIERO MI CANASTO DE VUELTA 338 00:13:48,500 --> 00:13:50,750 Sí, seguro, pero creo que juntos 339 00:13:50,834 --> 00:13:53,166 podemos traer el Paraíso aquí mientras estamos vivos. 340 00:13:53,250 --> 00:13:55,417 Hay un proverbio chino sobre el Paraíso y el Infierno. 341 00:13:55,500 --> 00:13:58,458 Dicen que el Infierno es una mesa como esta, llena de comida, 342 00:13:58,542 --> 00:14:01,083 pero todos tienen hambre porque tienen palitos muy largos, 343 00:14:01,166 --> 00:14:03,834 como tacos de pool, y no se pueden llevar la comida a la boca. 344 00:14:03,917 --> 00:14:06,333 Este es el peor año del buey del mundo. 345 00:14:06,417 --> 00:14:10,041 Pero en el proverbio, la mesa del Paraíso es la misma, 346 00:14:10,125 --> 00:14:12,583 la comida y los palitos son los mismos pero todos son gordos y felices 347 00:14:12,667 --> 00:14:14,125 porque se alimentan entre sí. 348 00:14:15,750 --> 00:14:18,625 ¡Esperen! Yo también puedo ser genial, con humor. 349 00:14:18,709 --> 00:14:20,792 ¿Sabían de esa boda grecojudía? 350 00:14:20,875 --> 00:14:22,458 ¡No sabían si romper los platos, 351 00:14:22,542 --> 00:14:23,792 o los vasos! 352 00:14:25,583 --> 00:14:27,959 Sí, ¿por qué no agarra su insensibilidad cultural 353 00:14:28,083 --> 00:14:31,250 y vuelve a la Inquisición española de donde vino? 354 00:14:31,333 --> 00:14:33,875 -Los perdí. -Nunca nos tuvo. 355 00:14:33,959 --> 00:14:36,166 REVERENDO LOVEJOY 356 00:14:37,875 --> 00:14:40,959 Timothy, el consejo de la iglesia quiere agradecerte 357 00:14:41,041 --> 00:14:42,792 por tantos años de... 358 00:14:42,875 --> 00:14:44,125 ¡Incompetencia! 359 00:14:45,375 --> 00:14:46,625 Quítenle la sotana. 360 00:14:46,709 --> 00:14:48,792 Nos gusta el chico nuevo de pantalones ajustados. 361 00:14:48,875 --> 00:14:51,208 No resucites tu carrera. 362 00:14:51,291 --> 00:14:53,291 ¿Qué quieren decir? ¿Me están despidiendo? 363 00:14:53,375 --> 00:14:56,000 -Gingo. -Devuelve la cruz, por favor. 364 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 No queremos ningún problema. 365 00:15:00,375 --> 00:15:01,417 Timothy. 366 00:15:05,125 --> 00:15:07,208 Ahora el alzacuello. 367 00:15:08,083 --> 00:15:09,375 FUERA DE SERVICIO 368 00:15:09,542 --> 00:15:12,125 Y el agua que hayas transformado en agua bendita 369 00:15:12,208 --> 00:15:14,250 vuelve a ser agua normal. 370 00:15:14,333 --> 00:15:15,458 Nada más que del grifo. 371 00:15:21,959 --> 00:15:23,834 PEPINILLOS 372 00:15:23,917 --> 00:15:27,125 ¿Sabías que Bode tiene 22 000 suscriptores en YouTube? 373 00:15:27,208 --> 00:15:28,625 Nuestra iglesia podría volverse viral. 374 00:15:30,208 --> 00:15:31,208 Cerrar ventana. 375 00:15:31,291 --> 00:15:33,375 -Te acabas de suscribir. -¿Qué? No. 376 00:15:33,458 --> 00:15:34,917 Ahora le diste "Me gusta". 377 00:15:35,000 --> 00:15:36,458 Deja de decirme lo que acabo de hacer. 378 00:15:36,542 --> 00:15:38,458 Le acabas de compartir un emoji de berenjena. 379 00:15:38,542 --> 00:15:40,709 Bueno, al menos eso no podrá malinterpretarse. 380 00:15:40,792 --> 00:15:41,792 Espera un minuto. 381 00:15:41,875 --> 00:15:44,500 La Internet me puede ayudar. Puedo encontrar algo de él. 382 00:15:44,583 --> 00:15:46,000 Está limpio en Google. 383 00:15:46,083 --> 00:15:47,333 Tendré que probar con Bing. 384 00:15:48,583 --> 00:15:50,417 Lo siento, estaba dormido. 385 00:15:50,500 --> 00:15:52,250 ¿En verdad quieres utilizarnos? 386 00:15:52,333 --> 00:15:53,500 Sí. 387 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Nada. 388 00:15:56,583 --> 00:15:57,834 Pero no estoy derrotado. 389 00:15:57,917 --> 00:15:59,166 Helen, arma tu equipaje. 390 00:15:59,250 --> 00:16:01,333 Nos vamos a Míchigan. 391 00:16:05,458 --> 00:16:07,625 ¿Reverendo? Vinimos por un poco de terapia. 392 00:16:07,709 --> 00:16:08,792 Bueno, encantado de ayudarlos. 393 00:16:08,875 --> 00:16:10,834 Pero ya tienes al mejor terapista que hay. 394 00:16:10,917 --> 00:16:11,917 -Tu pareja. -Espere. 395 00:16:12,000 --> 00:16:13,291 Pero Marge siempre me dijo 396 00:16:13,375 --> 00:16:15,458 que la comunicación es mala para el matrimonio. 397 00:16:15,542 --> 00:16:17,166 Dije que era buena. 398 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 ¿Qué dijiste que era bueno? 399 00:16:18,333 --> 00:16:19,625 Solo deben saber lo que se siente 400 00:16:19,709 --> 00:16:21,125 estar en los zapatos del otro. 401 00:16:21,208 --> 00:16:23,792 Literalmente, cámbiense los zapatos. Ahora mismo. 402 00:16:26,083 --> 00:16:27,333 Bien. Son... 403 00:16:30,500 --> 00:16:31,959 Tus zapatos son tan ajustados. 404 00:16:32,000 --> 00:16:33,834 Y trabajas tanto. 405 00:16:33,917 --> 00:16:35,500 Eres un ángel. 406 00:16:35,583 --> 00:16:37,166 Y tus zapatos son tan pesados. 407 00:16:37,250 --> 00:16:39,875 Nunca me di cuenta de que cargabas con tanto. 408 00:16:39,959 --> 00:16:43,166 Comienzo a ver de nuevo al hombre del que me enamoré. 409 00:16:43,250 --> 00:16:44,500 ¿Dónde? ¡Lo mataré! 410 00:16:44,583 --> 00:16:45,834 Tú. 411 00:16:46,875 --> 00:16:48,834 Debo admitirlo, esto es sorprendente. 412 00:16:48,917 --> 00:16:51,208 ¿Pero qué hay del hecho de que vendió nuestra casa? 413 00:16:51,291 --> 00:16:53,417 -¿Puedo interrumpir? -Sí. 414 00:16:53,500 --> 00:16:56,417 He visto su casa. Nunca pasaría una inspección. 415 00:16:56,500 --> 00:16:58,375 -¿Está seguro? -Un pedazo de basura. 416 00:16:58,458 --> 00:16:59,750 Gracias, reverendo. 417 00:17:05,667 --> 00:17:07,542 BREVE HISTORIA DEL TIEMPO POR STEPHEN HAWKING 418 00:17:08,917 --> 00:17:10,375 Lisa, ¿qué te trae por aquí? 419 00:17:10,458 --> 00:17:12,959 Bueno, pensé que sería divertido meditar juntos. 420 00:17:13,041 --> 00:17:15,417 Seguro. Siéntate en tu almohadom. 421 00:17:16,333 --> 00:17:19,083 ¡Cielos! En lo que concierne a bromas de meditación... 422 00:17:20,083 --> 00:17:22,959 Es la única broma de meditación que he escuchado. 423 00:17:24,250 --> 00:17:26,500 Alexa, reproduce Música de Meditación. 424 00:17:30,542 --> 00:17:32,417 La ciencia le dice consciencia, 425 00:17:32,500 --> 00:17:35,250 la mística le dice alma, pero ambas son solo palabras, 426 00:17:35,333 --> 00:17:37,125 solo etiquetas, para nombrar a lo que sea 427 00:17:37,208 --> 00:17:40,417 que mira a través de tus ojos en este momento. 428 00:17:40,500 --> 00:17:41,875 Respira, Lisa. 429 00:18:17,041 --> 00:18:18,375 PRESUPUESTO PARA ANIMACIÓN EXCEDIDO 430 00:18:21,750 --> 00:18:23,208 ¿QUIERES CONOCER A DIOS? SÍ/NO 431 00:18:23,291 --> 00:18:24,166 SÍ 432 00:18:27,208 --> 00:18:28,625 Viste el botón, ¿no? 433 00:18:28,709 --> 00:18:30,709 Sí, lo vi. 434 00:18:30,792 --> 00:18:31,959 ESTÁ ENTRANDO A MÍCHIGAN 435 00:18:32,041 --> 00:18:33,041 ¿DE VERDAD? ¿ESTÁ SEGURO? 436 00:18:33,125 --> 00:18:35,583 Tim, podríamos ir a la isla Mackinac. 437 00:18:35,667 --> 00:18:38,291 Tienen el pórtico de hotel más grande del mundo. 438 00:18:38,375 --> 00:18:41,083 Tú siempre con las grandes galerías, ¿no? 439 00:18:41,166 --> 00:18:42,709 Has hecho algo con esta ciudad 440 00:18:42,792 --> 00:18:44,208 que nunca pensé que fuera posible. 441 00:18:44,291 --> 00:18:46,625 Un resurgimiento religioso total. 442 00:18:49,125 --> 00:18:51,583 Sí, que esto caliente sus entrañas 443 00:18:51,667 --> 00:18:54,333 mientras las palabras de San Pablo calientan sus almas. 444 00:18:56,041 --> 00:18:57,041 "Queridos efesios...". 445 00:18:57,125 --> 00:18:59,291 Y por supuesto, estoy parafraseando aquí. 446 00:18:59,375 --> 00:19:02,750 "Crean en Cristo, o los golpearé en la cabeza con un bate de béisbol. 447 00:19:02,834 --> 00:19:03,959 Juro que lo haré". 448 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 -Amén. -Amén. 449 00:19:05,333 --> 00:19:07,625 Oye, no trato de cambiar ninguna mente. 450 00:19:07,709 --> 00:19:10,208 Solo intento empezar a conversar. 451 00:19:10,291 --> 00:19:13,250 Necesitamos eso. Esta ciudad es como un domo de nieve. 452 00:19:13,333 --> 00:19:17,333 No se ve muy interesante hasta que la agitas un poco. 453 00:19:17,417 --> 00:19:20,500 Quiero redención, o ya verás, amigo. 454 00:19:20,583 --> 00:19:21,959 ¿Ya veré qué? 455 00:19:22,041 --> 00:19:23,959 O iré con el rabino Mankiewicz, amigo. 456 00:19:24,041 --> 00:19:26,709 Y me cuesta pronunciar ese sonido "jh". 457 00:19:26,792 --> 00:19:28,917 Es Chanukah o Hanukkah. 458 00:19:29,000 --> 00:19:30,417 ¿Está bien? Elige una de esas. 459 00:19:32,166 --> 00:19:34,125 PRENSA DE TRAVERSE CITY NOTICIAS QUE ENTRAN EN DOS PÁGINAS 460 00:19:38,792 --> 00:19:40,041 Enséñale a un hombre las microfichas, 461 00:19:40,125 --> 00:19:41,125 APUESTO PASTOR EXPULSADO EN PASCUAS 462 00:19:41,208 --> 00:19:43,166 y tendrá chismes para toda una vida. 463 00:19:43,250 --> 00:19:46,500 La venganza es mía, según el Evangelio de San Yo. 464 00:19:49,208 --> 00:19:52,542 Debimos digitalizar eso. 465 00:19:52,625 --> 00:19:54,709 CONTINUARÁ... 466 00:19:54,792 --> 00:19:58,417 Espero que la segunda parte sea sobre mi rescate. 467 00:19:58,709 --> 00:20:01,250 NO, NO LO ES. 468 00:20:09,542 --> 00:20:10,542 SACERDOTES EN GUERRA - PARTE 2 469 00:20:10,625 --> 00:20:12,458 La próxima semana en "Sacerdotes en guerra. Parte 2"... 470 00:20:12,542 --> 00:20:14,250 Escuché que hay un poco de suciedad 471 00:20:14,333 --> 00:20:16,750 en el alzacuello del hombre que solía predicar aquí. 472 00:20:16,834 --> 00:20:17,834 Bode Wright. 473 00:20:17,917 --> 00:20:18,917 APUESTO PASTOR EXPULSADO EN PASCUAS 474 00:20:19,792 --> 00:20:22,625 Usted, señor, me ha desafiado en Sagradas Escrituras. 475 00:20:23,667 --> 00:20:26,000 Bueno, si quieres hablar de Sagradas Escrituras, 476 00:20:26,083 --> 00:20:27,667 entonces elevemos un grito de júbilo 477 00:20:27,750 --> 00:20:29,875 -al Señor. -Bien. 478 00:20:30,542 --> 00:20:32,583 El activismo no significa nada 479 00:20:32,667 --> 00:20:35,458 si no es interseccional. 480 00:20:35,542 --> 00:20:38,041 La semana que viene, en Los Simpson. 481 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Subtítulos: María Agustina Amigo