1
00:00:01,875 --> 00:00:03,166
¿Ellos me quieren de vuelta?
2
00:00:05,417 --> 00:00:06,542
BIENVENIDO A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,166
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:10,250 --> 00:00:11,875
DONAS GRASIENTO
5
00:00:11,959 --> 00:00:13,166
DEJA QUE UN MILLONARIO
ARREGLE LAS COSAS
6
00:00:13,250 --> 00:00:14,542
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:14,625 --> 00:00:16,542
¿CÓMO HIZO EL NIÑO
PARA METERME EN ESTO?
8
00:00:30,417 --> 00:00:31,792
FRÁGIL
9
00:00:39,625 --> 00:00:41,000
Primera Iglesia de Springfield
10
00:00:41,083 --> 00:00:42,250
DONE PARA EL FOND DEL LETRERO
NECES TAMOS M S L TR S
11
00:00:42,917 --> 00:00:44,208
Hoy no vino nadie.
12
00:00:44,291 --> 00:00:45,709
Hasta el coro llegará tarde.
13
00:00:45,792 --> 00:00:48,959
Michael, toma la calle
De vehículos compartidos
14
00:00:49,041 --> 00:00:52,250
Aleluya
15
00:00:52,375 --> 00:00:55,375
Acaban de cruzar la línea doble
16
00:00:55,458 --> 00:00:58,792
Mandémoslos a la escuela de vialidad
17
00:00:58,875 --> 00:01:00,583
Sí.
18
00:01:00,667 --> 00:01:01,959
Mamá, con todo el espacio que hay,
19
00:01:02,041 --> 00:01:04,542
¿nos tenemos que sentar
tan cerca de los viejos?
20
00:01:04,625 --> 00:01:06,834
-Hace mucho calor.
-Hace mucho frío.
21
00:01:06,917 --> 00:01:09,166
Ni siquiera estoy vivo.
22
00:01:09,250 --> 00:01:11,500
¿A qué hora llega Joan Rivers?
23
00:01:11,583 --> 00:01:12,583
No lo hará.
24
00:01:12,667 --> 00:01:15,417
Esto es una iglesia, y no es la tuya.
25
00:01:15,500 --> 00:01:16,542
¿El Nuevo Testamento?
26
00:01:16,625 --> 00:01:18,792
¿Cuándo pasó esto?
27
00:01:19,792 --> 00:01:22,417
Alexa, reproduce
la radio tranquila de órgano.
28
00:01:26,166 --> 00:01:27,750
Que la paz sea con ustedes.
29
00:01:27,834 --> 00:01:29,333
Y contigo.
30
00:01:29,417 --> 00:01:31,500
Sé que pueden hacerlo mejor que eso.
31
00:01:31,583 --> 00:01:33,834
Podemos, pero no queremos.
32
00:01:33,917 --> 00:01:36,166
No los escucho.
33
00:01:36,250 --> 00:01:37,750
Sí que nos escuchas.
34
00:01:37,834 --> 00:01:39,959
Señor, haz que esto sea interesante
35
00:01:40,041 --> 00:01:42,125
o ráptame ahora.
36
00:01:45,333 --> 00:01:47,542
Goodstock
TRES DÍAS DE ORACIÓN Y AYUNO
37
00:01:47,625 --> 00:01:48,625
VENCIDO
38
00:01:50,250 --> 00:01:51,667
VENCIDO
39
00:01:53,625 --> 00:01:55,583
Preparen la mesa, chicos.
40
00:01:55,667 --> 00:01:58,792
Clancy Wiggum alcanzó su objetivo.
41
00:01:58,875 --> 00:02:00,208
¡Ey! Eso es ilegal.
42
00:02:00,291 --> 00:02:01,917
Lo siento. ¿Sabe qué?
43
00:02:02,000 --> 00:02:03,542
Tome 25 centavos, jefe.
44
00:02:03,625 --> 00:02:06,125
¿Crees que puedes sobornarme con...?
¡Dios mío!
45
00:02:06,208 --> 00:02:08,333
Son los ojos más amables que he visto.
46
00:02:08,500 --> 00:02:11,041
Camisa de lino.
Iluminaciones naturales.
47
00:02:11,125 --> 00:02:12,333
¿Quieres sostener mi arma?
48
00:02:12,417 --> 00:02:14,041
Puedes hacerlo.
49
00:02:14,125 --> 00:02:16,291
Gracias. Esperaba
que tal vez pudiera guiarme
50
00:02:16,375 --> 00:02:17,709
-hacia la iglesia.
-¿La iglesia?
51
00:02:17,792 --> 00:02:20,208
Sí, justo por esta calle.
La primera torre que veas.
52
00:02:20,291 --> 00:02:23,041
Esa no es. Ese es
el club nocturno Torre Eiffel.
53
00:02:23,125 --> 00:02:25,041
Hacen una sopa de cebolla
a la francesa que es...
54
00:02:25,125 --> 00:02:26,417
Bueno, está bien.
55
00:02:26,500 --> 00:02:29,792
Y supongo...
56
00:02:29,875 --> 00:02:32,208
que eso es todo.
57
00:02:36,542 --> 00:02:38,583
¡No me aburrirás más!
58
00:02:38,667 --> 00:02:39,959
¡Vas en la dirección contraria!
59
00:02:40,041 --> 00:02:42,000
No, quiero ir en esta dirección.
Amo a Dios.
60
00:02:42,083 --> 00:02:44,792
Si lo amas tanto,
¿por qué no te casas con él?
61
00:02:45,208 --> 00:02:46,959
Un centavo. Un botón.
62
00:02:47,041 --> 00:02:48,917
Vale por un centavo.
63
00:02:49,000 --> 00:02:50,375
Hola. Soy Bode Wright.
64
00:02:50,458 --> 00:02:52,417
Las reuniones de recuperación
son en el piso de abajo.
65
00:02:52,500 --> 00:02:54,709
Alcohol a la derecha,
drogas a la izquierda.
66
00:02:54,792 --> 00:02:57,041
Disculpe, estoy aquí por el anuncio.
¿El de Christslist?
67
00:02:57,125 --> 00:02:58,917
¿En el que buscaban
un pastor de jóvenes?
68
00:02:59,000 --> 00:03:00,375
Yo no publiqué ningún anuncio.
69
00:03:00,458 --> 00:03:01,458
Yo lo publiqué.
70
00:03:01,542 --> 00:03:03,000
CHRISTSLIST - Buscamos orador urgente
Ver a la infeliz esposa del pastor
71
00:03:03,375 --> 00:03:06,291
-Soy Bode.
-Bode. Linda cruz.
72
00:03:06,375 --> 00:03:08,000
Las de Tim están todas mordidas.
73
00:03:08,083 --> 00:03:10,834
Muerdo mis cruces
cuando estoy nervioso.
74
00:03:10,917 --> 00:03:14,458
¿Tienes algo de experiencia, Bode?
75
00:03:14,542 --> 00:03:15,667
Trabajaba en Míchigan.
76
00:03:15,750 --> 00:03:17,959
Tenía que usar
agua bendita embotellada.
77
00:03:18,041 --> 00:03:19,959
¿Formación?
78
00:03:20,083 --> 00:03:23,375
Tengo una maestría en Divinidad
con enfoque en idiomas bíblicos.
79
00:03:23,458 --> 00:03:25,250
-Griego, hebreo...
-Estás contratado.
80
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
No tan rápido.
81
00:03:27,291 --> 00:03:30,792
Tenemos formularios I-9 y W-2,
hay que probar el alzacuello.
82
00:03:30,875 --> 00:03:33,417
Además, yo soy el que está a cargo.
83
00:03:33,500 --> 00:03:36,208
Al final, ¿no es Dios
quien está a cargo aquí?
84
00:03:36,291 --> 00:03:39,250
¿Acaso ves a Jimmy Buffett
en todos sus restaurantes?
85
00:03:39,333 --> 00:03:40,583
No lo creo.
86
00:03:40,667 --> 00:03:42,583
Oigan, ¿puedo llevarme esto?
Marge podría usarlo
87
00:03:42,667 --> 00:03:44,291
para darme bocadillos
cuando estoy en el baño.
88
00:03:44,375 --> 00:03:46,291
-Llévalo.
-Entonces, Bode,
89
00:03:46,375 --> 00:03:48,458
-¿tienes dónde quedarte?
-Todavía no.
90
00:03:48,542 --> 00:03:50,083
Vi un motel
junto al incinerador de neumáticos.
91
00:03:50,166 --> 00:03:52,709
MOTEL - GRAN INAUGURACIÓN
92
00:03:54,750 --> 00:03:57,375
-Se quedará con nosotros.
-De ninguna manera.
93
00:03:57,458 --> 00:04:00,166
¿Reverendo? Los vagabundos
están aquí por el lavado de pies.
94
00:04:00,250 --> 00:04:04,208
Quiero hacerme las manos y los pies,
y depilarme las cejas.
95
00:04:04,291 --> 00:04:07,000
Supongo que podría necesitar
un poco de ayuda.
96
00:04:07,083 --> 00:04:08,875
Gracias. No lo defraudaré.
97
00:04:08,959 --> 00:04:10,709
Aquí no nos abrazamos.
98
00:04:12,709 --> 00:04:15,625
Vine a la reunión
de Alcohólicos Anónimos.
99
00:04:15,709 --> 00:04:19,375
Generalmente venimos Lenny, Carl,
el hombre abeja, Kent Brockman y yo.
100
00:04:19,458 --> 00:04:20,542
Pero no le cuenten a nadie.
101
00:04:20,625 --> 00:04:21,792
Abajo a la derecha.
102
00:04:21,875 --> 00:04:24,375
También vienen
Doris la del comedor, el rey Toot
103
00:04:24,458 --> 00:04:28,041
y un hombre que llamaré Disco S.
104
00:04:28,125 --> 00:04:30,917
Disco S., qué desastre es.
105
00:04:34,208 --> 00:04:35,542
Primera Iglesia de Springfield
106
00:04:35,625 --> 00:04:36,834
PAREJA PROBLEMÁTICA DE HOY:
LOS SIMPSON
107
00:04:37,333 --> 00:04:39,166
Marge, esto es vergonzoso.
108
00:04:39,500 --> 00:04:40,834
No necesitamos terapia.
109
00:04:40,917 --> 00:04:42,417
Sí la necesitamos.
110
00:04:42,500 --> 00:04:44,333
Estoy llena de ira.
111
00:04:44,417 --> 00:04:46,291
Haz lo mismo que yo. Vamos a casa
112
00:04:46,375 --> 00:04:48,125
y habrá una cena caliente esperándote.
113
00:04:49,333 --> 00:04:50,333
Bueno, solo déjenme decir
114
00:04:50,417 --> 00:04:53,000
que vengo sin ningún tipo
de preconcepto.
115
00:04:53,083 --> 00:04:55,166
Ahora dígame, ¿qué hizo ahora Homer?
116
00:04:55,250 --> 00:04:58,125
Vendió nuestra casa sin preguntarme.
117
00:04:58,750 --> 00:05:01,583
Helen, ¿está jugando con mis trenes?
118
00:05:01,667 --> 00:05:05,125
Disculpen. Hay un problema
en la Estación Lovejoy.
119
00:05:05,208 --> 00:05:06,208
¿Entonces estamos bien?
120
00:05:06,291 --> 00:05:08,333
Estamos bien
si recuperamos nuestra casa flamante.
121
00:05:08,417 --> 00:05:10,375
¿Dijiste casa flotante?
122
00:05:10,458 --> 00:05:12,834
Casa flamante. ¡Casa flamante!
123
00:05:16,917 --> 00:05:18,083
Primera Iglesia de Springfield
124
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
SI FUERAS DIOS, AHORA ESTARÍAS EN CASA
125
00:05:22,917 --> 00:05:24,208
JESÚS DICE QUE TE RELAJES
126
00:05:24,291 --> 00:05:25,917
Disculpe, reverendo.
Intento descansar.
127
00:05:26,000 --> 00:05:27,542
El tren de las 12:10 a Trenton no para
128
00:05:27,625 --> 00:05:29,417
solo porque tu gran cabeza
esté justo en las vías.
129
00:05:35,792 --> 00:05:36,917
-¿Qué está haciendo?
-Nada.
130
00:05:37,000 --> 00:05:38,125
-¿Va a soltarlo?
-No hago nada.
131
00:05:38,208 --> 00:05:40,125
¿Me soltará un pequeño tronco
en la cara para molestarme?
132
00:05:40,208 --> 00:05:41,667
-Nada.
-¿Mientras duermo? Qué gracioso.
133
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
-Nada. Nada.
-Vamos, suéltelo.
134
00:05:43,083 --> 00:05:44,375
-Suelte el tronco.
-No hago nada.
135
00:05:44,458 --> 00:05:45,458
¿Ese es su plan? ¿Lo soltará?
136
00:05:45,542 --> 00:05:47,542
Mira, ambos somos hombres adultos.
137
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Ahora deja mi chu-chu en paz.
138
00:05:49,333 --> 00:05:50,625
Con gusto.
139
00:05:53,166 --> 00:05:55,208
Qué bueno que al fin pude usar eso.
140
00:05:55,625 --> 00:05:57,083
Bueno, mi amigo dormilón,
141
00:05:57,166 --> 00:06:00,709
no sé cómo funcionaban
las cosas en "Míchigan".
142
00:06:00,792 --> 00:06:02,917
Las comillas son
para cuando algo no es real.
143
00:06:03,000 --> 00:06:05,667
Pero en mi parroquia,
cuidamos de nuestro rebaño.
144
00:06:05,750 --> 00:06:07,625
Y no me da miedo decir
las cosas fuertes
145
00:06:07,709 --> 00:06:09,291
que se deben decir.
146
00:06:09,375 --> 00:06:11,166
I-27.
147
00:06:11,250 --> 00:06:12,917
-¿Qué?
-¿Qué dijo?
148
00:06:13,000 --> 00:06:15,166
No lo escuchamos.
149
00:06:15,667 --> 00:06:17,083
B-3.
150
00:06:18,625 --> 00:06:20,542
Con gusto lo ayudo
a cantar los números.
151
00:06:20,625 --> 00:06:21,625
Lo ayudaría a cuidar su voz.
152
00:06:21,709 --> 00:06:24,500
Se requiere alguien con experiencia
y firmeza para cantar los números.
153
00:06:24,583 --> 00:06:26,291
G... G-48.
154
00:06:26,375 --> 00:06:28,542
N... N-43.
155
00:06:28,625 --> 00:06:31,000
No tengo nada.
156
00:06:32,750 --> 00:06:33,959
Creo que yo puedo hacerlo.
157
00:06:34,041 --> 00:06:35,375
Cuando cursaba el seminario,
158
00:06:35,458 --> 00:06:37,333
era el que gritaba
en el equipo de remo.
159
00:06:37,417 --> 00:06:39,500
No nos permitían decir "arrastraculo".
160
00:06:41,125 --> 00:06:42,667
El bingo no es para novatos.
161
00:06:42,750 --> 00:06:45,208
Las letras suenan muy similares.
162
00:06:45,291 --> 00:06:46,750
B-15.
163
00:06:46,834 --> 00:06:49,417
"B" como en Baltazar.
164
00:06:49,500 --> 00:06:51,583
¿Dijo Galtazar?
165
00:06:51,667 --> 00:06:52,792
¡Gingo!
166
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
Gingo la llevará al baño.
167
00:06:55,458 --> 00:06:57,375
No quiero ir.
168
00:06:57,458 --> 00:07:00,792
Esto tampoco es fácil para Gingo.
169
00:07:01,125 --> 00:07:02,250
Otra vez está vacía.
170
00:07:02,333 --> 00:07:04,875
Y esos dos solo vinieron a besarse.
171
00:07:09,041 --> 00:07:12,625
Si lo hacemos en una iglesia,
no puedo quedar embarazada.
172
00:07:14,583 --> 00:07:16,709
Buenos dí...
173
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Disculpen.
174
00:07:25,500 --> 00:07:26,875
Hermanos,
175
00:07:26,959 --> 00:07:31,458
el reverendo Lovejoy tiene
algunas dificultades vocales.
176
00:07:33,542 --> 00:07:35,375
Cuide su voz, reverendo.
177
00:07:35,458 --> 00:07:37,375
Podríamos cancelar la misa.
178
00:07:43,250 --> 00:07:45,500
Pero Dios claramente predijo esto
179
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
y nos envió un pastor de refuerzo
180
00:07:47,458 --> 00:07:49,041
para terminar el servicio.
181
00:07:50,709 --> 00:07:52,875
No cancelaremos la misa.
182
00:07:52,959 --> 00:07:54,959
SALA DE LLANTO
183
00:07:55,542 --> 00:08:00,500
Ahora recibamos al nuevo pastor
de jóvenes, Bode Wright.
184
00:08:02,583 --> 00:08:04,917
Gracias. Eso fue muy modesto.
A Jesús le habría encantado.
185
00:08:05,000 --> 00:08:06,709
Pensaba que, mientras
el reverendo descansa su voz,
186
00:08:06,792 --> 00:08:08,375
podríamos cantar
una canción todos juntos.
187
00:08:08,458 --> 00:08:10,583
Reverendo, si está de acuerdo,
tosa una vez.
188
00:08:11,625 --> 00:08:13,542
No acordamos qué significa
cuando tose dos veces,
189
00:08:13,625 --> 00:08:15,250
así que lo tomaré como un doble sí.
190
00:08:17,417 --> 00:08:20,125
¿Por qué no cantamos, no sé,
Amazing Grace? Todos la conocen.
191
00:08:20,208 --> 00:08:21,583
Si no la conocen,
está en el cancionero
192
00:08:21,667 --> 00:08:23,208
en "Grace, coma, Amazing".
193
00:08:30,083 --> 00:08:33,166
Sublime gracia, qué dulce sonido
194
00:08:33,250 --> 00:08:36,166
Salvó a un desgraciado como yo
195
00:08:36,792 --> 00:08:39,959
Estaba perdido, pero me encontré
196
00:08:40,041 --> 00:08:43,166
Estaba ciego, pero ahora puedo ver
197
00:08:43,250 --> 00:08:45,792
¡Esto es lo más emocionante
que ha sucedido
198
00:08:45,875 --> 00:08:47,542
en una iglesia de blancos!
199
00:08:47,625 --> 00:08:50,041
Todos estos años de gracia mediocre.
200
00:08:50,125 --> 00:08:52,417
Finalmente, es increíble.
201
00:08:52,500 --> 00:08:55,917
Así deben haber sido
los conciertos de Jesús.
202
00:09:00,208 --> 00:09:02,000
Gracias. Ahora...
203
00:09:02,083 --> 00:09:03,875
Nos gustaría hacer
algunos salmos nuevos.
204
00:09:06,250 --> 00:09:09,834
-Aleluya, alelu
-Aleluya
205
00:09:09,917 --> 00:09:12,458
Aleluya, alelu
206
00:09:12,542 --> 00:09:13,709
Aleluya
207
00:09:16,500 --> 00:09:18,792
Algo interesante
está sucediendo en la iglesia.
208
00:09:18,875 --> 00:09:19,875
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
209
00:09:19,959 --> 00:09:21,041
Vamos a ver.
210
00:09:23,792 --> 00:09:26,333
Bien, creo que ya entendimos.
La gracia es sublime.
211
00:09:26,417 --> 00:09:28,583
Sé que muchos de ustedes
suelen guardarse el "aleluya"
212
00:09:28,667 --> 00:09:29,667
para cuando termina la misa.
213
00:09:30,417 --> 00:09:32,417
Me encanta la informalidad.
214
00:09:32,500 --> 00:09:34,458
Pero si les parece bien,
pensé que podría hablarles
215
00:09:34,542 --> 00:09:35,750
directamente desde el corazón.
216
00:09:35,834 --> 00:09:37,041
No tengo nada planeado,
217
00:09:37,125 --> 00:09:38,792
pero supongo
que debería hablar de Dios, ¿no?
218
00:09:38,875 --> 00:09:40,041
Iglesia. Pastor.
219
00:09:40,125 --> 00:09:41,625
Tiene sentido que deba hablar de Dios.
220
00:09:41,709 --> 00:09:43,458
Pero la verdad es
que esta mañana me desperté
221
00:09:43,542 --> 00:09:46,208
y no estaba seguro
de si creía en Dios.
222
00:09:46,834 --> 00:09:48,000
¿No hay Dios?
223
00:09:48,083 --> 00:09:49,125
Tápense los oídos, chicos.
224
00:09:49,208 --> 00:09:50,917
Hasta tocarse el cerebro.
225
00:09:51,208 --> 00:09:52,458
Está bien. Está todo bien.
226
00:09:52,542 --> 00:09:53,667
Solo me desperté con dudas.
227
00:09:53,750 --> 00:09:55,458
Como muchos de ustedes, seguramente.
228
00:09:55,542 --> 00:09:57,208
Hay tanto dolor
y sufrimiento en el mundo
229
00:09:57,291 --> 00:09:59,458
que no estaba seguro
de que hubiera alguien ahí fuera.
230
00:09:59,542 --> 00:10:00,959
Mirándonos. Desde una nube.
231
00:10:01,041 --> 00:10:02,417
Porque así imaginamos a Dios, ¿verdad?
232
00:10:02,500 --> 00:10:04,542
Para muchos de nosotros,
Dios es solo un tacaño y gruñón
233
00:10:04,625 --> 00:10:06,333
con un sistema de seguridad increíble.
234
00:10:07,959 --> 00:10:09,667
Todos acosan al tacaño.
235
00:10:09,750 --> 00:10:11,166
¡Aféitame más rápido,
o no hay propina!
236
00:10:11,250 --> 00:10:14,500
Lo afeitaré más rápido, sí.
237
00:10:14,583 --> 00:10:16,375
Apúrese. Debo ir a un funeral.
238
00:10:16,500 --> 00:10:20,333
Sí, definitivamente irá a un funeral.
239
00:10:20,417 --> 00:10:22,375
Esto está tardando demasiado.
240
00:10:22,458 --> 00:10:25,083
Debo dejar de procrastinar.
241
00:10:25,166 --> 00:10:27,000
Pero luego me calmé
y me puse a pensar.
242
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
Y me di cuenta de que tal vez
Dios no está allí arriba.
243
00:10:29,583 --> 00:10:30,625
En algún otro lugar.
244
00:10:30,709 --> 00:10:32,250
Tal vez Dios está aquí y ahora.
245
00:10:32,333 --> 00:10:33,834
Tan cerca como el aire
que nos toca la piel.
246
00:10:33,917 --> 00:10:36,166
Por primera vez, no me siento solo.
247
00:10:36,250 --> 00:10:37,667
Vale la pena vivir la vida.
248
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Olvídate de esa golpiza
que pedí para mí, ¿sí?
249
00:10:40,208 --> 00:10:41,792
Sí, bueno, es muy tarde.
250
00:10:41,875 --> 00:10:44,208
¿No puedes cobrarme
solo una tarifa de acoso?
251
00:10:44,291 --> 00:10:45,500
Bueno, 40 %.
252
00:10:45,583 --> 00:10:47,834
Y solo puedes cancelar
en la aplicación.
253
00:10:47,917 --> 00:10:49,667
Bien, voy a...
254
00:10:49,750 --> 00:10:51,166
¡Mi pantalla está congelada!
255
00:10:51,250 --> 00:10:52,500
MTR - NO CANCELADO
256
00:10:52,583 --> 00:10:54,917
Tal vez Dios es solamente una palabra
para referirnos a un amor
257
00:10:55,000 --> 00:10:56,917
que creamos y recordamos todos juntos.
258
00:10:57,000 --> 00:10:59,083
Un amor que no se enfurece
con nosotros por nuestras dudas
259
00:10:59,166 --> 00:11:01,417
ni se enoja por nuestro alcoholismo.
260
00:11:03,458 --> 00:11:07,542
Al fin, soy reconocido por mis logros.
261
00:11:07,625 --> 00:11:09,917
Creo que muchos de nosotros
hicimos un Dios como nosotros,
262
00:11:10,000 --> 00:11:11,417
en lugar de lo contrario.
263
00:11:11,500 --> 00:11:12,750
Dios ama la diversidad.
264
00:11:12,834 --> 00:11:14,458
Dios no solo hizo un tipo de flor.
265
00:11:14,542 --> 00:11:16,834
Hizo miles de flores distintas.
266
00:11:16,917 --> 00:11:18,625
Rosas, lirios, orquídeas,
267
00:11:18,709 --> 00:11:19,875
e hizo las hierbas también.
268
00:11:19,959 --> 00:11:22,166
Pero las ama a todas por igual.
269
00:11:22,250 --> 00:11:23,291
Como las abejas.
270
00:11:23,375 --> 00:11:26,959
Has hecho que esta abeja
comprenda la moraleja.
271
00:11:27,041 --> 00:11:29,500
Jesús dijo: "Dejen que la hierba
crezca junto con el trigo".
272
00:11:29,583 --> 00:11:31,250
Eso significa que todos suman.
273
00:11:31,333 --> 00:11:32,417
No se castiguen.
274
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
No tienen que ganarse el amor de Dios.
275
00:11:34,500 --> 00:11:36,166
Ustedes son el amor de Dios.
276
00:11:36,250 --> 00:11:37,250
Bueno, eso es todo.
277
00:11:37,333 --> 00:11:38,917
Sé que es temprano,
pero es un hermoso día.
278
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Salgamos de aquí.
279
00:11:40,417 --> 00:11:41,500
JESÚS DE GIRA
280
00:11:41,583 --> 00:11:44,417
Perdona, amigo, terminó el concierto.
Lo único que queda es la mercancía.
281
00:11:44,500 --> 00:11:47,208
¡Bode! ¡Bode! ¡Bode!
282
00:11:47,291 --> 00:11:50,417
¡Bode! ¡Bode! ¡Bode!
283
00:11:50,500 --> 00:11:52,375
Tres hurras para el reverendo Lovejoy.
284
00:11:52,458 --> 00:11:53,709
Estúpido Flanders.
285
00:11:53,792 --> 00:11:55,417
¡Estúpido Flanders!
286
00:11:55,500 --> 00:11:57,333
¡Estúpido Flanders!
287
00:11:57,417 --> 00:11:59,125
Me encanta la misa.
288
00:11:59,208 --> 00:12:01,291
No estaré sola en el Paraíso.
289
00:12:03,583 --> 00:12:05,208
Esta fue la mejor misa de todas.
290
00:12:05,291 --> 00:12:08,625
Fue como una experiencia religiosa.
291
00:12:08,709 --> 00:12:10,291
¿Quieres venir a comer
tortitas con nosotros?
292
00:12:10,750 --> 00:12:12,041
¿Ese es un atuendo nuevo?
293
00:12:12,125 --> 00:12:13,500
Sí que saca a relucir la devoción.
294
00:12:13,583 --> 00:12:15,583
Ned, no tienes que ser
condescendiente conmigo.
295
00:12:15,667 --> 00:12:17,166
Tienes razón, lo siento.
296
00:12:17,250 --> 00:12:19,125
Hoy no lo hiciste bien.
297
00:12:19,208 --> 00:12:21,375
Vuelve a ser condescendiente.
298
00:12:21,458 --> 00:12:23,750
¿Quieres decir algo
acerca de mis zapatos?
299
00:12:23,834 --> 00:12:27,667
Mira esos zapatos, tan bien atados
con ese nudo tan parejo.
300
00:12:27,750 --> 00:12:30,000
Alguien conoce la técnica
de las orejas de conejo.
301
00:12:30,083 --> 00:12:31,208
Helen me los ató.
302
00:12:31,291 --> 00:12:33,166
UN LUGAR MANTECOSO - TORTITAS,
GOFRES Y SOUVENIRS DE BÉISBOL
303
00:12:33,250 --> 00:12:35,000
Pastor, ¿le gustaría dar las gracias?
304
00:12:35,083 --> 00:12:36,667
Señor...
305
00:12:36,750 --> 00:12:38,333
Lo siento, debí ser más específico.
306
00:12:38,417 --> 00:12:40,667
Me refiero al nuevo y genial pastor
que nos agrada a todos.
307
00:12:41,709 --> 00:12:42,709
Puede sentarse.
308
00:12:42,917 --> 00:12:44,291
¿Saben? Creo que la comida es buena
309
00:12:44,375 --> 00:12:45,709
y no hace falta que lo diga.
310
00:12:45,792 --> 00:12:46,834
Dios la hizo buena.
311
00:12:46,917 --> 00:12:48,750
No me malinterpreten,
está bien ser agradecido,
312
00:12:48,834 --> 00:12:50,750
pero no es necesario incomodar a todos
313
00:12:50,834 --> 00:12:52,500
rezando frente a ellos, ¿cierto?
314
00:12:52,583 --> 00:12:55,375
Buen discurso, aunque fue
más largo que dar las gracias.
315
00:12:56,166 --> 00:12:57,834
Yo no quiero tocino.
316
00:12:57,917 --> 00:12:59,625
Soy vegetariana.
317
00:13:00,041 --> 00:13:01,834
Y, en realidad, budista.
318
00:13:01,917 --> 00:13:03,250
Genial, me encanta Buda.
319
00:13:03,333 --> 00:13:04,500
De ahí saqué mi nombre.
320
00:13:04,583 --> 00:13:06,667
El Árbol de Bodhi.
Tampoco comen carne ahí.
321
00:13:06,750 --> 00:13:08,166
¿Tú eres vegetariano?
322
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
-¿Qué hay de la evolución?
-Creo en ella.
323
00:13:10,166 --> 00:13:11,542
-¿Derechos de los gais?
-Amor es amor.
324
00:13:11,625 --> 00:13:13,208
-¿Dizzy o Bird?
-John Coltrane
325
00:13:13,291 --> 00:13:15,333
y Duke Ellington, 1962.
326
00:13:15,875 --> 00:13:17,625
La única forma de describir
327
00:13:17,709 --> 00:13:20,542
la perfección de esa respuesta
es con jazz.
328
00:13:28,041 --> 00:13:30,667
¡Este almuerzo se transformó
329
00:13:30,750 --> 00:13:32,333
en un almuerzo de jazz!
330
00:13:33,583 --> 00:13:34,750
Soy creyente.
331
00:13:34,834 --> 00:13:36,542
Eso es genial, Lisa,
pero en realidad no creo
332
00:13:36,625 --> 00:13:38,458
que la fe sea solo lo que creemos.
333
00:13:38,542 --> 00:13:40,709
Bueno, tienes que creer
en esta tontería.
334
00:13:40,792 --> 00:13:42,125
Así es como llegas al Paraíso.
335
00:13:42,208 --> 00:13:44,375
En donde quizás, solo quizás,
336
00:13:44,458 --> 00:13:46,458
pueda ver de nuevo
a la madre que me abandonó.
337
00:13:46,542 --> 00:13:48,417
QUIERO MI CANASTO DE VUELTA
338
00:13:48,500 --> 00:13:50,750
Sí, seguro, pero creo que juntos
339
00:13:50,834 --> 00:13:53,166
podemos traer el Paraíso aquí
mientras estamos vivos.
340
00:13:53,250 --> 00:13:55,417
Hay un proverbio chino
sobre el Paraíso y el Infierno.
341
00:13:55,500 --> 00:13:58,458
Dicen que el Infierno es una mesa
como esta, llena de comida,
342
00:13:58,542 --> 00:14:01,083
pero todos tienen hambre
porque tienen palitos muy largos,
343
00:14:01,166 --> 00:14:03,834
como tacos de pool, y no se pueden
llevar la comida a la boca.
344
00:14:03,917 --> 00:14:06,333
Este es el peor año
del buey del mundo.
345
00:14:06,417 --> 00:14:10,041
Pero en el proverbio,
la mesa del Paraíso es la misma,
346
00:14:10,125 --> 00:14:12,583
la comida y los palitos son los mismos
pero todos son gordos y felices
347
00:14:12,667 --> 00:14:14,125
porque se alimentan entre sí.
348
00:14:15,750 --> 00:14:18,625
¡Esperen! Yo también
puedo ser genial, con humor.
349
00:14:18,709 --> 00:14:20,792
¿Sabían de esa boda grecojudía?
350
00:14:20,875 --> 00:14:22,458
¡No sabían si romper los platos,
351
00:14:22,542 --> 00:14:23,792
o los vasos!
352
00:14:25,583 --> 00:14:27,959
Sí, ¿por qué no agarra
su insensibilidad cultural
353
00:14:28,083 --> 00:14:31,250
y vuelve a la Inquisición española
de donde vino?
354
00:14:31,333 --> 00:14:33,875
-Los perdí.
-Nunca nos tuvo.
355
00:14:33,959 --> 00:14:36,166
REVERENDO LOVEJOY
356
00:14:37,875 --> 00:14:40,959
Timothy, el consejo de la iglesia
quiere agradecerte
357
00:14:41,041 --> 00:14:42,792
por tantos años de...
358
00:14:42,875 --> 00:14:44,125
¡Incompetencia!
359
00:14:45,375 --> 00:14:46,625
Quítenle la sotana.
360
00:14:46,709 --> 00:14:48,792
Nos gusta el chico nuevo
de pantalones ajustados.
361
00:14:48,875 --> 00:14:51,208
No resucites tu carrera.
362
00:14:51,291 --> 00:14:53,291
¿Qué quieren decir?
¿Me están despidiendo?
363
00:14:53,375 --> 00:14:56,000
-Gingo.
-Devuelve la cruz, por favor.
364
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
No queremos ningún problema.
365
00:15:00,375 --> 00:15:01,417
Timothy.
366
00:15:05,125 --> 00:15:07,208
Ahora el alzacuello.
367
00:15:08,083 --> 00:15:09,375
FUERA DE SERVICIO
368
00:15:09,542 --> 00:15:12,125
Y el agua que hayas transformado
en agua bendita
369
00:15:12,208 --> 00:15:14,250
vuelve a ser agua normal.
370
00:15:14,333 --> 00:15:15,458
Nada más que del grifo.
371
00:15:21,959 --> 00:15:23,834
PEPINILLOS
372
00:15:23,917 --> 00:15:27,125
¿Sabías que Bode tiene
22 000 suscriptores en YouTube?
373
00:15:27,208 --> 00:15:28,625
Nuestra iglesia podría volverse viral.
374
00:15:30,208 --> 00:15:31,208
Cerrar ventana.
375
00:15:31,291 --> 00:15:33,375
-Te acabas de suscribir.
-¿Qué? No.
376
00:15:33,458 --> 00:15:34,917
Ahora le diste "Me gusta".
377
00:15:35,000 --> 00:15:36,458
Deja de decirme lo que acabo de hacer.
378
00:15:36,542 --> 00:15:38,458
Le acabas de compartir
un emoji de berenjena.
379
00:15:38,542 --> 00:15:40,709
Bueno, al menos eso
no podrá malinterpretarse.
380
00:15:40,792 --> 00:15:41,792
Espera un minuto.
381
00:15:41,875 --> 00:15:44,500
La Internet me puede ayudar.
Puedo encontrar algo de él.
382
00:15:44,583 --> 00:15:46,000
Está limpio en Google.
383
00:15:46,083 --> 00:15:47,333
Tendré que probar con Bing.
384
00:15:48,583 --> 00:15:50,417
Lo siento, estaba dormido.
385
00:15:50,500 --> 00:15:52,250
¿En verdad quieres utilizarnos?
386
00:15:52,333 --> 00:15:53,500
Sí.
387
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Nada.
388
00:15:56,583 --> 00:15:57,834
Pero no estoy derrotado.
389
00:15:57,917 --> 00:15:59,166
Helen, arma tu equipaje.
390
00:15:59,250 --> 00:16:01,333
Nos vamos a Míchigan.
391
00:16:05,458 --> 00:16:07,625
¿Reverendo? Vinimos
por un poco de terapia.
392
00:16:07,709 --> 00:16:08,792
Bueno, encantado de ayudarlos.
393
00:16:08,875 --> 00:16:10,834
Pero ya tienes
al mejor terapista que hay.
394
00:16:10,917 --> 00:16:11,917
-Tu pareja.
-Espere.
395
00:16:12,000 --> 00:16:13,291
Pero Marge siempre me dijo
396
00:16:13,375 --> 00:16:15,458
que la comunicación
es mala para el matrimonio.
397
00:16:15,542 --> 00:16:17,166
Dije que era buena.
398
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
¿Qué dijiste que era bueno?
399
00:16:18,333 --> 00:16:19,625
Solo deben saber lo que se siente
400
00:16:19,709 --> 00:16:21,125
estar en los zapatos del otro.
401
00:16:21,208 --> 00:16:23,792
Literalmente, cámbiense
los zapatos. Ahora mismo.
402
00:16:26,083 --> 00:16:27,333
Bien. Son...
403
00:16:30,500 --> 00:16:31,959
Tus zapatos son tan ajustados.
404
00:16:32,000 --> 00:16:33,834
Y trabajas tanto.
405
00:16:33,917 --> 00:16:35,500
Eres un ángel.
406
00:16:35,583 --> 00:16:37,166
Y tus zapatos son tan pesados.
407
00:16:37,250 --> 00:16:39,875
Nunca me di cuenta
de que cargabas con tanto.
408
00:16:39,959 --> 00:16:43,166
Comienzo a ver de nuevo
al hombre del que me enamoré.
409
00:16:43,250 --> 00:16:44,500
¿Dónde? ¡Lo mataré!
410
00:16:44,583 --> 00:16:45,834
Tú.
411
00:16:46,875 --> 00:16:48,834
Debo admitirlo, esto es sorprendente.
412
00:16:48,917 --> 00:16:51,208
¿Pero qué hay del hecho
de que vendió nuestra casa?
413
00:16:51,291 --> 00:16:53,417
-¿Puedo interrumpir?
-Sí.
414
00:16:53,500 --> 00:16:56,417
He visto su casa.
Nunca pasaría una inspección.
415
00:16:56,500 --> 00:16:58,375
-¿Está seguro?
-Un pedazo de basura.
416
00:16:58,458 --> 00:16:59,750
Gracias, reverendo.
417
00:17:05,667 --> 00:17:07,542
BREVE HISTORIA DEL TIEMPO
POR STEPHEN HAWKING
418
00:17:08,917 --> 00:17:10,375
Lisa, ¿qué te trae por aquí?
419
00:17:10,458 --> 00:17:12,959
Bueno, pensé que sería
divertido meditar juntos.
420
00:17:13,041 --> 00:17:15,417
Seguro. Siéntate en tu almohadom.
421
00:17:16,333 --> 00:17:19,083
¡Cielos! En lo que concierne
a bromas de meditación...
422
00:17:20,083 --> 00:17:22,959
Es la única broma de meditación
que he escuchado.
423
00:17:24,250 --> 00:17:26,500
Alexa, reproduce Música de Meditación.
424
00:17:30,542 --> 00:17:32,417
La ciencia le dice consciencia,
425
00:17:32,500 --> 00:17:35,250
la mística le dice alma,
pero ambas son solo palabras,
426
00:17:35,333 --> 00:17:37,125
solo etiquetas,
para nombrar a lo que sea
427
00:17:37,208 --> 00:17:40,417
que mira a través de tus ojos
en este momento.
428
00:17:40,500 --> 00:17:41,875
Respira, Lisa.
429
00:18:17,041 --> 00:18:18,375
PRESUPUESTO PARA ANIMACIÓN EXCEDIDO
430
00:18:21,750 --> 00:18:23,208
¿QUIERES CONOCER A DIOS? SÍ/NO
431
00:18:23,291 --> 00:18:24,166
SÍ
432
00:18:27,208 --> 00:18:28,625
Viste el botón, ¿no?
433
00:18:28,709 --> 00:18:30,709
Sí, lo vi.
434
00:18:30,792 --> 00:18:31,959
ESTÁ ENTRANDO A MÍCHIGAN
435
00:18:32,041 --> 00:18:33,041
¿DE VERDAD? ¿ESTÁ SEGURO?
436
00:18:33,125 --> 00:18:35,583
Tim, podríamos ir a la isla Mackinac.
437
00:18:35,667 --> 00:18:38,291
Tienen el pórtico de hotel
más grande del mundo.
438
00:18:38,375 --> 00:18:41,083
Tú siempre
con las grandes galerías, ¿no?
439
00:18:41,166 --> 00:18:42,709
Has hecho algo con esta ciudad
440
00:18:42,792 --> 00:18:44,208
que nunca pensé que fuera posible.
441
00:18:44,291 --> 00:18:46,625
Un resurgimiento religioso total.
442
00:18:49,125 --> 00:18:51,583
Sí, que esto caliente sus entrañas
443
00:18:51,667 --> 00:18:54,333
mientras las palabras de San Pablo
calientan sus almas.
444
00:18:56,041 --> 00:18:57,041
"Queridos efesios...".
445
00:18:57,125 --> 00:18:59,291
Y por supuesto,
estoy parafraseando aquí.
446
00:18:59,375 --> 00:19:02,750
"Crean en Cristo, o los golpearé
en la cabeza con un bate de béisbol.
447
00:19:02,834 --> 00:19:03,959
Juro que lo haré".
448
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
-Amén.
-Amén.
449
00:19:05,333 --> 00:19:07,625
Oye, no trato de cambiar
ninguna mente.
450
00:19:07,709 --> 00:19:10,208
Solo intento empezar a conversar.
451
00:19:10,291 --> 00:19:13,250
Necesitamos eso.
Esta ciudad es como un domo de nieve.
452
00:19:13,333 --> 00:19:17,333
No se ve muy interesante
hasta que la agitas un poco.
453
00:19:17,417 --> 00:19:20,500
Quiero redención, o ya verás, amigo.
454
00:19:20,583 --> 00:19:21,959
¿Ya veré qué?
455
00:19:22,041 --> 00:19:23,959
O iré con el rabino Mankiewicz, amigo.
456
00:19:24,041 --> 00:19:26,709
Y me cuesta pronunciar
ese sonido "jh".
457
00:19:26,792 --> 00:19:28,917
Es Chanukah o Hanukkah.
458
00:19:29,000 --> 00:19:30,417
¿Está bien? Elige una de esas.
459
00:19:32,166 --> 00:19:34,125
PRENSA DE TRAVERSE CITY
NOTICIAS QUE ENTRAN EN DOS PÁGINAS
460
00:19:38,792 --> 00:19:40,041
Enséñale a un hombre las microfichas,
461
00:19:40,125 --> 00:19:41,125
APUESTO PASTOR EXPULSADO EN PASCUAS
462
00:19:41,208 --> 00:19:43,166
y tendrá chismes para toda una vida.
463
00:19:43,250 --> 00:19:46,500
La venganza es mía,
según el Evangelio de San Yo.
464
00:19:49,208 --> 00:19:52,542
Debimos digitalizar eso.
465
00:19:52,625 --> 00:19:54,709
CONTINUARÁ...
466
00:19:54,792 --> 00:19:58,417
Espero que la segunda parte
sea sobre mi rescate.
467
00:19:58,709 --> 00:20:01,250
NO, NO LO ES.
468
00:20:09,542 --> 00:20:10,542
SACERDOTES EN GUERRA - PARTE 2
469
00:20:10,625 --> 00:20:12,458
La próxima semana
en "Sacerdotes en guerra. Parte 2"...
470
00:20:12,542 --> 00:20:14,250
Escuché que hay un poco de suciedad
471
00:20:14,333 --> 00:20:16,750
en el alzacuello del hombre
que solía predicar aquí.
472
00:20:16,834 --> 00:20:17,834
Bode Wright.
473
00:20:17,917 --> 00:20:18,917
APUESTO PASTOR EXPULSADO EN PASCUAS
474
00:20:19,792 --> 00:20:22,625
Usted, señor, me ha desafiado
en Sagradas Escrituras.
475
00:20:23,667 --> 00:20:26,000
Bueno, si quieres hablar
de Sagradas Escrituras,
476
00:20:26,083 --> 00:20:27,667
entonces elevemos un grito de júbilo
477
00:20:27,750 --> 00:20:29,875
-al Señor.
-Bien.
478
00:20:30,542 --> 00:20:32,583
El activismo no significa nada
479
00:20:32,667 --> 00:20:35,458
si no es interseccional.
480
00:20:35,542 --> 00:20:38,041
La semana que viene, en Los Simpson.
481
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Subtítulos: María Agustina Amigo