1
00:00:01,875 --> 00:00:03,166
Eles querem-me de volta?
2
00:00:05,417 --> 00:00:06,542
BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,166
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM
4
00:00:11,959 --> 00:00:13,166
DEIXEM UM BILIONÁRIO CONSERTAR TUDO
5
00:00:13,250 --> 00:00:14,542
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:14,625 --> 00:00:15,959
COMO É QUE O RAPAZ
ME PÔS A FAZER ISTO?
7
00:00:39,625 --> 00:00:41,000
Igreja de Springfield
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,250
DO PARA PLACA
PRECISAMO DE MAI LETR
9
00:00:42,917 --> 00:00:44,208
Não está ninguém aqui hoje.
10
00:00:44,291 --> 00:00:45,709
Até o coro está atrasado.
11
00:00:45,792 --> 00:00:48,959
Michael, vai pela via partilhada
12
00:00:49,041 --> 00:00:52,250
Aleluia
13
00:00:52,375 --> 00:00:55,375
Passaram o duplo contínuo
14
00:00:55,458 --> 00:00:58,792
Vamos multá-los
15
00:01:00,667 --> 00:01:01,959
Mãe, com todo este espaço livre
16
00:01:02,041 --> 00:01:04,542
temos de sentar-nos
tão perto dos velhotes?
17
00:01:04,625 --> 00:01:06,834
-Está muito quente.
-Está muito frio.
18
00:01:06,917 --> 00:01:09,166
Eu nem estou vivo.
19
00:01:09,250 --> 00:01:11,500
A que horas chega a Joan Rivers?
20
00:01:11,583 --> 00:01:12,583
Não chega.
21
00:01:12,667 --> 00:01:15,417
Isto é uma igreja,
e não é a sua igreja.
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,542
Novo Testamento?
23
00:01:16,625 --> 00:01:18,792
Quando é que isto aconteceu?
24
00:01:19,792 --> 00:01:22,417
Alexa, reproduz
a Rádio Órgão Tranquilo.
25
00:01:26,166 --> 00:01:27,750
A paz esteja convosco.
26
00:01:27,834 --> 00:01:29,333
E consigo também.
27
00:01:29,417 --> 00:01:31,500
Conseguem fazer melhor do que isso.
28
00:01:31,583 --> 00:01:33,834
Podemos, mas não queremos.
29
00:01:33,917 --> 00:01:36,166
Não consigo ouvi-los.
30
00:01:36,250 --> 00:01:37,750
Claro que consegue.
31
00:01:37,834 --> 00:01:39,959
Senhor, ou tornas isto interessante
32
00:01:40,041 --> 00:01:42,125
ou arrebata-me agora.
33
00:01:45,333 --> 00:01:47,542
Goodstock
TRÊS DIAS DE ORAÇÃO E JEJUM
34
00:01:47,625 --> 00:01:48,625
SEM TEMPO
35
00:01:50,250 --> 00:01:51,667
SEM TEMPO
36
00:01:53,625 --> 00:01:55,583
Parem tudo, rapazes.
37
00:01:55,667 --> 00:01:58,792
O Clancy Wiggum
vai atingir o objetivo.
38
00:01:58,875 --> 00:02:00,208
Isso é ilegal.
39
00:02:00,291 --> 00:02:01,917
Desculpe. Sabe que mais?
40
00:02:02,000 --> 00:02:03,542
Tome. Fique com uma moeda, chefe.
41
00:02:03,625 --> 00:02:06,125
Acha que me suborna com...
Meu Deus!
42
00:02:06,208 --> 00:02:08,333
São os olhos mais gentis que já vi.
43
00:02:08,500 --> 00:02:11,041
Camisa de linho. Madeixas naturais.
44
00:02:11,125 --> 00:02:12,333
Quer pegar na minha arma?
45
00:02:12,417 --> 00:02:14,041
Pode.
46
00:02:14,125 --> 00:02:16,291
Obrigado. Mas esperava
que me pudesse indicar
47
00:02:16,375 --> 00:02:17,709
-a igreja da cidade.
-Igreja?
48
00:02:17,792 --> 00:02:20,208
Ao fundo desta rua.
A primeira torre que vir.
49
00:02:20,291 --> 00:02:23,041
Não é essa.
É o clube de strip Torre Eiffel.
50
00:02:23,125 --> 00:02:25,041
Têm uma sopa de cebola que é,
51
00:02:25,125 --> 00:02:26,417
bem, apenas normal.
52
00:02:26,500 --> 00:02:29,792
E acho
53
00:02:29,875 --> 00:02:32,208
que é tudo.
54
00:02:36,542 --> 00:02:38,583
Não me irás aborrecer mais!
55
00:02:38,667 --> 00:02:39,959
Está a ir na direção errada!
56
00:02:40,041 --> 00:02:42,000
Não, eu quero ir nesta direção.
Amo Deus.
57
00:02:42,083 --> 00:02:44,792
Se o ama tanto assim,
porque não casa com ele?
58
00:02:45,208 --> 00:02:46,959
Cêntimo. Botão.
59
00:02:47,041 --> 00:02:48,917
Uma dívida de um cêntimo.
60
00:02:49,000 --> 00:02:50,375
Olá. Bode Wright.
61
00:02:50,458 --> 00:02:52,417
As reuniões de recuperação
são lá em baixo.
62
00:02:52,500 --> 00:02:54,709
Bebida à direita, drogas à esquerda.
63
00:02:54,792 --> 00:02:57,041
Desculpe, vim por causa do anúncio.
No Christlist?
64
00:02:57,125 --> 00:02:58,917
Sobre precisarem
de um pastor de jovens?
65
00:02:59,000 --> 00:03:00,375
Eu não coloquei nenhum anúncio.
66
00:03:00,458 --> 00:03:01,458
Eu coloquei.
67
00:03:01,542 --> 00:03:03,000
Procura-se desesperadamente Sermão
Falar com mulher infeliz do pastor
68
00:03:03,375 --> 00:03:06,291
-Sou o Bode.
-Bode. Bonita cruz.
69
00:03:06,375 --> 00:03:08,000
A do Tim está roída.
70
00:03:08,083 --> 00:03:10,834
Eu roo as cruzes. É devido aos nervos.
71
00:03:10,917 --> 00:03:14,458
Tem experiência, Bode?
72
00:03:14,542 --> 00:03:15,667
Trabalhei no Michigan.
73
00:03:15,750 --> 00:03:17,959
Tinha de usar água benta engarrafada.
74
00:03:18,041 --> 00:03:19,959
Educação?
75
00:03:20,083 --> 00:03:23,375
Tenho um mestrado em divindade,
sou especialista em línguas bíblicas.
76
00:03:23,458 --> 00:03:25,250
-Grego, hebraico...
-Está contratado.
77
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
Não é assim tão rápido.
78
00:03:27,291 --> 00:03:30,792
Temos impressos a preencher,
medição de colarinho.
79
00:03:30,875 --> 00:03:33,417
E, além disso, sou eu que mando.
80
00:03:33,500 --> 00:03:36,208
No fundo, não é Deus quem manda?
81
00:03:36,291 --> 00:03:39,250
Vês o Jimmy Buffet
em todos os seus cafés?
82
00:03:39,333 --> 00:03:40,583
Não me parece.
83
00:03:40,667 --> 00:03:42,583
Posso ficar com isto?
Dava jeito à Marge
84
00:03:42,667 --> 00:03:44,291
para me servir comida
quando estou na sanita.
85
00:03:44,375 --> 00:03:46,291
-Leve.
-Então, Bode,
86
00:03:46,375 --> 00:03:48,458
-tem onde ficar?
-Ainda não.
87
00:03:48,542 --> 00:03:50,083
Vi um motel perto dos pneus a arder.
88
00:03:50,166 --> 00:03:52,709
MOTEL
GRANDE ABERTURA
89
00:03:54,750 --> 00:03:57,375
-Ele fica connosco.
-Nem pensar.
90
00:03:57,458 --> 00:04:00,166
Reverendo? Os sem-abrigo estão aqui
para a lavagem dos pés.
91
00:04:00,250 --> 00:04:04,208
Quero manicura, pedicura
e uma depilação das sobrancelhas.
92
00:04:04,291 --> 00:04:07,000
Acho que me dava jeito alguma ajuda.
93
00:04:07,083 --> 00:04:08,875
Obrigado. Não vou desiludi-lo.
94
00:04:08,959 --> 00:04:10,709
Não nos abraçamos aqui.
95
00:04:12,709 --> 00:04:15,625
Vim para a reunião
dos Alcoólicos Anónimos.
96
00:04:15,709 --> 00:04:19,375
Normalmente, sou eu, o Lenny, o Carl,
o Homem Abelha, o Kent Brockman.
97
00:04:19,458 --> 00:04:20,542
Mas não digam a ninguém.
98
00:04:20,625 --> 00:04:21,792
Lá em baixo à direita.
99
00:04:21,875 --> 00:04:24,375
Também a Senhora do Almoço Dora,
o King Toot,
100
00:04:24,458 --> 00:04:28,041
e um homem
que vou identificar como Disco S...
101
00:04:28,125 --> 00:04:30,917
O Disco S. está uma confusão.
102
00:04:34,208 --> 00:04:35,542
Igreja de Springfield
103
00:04:35,625 --> 00:04:36,834
CASAL EM APUROS DE HOJE:
OS SIMPSONS
104
00:04:37,333 --> 00:04:39,166
Marge, isto é embaraçoso.
105
00:04:39,500 --> 00:04:40,834
Não precisamos de aconselhamento.
106
00:04:40,917 --> 00:04:42,417
Precisamos.
107
00:04:42,500 --> 00:04:44,333
Carrego muita raiva comigo.
108
00:04:44,417 --> 00:04:46,291
Faz o que eu faço. Vai para casa
109
00:04:46,375 --> 00:04:48,125
e tem um jantar quente à tua espera.
110
00:04:49,333 --> 00:04:50,333
Deixem-me que vos diga
111
00:04:50,417 --> 00:04:53,000
que entro aqui sem preconceitos.
112
00:04:53,083 --> 00:04:55,166
Agora, diga-me,
porque é culpa do Homer?
113
00:04:55,250 --> 00:04:58,125
Vendeu a nossa casa sem me dizer.
114
00:04:58,750 --> 00:05:01,583
Helen, ele está a brincar
com o raio dos meus comboios?
115
00:05:01,667 --> 00:05:05,125
Com licença. Há problemas
no entroncamento de Lovejoy.
116
00:05:05,208 --> 00:05:06,208
Estamos bem?
117
00:05:06,291 --> 00:05:08,333
Ficamos bem
se recuperarmos a nossa casa.
118
00:05:08,417 --> 00:05:10,375
Disseste barcaça?
119
00:05:10,458 --> 00:05:12,834
Recuperar a casa!
120
00:05:16,917 --> 00:05:18,083
Igreja de Springfield
121
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
SE FOSSE DEUS,
ESTARIA AGORA EM CASA
122
00:05:24,291 --> 00:05:25,917
Desculpe, reverendo.
Estou a tentar descansar.
123
00:05:26,000 --> 00:05:27,542
O comboio das 12:10
para Trenton não para
124
00:05:27,625 --> 00:05:29,417
só porque a sua cabeça gorda
está nos carris.
125
00:05:35,792 --> 00:05:36,917
-O que está a fazer?
-Nada.
126
00:05:37,000 --> 00:05:38,125
-Vai deixá-lo cair?
-Não estou a fazer nada.
127
00:05:38,208 --> 00:05:40,125
Como piada, vai deixar cair
um tronquinho na minha cara?
128
00:05:40,208 --> 00:05:41,667
-Nada.
-Enquanto durmo? Isso tem piada.
129
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
-Nada.
-Força. Deixe cair.
130
00:05:43,083 --> 00:05:44,375
-Largue-o.
-Não estou a fazer nada.
131
00:05:44,458 --> 00:05:45,458
É esse o plano? Vai largá-lo?
132
00:05:45,542 --> 00:05:47,542
Somos ambos adultos.
133
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Deixe o meu pouca terra em paz.
134
00:05:49,333 --> 00:05:50,625
Com prazer.
135
00:05:53,166 --> 00:05:55,208
Finalmente, tive o prazer
de usar isto.
136
00:05:55,625 --> 00:05:57,083
Agora, meu jovem amigo dorminhoco,
137
00:05:57,166 --> 00:06:00,709
não sei como faziam as coisas
no "Michigan".
138
00:06:00,792 --> 00:06:02,917
Aspas são para coisas que não existem.
139
00:06:03,000 --> 00:06:05,667
Mas, na minha paróquia,
pregamos para o nosso rebanho.
140
00:06:05,750 --> 00:06:07,625
E não tenho medo
de dizer as coisas complicadas
141
00:06:07,709 --> 00:06:09,291
que têm de ser ditas.
142
00:06:09,375 --> 00:06:11,166
I-27.
143
00:06:11,250 --> 00:06:12,917
-O quê?
-O que é que ele disse?
144
00:06:13,000 --> 00:06:15,166
Não conseguimos ouvi-lo.
145
00:06:15,667 --> 00:06:17,083
B-3.
146
00:06:18,625 --> 00:06:20,542
Sabe, ficaria feliz
por gritar os números por si.
147
00:06:20,625 --> 00:06:21,625
Ajudava a poupar a sua voz.
148
00:06:21,709 --> 00:06:24,500
O bingo requer
uma voz experiente e firme.
149
00:06:24,583 --> 00:06:26,291
G... G-48.
150
00:06:26,375 --> 00:06:28,542
N-43.
151
00:06:28,625 --> 00:06:31,000
Não tenho nada.
152
00:06:32,750 --> 00:06:33,959
Acho que consigo fazer isso.
153
00:06:34,041 --> 00:06:35,375
Quando estava no seminário,
154
00:06:35,458 --> 00:06:37,333
era o tipo que gritava
na equipa de remo.
155
00:06:37,417 --> 00:06:39,500
Não podíamos dizer "timoneiro".
156
00:06:41,125 --> 00:06:42,667
O bingo não é para novatos.
157
00:06:42,750 --> 00:06:45,208
As letras têm um som muito parecido.
158
00:06:45,291 --> 00:06:46,750
B-15.
159
00:06:46,834 --> 00:06:49,417
"B" de Baltazar.
160
00:06:49,500 --> 00:06:51,583
Ele disse Galtazar?
161
00:06:51,667 --> 00:06:52,792
Gingo!
162
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
Gingo levá-la à casa de banho.
163
00:06:55,458 --> 00:06:57,375
Não quero ir.
164
00:06:57,458 --> 00:07:00,792
Isto também não é fácil para Gingo.
165
00:07:01,125 --> 00:07:02,250
Outra vez vazia.
166
00:07:02,333 --> 00:07:04,208
E aqueles dois só vieram para curtir.
167
00:07:09,041 --> 00:07:12,625
Se o fizermos numa igreja,
tipo, eu não engravido.
168
00:07:14,583 --> 00:07:16,709
Bom di...
169
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Com licença.
170
00:07:25,500 --> 00:07:26,875
Irmãos e irmãs,
171
00:07:26,959 --> 00:07:31,458
o reverendo Lovejoy está
a ter algumas dificuldades vocais.
172
00:07:33,542 --> 00:07:35,375
Poupe a sua voz, reverendo.
173
00:07:35,458 --> 00:07:37,375
Podemos cancelar a missa.
174
00:07:43,250 --> 00:07:45,500
Mas Deus claramente previu isto
175
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
e enviou-nos um pastor substituto
176
00:07:47,458 --> 00:07:49,041
para terminar a missa.
177
00:07:50,709 --> 00:07:52,875
A missa não será cancelada.
178
00:07:52,959 --> 00:07:54,959
SALA DE CHORO
179
00:07:55,542 --> 00:08:00,500
Ajudem-me a dar as boas-vindas
ao nosso novo padre, Bode Wright.
180
00:08:02,583 --> 00:08:04,917
Obrigado. Foi muito dócil.
Jesus teria adorado.
181
00:08:05,000 --> 00:08:06,709
Pensei que,
enquanto o reverendo descansa a voz,
182
00:08:06,792 --> 00:08:08,375
se calhar podíamos todos cantar.
183
00:08:08,458 --> 00:08:10,583
Rev, se concordar, tussa uma vez.
184
00:08:11,625 --> 00:08:13,542
Não estabelecemos
o que significa tossir duas vezes,
185
00:08:13,625 --> 00:08:15,250
por isso,
vou pensar que foram dois sins.
186
00:08:17,417 --> 00:08:20,125
Porque não cantamos, sei lá,
Amazing Grace? Vocês conhecem.
187
00:08:20,208 --> 00:08:21,583
Se não conhecerem,
está no vosso hinário
188
00:08:21,667 --> 00:08:23,208
como "Grace, vírgula, Amazing".
189
00:08:30,083 --> 00:08:33,166
Maravilhosa graça, tão doce o som
190
00:08:33,250 --> 00:08:36,166
Que salvou um malandro como eu
191
00:08:36,792 --> 00:08:39,959
Já estive perdido, mas fui salvo
192
00:08:40,041 --> 00:08:43,166
Já fui cego, mas agora vejo
193
00:08:43,250 --> 00:08:45,792
Isto é a coisa mais empolgante
que aconteceu até hoje
194
00:08:45,875 --> 00:08:47,542
numa igreja de brancos!
195
00:08:47,625 --> 00:08:50,041
Todos estes anos de graça medíocre.
196
00:08:50,125 --> 00:08:52,417
Finalmente, é maravilhosa.
197
00:08:52,500 --> 00:08:55,917
Os concertos de Jesus
devem ter sido assim.
198
00:09:00,208 --> 00:09:02,000
Obrigado. Agora, gostaríamos
199
00:09:02,083 --> 00:09:03,875
de cantar uns salmos novos.
200
00:09:06,250 --> 00:09:09,834
-Aleluia, alelu
-Aleluia
201
00:09:09,917 --> 00:09:12,458
Aleluia, alelu
202
00:09:12,542 --> 00:09:13,709
Aleluia
203
00:09:16,500 --> 00:09:18,792
Está a acontecer
algo de empolgante na igreja.
204
00:09:18,875 --> 00:09:19,875
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
205
00:09:19,959 --> 00:09:21,041
Vamos lá ver.
206
00:09:23,792 --> 00:09:26,333
Muito bem, acho que entendemos.
A graça é maravilhosa.
207
00:09:26,417 --> 00:09:28,583
Sei que muitos de vocês
guardam os vossos "aleluias"
208
00:09:28,667 --> 00:09:29,667
para quando acaba a missa.
209
00:09:30,417 --> 00:09:32,417
Adoro a informalidade.
210
00:09:32,500 --> 00:09:34,458
Mas, se não fizer mal,
pensei que podia falar
211
00:09:34,542 --> 00:09:35,750
com vocês de coração aberto.
212
00:09:35,834 --> 00:09:37,041
Não tenho nada planeado,
213
00:09:37,125 --> 00:09:38,792
mas acho que devia falar
sobre Deus, certo?
214
00:09:38,875 --> 00:09:40,041
Igreja. Pastor.
215
00:09:40,125 --> 00:09:41,625
Faz sentido falar sobre Deus.
216
00:09:41,709 --> 00:09:43,458
Mas a verdade
é que acordei hoje de manhã
217
00:09:43,542 --> 00:09:46,208
e não tinha a certeza
se acreditava em Deus.
218
00:09:46,834 --> 00:09:48,000
Não há Deus?
219
00:09:48,083 --> 00:09:49,125
Ponham os dedos nos ouvidos.
220
00:09:49,208 --> 00:09:50,917
Até sentirem o cérebro.
221
00:09:51,208 --> 00:09:52,458
Não faz mal. Está tudo bem.
222
00:09:52,542 --> 00:09:53,667
Acordei apenas com alguma dúvida.
223
00:09:53,750 --> 00:09:55,458
Tal como muitos de vocês, de certeza.
224
00:09:55,542 --> 00:09:57,208
Há tanta dor e sofrimento no mundo,
225
00:09:57,291 --> 00:09:59,458
não tinha a certeza
se estava alguém por aí.
226
00:09:59,542 --> 00:10:00,959
A observar-nos. Numa nuvem.
227
00:10:01,041 --> 00:10:02,417
É isso que pensamos sobre Deus, certo?
228
00:10:02,500 --> 00:10:04,542
Para muitos de nós,
Deus é apenas um avarento zangado
229
00:10:04,625 --> 00:10:06,333
com um sistema
de vigilância espantoso.
230
00:10:07,959 --> 00:10:09,667
Toda a gente implica
com o avarento.
231
00:10:09,750 --> 00:10:11,166
Barbeie mais rápido ou não há gorjeta!
232
00:10:11,250 --> 00:10:14,500
Eu barbeio mais rápido, sim.
233
00:10:14,583 --> 00:10:16,375
Despache-se. Vou a um funeral.
234
00:10:16,500 --> 00:10:20,333
Ai vai a um funeral, pois vai.
235
00:10:20,417 --> 00:10:22,375
Isto está a demorar demasiado tempo.
236
00:10:22,458 --> 00:10:25,083
Tenho de parar de procrastinar.
237
00:10:25,166 --> 00:10:27,000
Depois, acalmei-me e pus-me a pensar.
238
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
E pensei que, se calhar,
Deus não está lá em cima.
239
00:10:29,583 --> 00:10:30,625
Está em outro lugar.
240
00:10:30,709 --> 00:10:32,250
Se calhar, Deus está aqui e agora.
241
00:10:32,333 --> 00:10:33,834
Tão perto como o ar na vossa pele.
242
00:10:33,917 --> 00:10:36,166
Pela primeira vez,
não me sinto sozinho.
243
00:10:36,250 --> 00:10:37,667
A vida vale a pena ser vivida!
244
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Esqueça o atentado
que marquei para mim, sim?
245
00:10:40,208 --> 00:10:41,792
Bem, eu digo que é tarde demais.
246
00:10:41,875 --> 00:10:44,208
Não me pode cobrar apenas
a tarifa de perseguição?
247
00:10:44,291 --> 00:10:45,500
Está bem, 40%.
248
00:10:45,583 --> 00:10:47,834
E só pode cancelar na aplicação.
249
00:10:47,917 --> 00:10:49,667
Está bem, eu...
250
00:10:49,750 --> 00:10:51,166
O meu ecrã bloqueou!
251
00:10:51,250 --> 00:10:52,500
HMCD
NÃO CANCELADO
252
00:10:52,583 --> 00:10:54,917
Se calhar,
Deus é apenas uma palavra para um amor
253
00:10:55,000 --> 00:10:56,917
que criamos e lembramos juntos.
254
00:10:57,000 --> 00:10:59,083
Um amor que não está zangado connosco
por duvidarmos
255
00:10:59,166 --> 00:11:01,417
ou irritado connosco
por sermos alcoólicos.
256
00:11:03,458 --> 00:11:07,542
Finalmente, reconhecido
pelos meus feitos.
257
00:11:07,625 --> 00:11:09,917
Acho que muitos de nós
formaram a ideia de um Deus como nós,
258
00:11:10,000 --> 00:11:11,417
em vez de ser ao contrário.
259
00:11:11,500 --> 00:11:12,750
Deus ama a diversidade.
260
00:11:12,834 --> 00:11:14,458
Deus não fez apenas um tipo de flor.
261
00:11:14,542 --> 00:11:16,834
Ele fez milhares de flores diferentes.
262
00:11:16,917 --> 00:11:18,625
Rosas, lírios, orquídeas
263
00:11:18,709 --> 00:11:19,875
e também fez as ervas daninhas.
264
00:11:19,959 --> 00:11:22,166
Mas ama todas indiscriminadamente.
265
00:11:22,250 --> 00:11:23,291
Tal como as abelhas.
266
00:11:23,375 --> 00:11:26,959
Tornou esta abelha muito humilde.
267
00:11:27,041 --> 00:11:29,500
Jesus disse: "Deixai as ervas daninhas
crescer com o trigo."
268
00:11:29,583 --> 00:11:31,250
Quer dizer que faz tudo parte.
269
00:11:31,333 --> 00:11:32,417
Tenham calma com vocês.
270
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Não têm de merecer o amor de Deus.
271
00:11:34,500 --> 00:11:36,166
Vocês são o amor de Deus.
272
00:11:36,250 --> 00:11:37,250
E é isto.
273
00:11:37,333 --> 00:11:38,917
Sei que é cedo, mas está um dia lindo.
274
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Vamos sair daqui.
275
00:11:40,417 --> 00:11:41,500
JESUS EM DIGRESSÃO
276
00:11:41,583 --> 00:11:44,417
Lamento, mas acabou o concerto, meu.
Só temos artigos da banda.
277
00:11:44,500 --> 00:11:47,208
Bode!
278
00:11:47,291 --> 00:11:50,417
Bode!
279
00:11:50,500 --> 00:11:52,375
Três vivas para o reverendo Lovejoy.
280
00:11:52,458 --> 00:11:53,709
Flanders estúpido.
281
00:11:53,792 --> 00:11:55,417
Flanders estúpido!
282
00:11:55,500 --> 00:11:57,333
Flanders estúpido!
283
00:11:57,417 --> 00:11:59,125
Adoro a missa.
284
00:11:59,208 --> 00:12:01,291
Não serei solteira no Céu.
285
00:12:03,583 --> 00:12:05,208
Foi a melhor missa de sempre.
286
00:12:05,291 --> 00:12:08,625
Foi uma espécie
de experiência religiosa.
287
00:12:08,709 --> 00:12:10,291
Quer vir comer panquecas connosco?
288
00:12:11,000 --> 00:12:12,041
Essa vestimenta é nova?
289
00:12:12,125 --> 00:12:13,500
Fazem sobressair a devoção.
290
00:12:13,583 --> 00:12:15,583
Não precisa
de ser condescendente, Ned.
291
00:12:15,667 --> 00:12:17,166
Tem razão, desculpe.
292
00:12:17,250 --> 00:12:19,125
Hoje, não lhe correu bem.
293
00:12:19,208 --> 00:12:21,375
Volte a ser condescendente.
294
00:12:21,458 --> 00:12:23,750
Se calhar, algo sobre os meus sapatos?
295
00:12:23,834 --> 00:12:27,667
Olhe para esses sapatos,
tão bem atados, com voltas iguais.
296
00:12:27,750 --> 00:12:30,000
Alguém sabe a técnica
da orelha do coelho.
297
00:12:30,083 --> 00:12:31,208
Foi a Helen que deu o nó.
298
00:12:31,291 --> 00:12:33,166
PANQUECAS, WAFFLES
E SOUVENIRS DE BASEBOL
299
00:12:33,250 --> 00:12:35,000
Pastor, quer dar graças?
300
00:12:35,083 --> 00:12:36,667
Senhor...
301
00:12:36,750 --> 00:12:38,333
Desculpe, devia ser mais específico.
302
00:12:38,417 --> 00:12:40,667
Queria dizer o novo pastor fixe,
de quem toda a gente gosta.
303
00:12:41,709 --> 00:12:42,709
Pode sentar-se.
304
00:12:42,917 --> 00:12:44,291
Sabem, acho que a comida é boa
305
00:12:44,375 --> 00:12:45,709
sem eu ter de dizer que é boa.
306
00:12:45,792 --> 00:12:46,834
Deus fê-la boa.
307
00:12:46,917 --> 00:12:48,750
Não me interpretem mal,
é bom agradecer, mas
308
00:12:48,834 --> 00:12:50,750
não há necessidade
de deixar toda a gente desconfortável
309
00:12:50,834 --> 00:12:52,500
rezando à sua frente, certo?
310
00:12:52,583 --> 00:12:55,375
Belo discurso,
embora mais demorado que dar graças.
311
00:12:56,166 --> 00:12:57,834
Não quero bacon, obrigada.
312
00:12:57,917 --> 00:12:59,625
Sou vegetariana.
313
00:13:00,041 --> 00:13:01,834
E, na realidade, budista.
314
00:13:01,917 --> 00:13:03,250
Ótimo. Eu adoro o Buda.
315
00:13:03,333 --> 00:13:04,500
Foi aí que fui buscar o meu nome.
316
00:13:04,583 --> 00:13:06,667
A Árvore de Bodhi.
E também não como carne.
317
00:13:06,750 --> 00:13:08,166
É vegetariano?
318
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
-E a teoria da evolução?
-Acredito nela.
319
00:13:10,166 --> 00:13:11,542
-Direitos dos gays?
-O amor é amor.
320
00:13:11,625 --> 00:13:13,208
-Dizzy ou Bird?
-John Coltrane
321
00:13:13,291 --> 00:13:15,333
e Duke Ellington, 1962.
322
00:13:15,875 --> 00:13:17,625
A única maneira
de descrever quão perfeita
323
00:13:17,709 --> 00:13:20,542
foi essa resposta sobre jazz
é com jazz.
324
00:13:28,041 --> 00:13:30,667
Este brunch transformou-se
325
00:13:30,750 --> 00:13:32,333
num brunch de jazz!
326
00:13:33,583 --> 00:13:34,750
Sou uma crente.
327
00:13:34,834 --> 00:13:36,542
Isso é ótimo, Lisa, mas não acho
328
00:13:36,625 --> 00:13:38,458
que a fé se resuma no que cremos.
329
00:13:38,542 --> 00:13:40,709
Bem, tem de se acreditar nesta treta.
330
00:13:40,792 --> 00:13:42,125
É assim que se entra no Céu.
331
00:13:42,208 --> 00:13:44,375
Onde, talvez,
e apenas talvez, possa ver
332
00:13:44,458 --> 00:13:46,458
a mãe que me abandonou outra vez.
333
00:13:46,542 --> 00:13:48,417
QUERO O MEU CESTO DE VOLTA
334
00:13:48,500 --> 00:13:50,750
Sem dúvida, mas acho que juntos
335
00:13:50,834 --> 00:13:53,166
podemos fazer o Céu aqui,
enquanto estamos vivos.
336
00:13:53,250 --> 00:13:55,417
Há um provérbio chinês
sobre o Céu e o Inferno.
337
00:13:55,500 --> 00:13:58,458
Dizem que o Inferno é uma mesa longa,
como esta, cheia de comida,
338
00:13:58,542 --> 00:14:01,083
mas toda a gente está esfomeada
porque têm pauzinhos enormes,
339
00:14:01,166 --> 00:14:03,834
tipo tacos de bilhar,
e não conseguem levar a comida à boca.
340
00:14:03,917 --> 00:14:06,333
É o pior Ano do Boi de sempre.
341
00:14:06,417 --> 00:14:10,041
Mas, no provérbio, o Céu
tem a mesma mesa, a mesma comida,
342
00:14:10,125 --> 00:14:12,583
os mesmos pauzinhos compridos,
mas estão todos felizes e gordos
343
00:14:12,667 --> 00:14:14,125
porque estão a alimentar-se
uns aos outros.
344
00:14:15,750 --> 00:14:18,625
Esperem! Eu também posso ser fixe,
com humor.
345
00:14:18,709 --> 00:14:20,792
Já ouviram aquela
do casamento greco-judaico?
346
00:14:20,875 --> 00:14:22,458
Não sabiam se deviam partir os pratos
347
00:14:22,542 --> 00:14:23,792
ou os copos!
348
00:14:25,583 --> 00:14:27,959
Sim, porque não pega
na sua insensibilidade cultural
349
00:14:28,083 --> 00:14:31,250
e a leva para a Inquisição Espanhola
de onde veio?
350
00:14:31,333 --> 00:14:33,875
-Perdi-os.
-Nunca nos teve.
351
00:14:33,959 --> 00:14:36,166
REVERENDO LOVEJOY
352
00:14:37,875 --> 00:14:40,959
Timothy, o conselho da igreja
quer agradecer-lhe
353
00:14:41,041 --> 00:14:42,792
pelos muitos anos de...
354
00:14:42,875 --> 00:14:44,125
Incompetência!
355
00:14:45,375 --> 00:14:46,625
Tirem-lhe as vestimentas.
356
00:14:46,709 --> 00:14:48,792
Gostamos do tipo novo
com as calças apertadas.
357
00:14:48,875 --> 00:14:51,208
Não ressuscite a sua carreira.
358
00:14:51,291 --> 00:14:53,291
O que estão a dizer?
Estão a despedir-me?
359
00:14:53,375 --> 00:14:56,000
-Gingo.
-Por favor, entregue a sua cruz.
360
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
Não queremos problemas.
361
00:15:00,375 --> 00:15:01,417
Timothy.
362
00:15:05,125 --> 00:15:07,208
E, agora, o colarinho.
363
00:15:08,083 --> 00:15:09,375
FORA DE SERVIÇO
364
00:15:09,542 --> 00:15:12,125
E qualquer água
que tenha transformado em água benta
365
00:15:12,208 --> 00:15:14,250
volta a ser água normal.
366
00:15:14,333 --> 00:15:15,458
Água corrente.
367
00:15:21,959 --> 00:15:23,834
PICLES
368
00:15:23,917 --> 00:15:27,125
Sabias que o Bode
tem 22 000 subscritores no YouTube?
369
00:15:27,208 --> 00:15:28,625
A nossa igreja pode tornar-se viral.
370
00:15:30,208 --> 00:15:31,208
Fechar janela.
371
00:15:31,291 --> 00:15:33,375
-Acabaste de subscrever.
-O quê? Não.
372
00:15:33,458 --> 00:15:34,917
Agora, puseste um "gosto".
373
00:15:35,000 --> 00:15:36,458
Para de me dizer o que fiz.
374
00:15:36,542 --> 00:15:38,458
Deste-lhe um emoji de beringela.
375
00:15:38,542 --> 00:15:40,709
Ao menos isso não pode ser
mal interpretado.
376
00:15:40,792 --> 00:15:41,792
Espera lá.
377
00:15:41,875 --> 00:15:44,500
A Internet pode ajudar-me
a encontrar algo sobre ele.
378
00:15:44,583 --> 00:15:46,000
Não tem nada no Google.
379
00:15:46,083 --> 00:15:47,333
Vou tentar o Bing.
380
00:15:48,583 --> 00:15:50,417
Desculpe, estava a dormir.
381
00:15:50,500 --> 00:15:52,250
Quer mesmo usar-nos?
382
00:15:52,333 --> 00:15:53,500
Sim.
383
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Nada.
384
00:15:56,583 --> 00:15:57,834
Mas não estou convencido.
385
00:15:57,917 --> 00:15:59,166
Faz as malas, Helen.
386
00:15:59,250 --> 00:16:01,333
Vamos ao Michigan.
387
00:16:05,458 --> 00:16:07,625
Reverendo? Estamos aqui
para ter aconselhamento.
388
00:16:07,709 --> 00:16:08,792
Com todo o gosto.
389
00:16:08,875 --> 00:16:10,834
Mas já está
com o melhor conselheiro que existe.
390
00:16:10,917 --> 00:16:11,917
-O seu parceiro.
-Espere lá.
391
00:16:12,000 --> 00:16:13,291
Mas a Marge sempre me disse
392
00:16:13,375 --> 00:16:15,458
que a comunicação é má
para o casamento.
393
00:16:15,542 --> 00:16:17,166
Eu disse que era boa.
394
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
O que disseste que era boa?
395
00:16:18,333 --> 00:16:19,625
Só têm de saber o que é
396
00:16:19,709 --> 00:16:21,125
estar nos sapatos do outro.
397
00:16:21,208 --> 00:16:23,792
Literalmente.
Calcem os sapatos do outro. Agora.
398
00:16:26,083 --> 00:16:27,333
Muito bem. Eles...
399
00:16:30,500 --> 00:16:31,959
Os teus sapatos são tão apertados!
400
00:16:32,000 --> 00:16:33,834
E tu fazes tanto trabalho.
401
00:16:33,917 --> 00:16:35,500
És um anjo.
402
00:16:35,583 --> 00:16:37,166
E os teus sapatos são tão pesados.
403
00:16:37,250 --> 00:16:39,875
Nunca imaginei
que andasses tão carregado.
404
00:16:39,959 --> 00:16:43,166
Estou a voltar a ver o homem
por quem me apaixonei.
405
00:16:43,250 --> 00:16:44,500
Onde? Eu mato-o!
406
00:16:44,583 --> 00:16:45,834
Tu.
407
00:16:46,875 --> 00:16:48,834
Tenho de admitir, isto é espantoso.
408
00:16:48,917 --> 00:16:51,208
E o facto
de ele ter vendido a nossa casa?
409
00:16:51,291 --> 00:16:53,417
-Posso falar?
-Claro.
410
00:16:53,500 --> 00:16:56,417
Vi a vossa casa.
Nunca passará na inspeção.
411
00:16:56,500 --> 00:16:58,375
-De certeza?
-É uma porcaria.
412
00:16:58,458 --> 00:16:59,750
Obrigada, reverendo.
413
00:17:05,667 --> 00:17:07,542
BREVE HISTÓRIA DO TEMPO
de STEPHEN HAWKING
414
00:17:08,917 --> 00:17:10,375
Lisa. O que te traz por cá?
415
00:17:10,458 --> 00:17:12,959
Pensei que podia ser divertido
meditarmos juntos.
416
00:17:13,041 --> 00:17:15,417
Claro. Põe-te à "vomtade".
417
00:17:16,333 --> 00:17:19,083
No que toca a piadas
sobre meditação...
418
00:17:20,083 --> 00:17:22,959
É única piada sobre meditação
que já ouvi.
419
00:17:24,250 --> 00:17:26,500
Alexa, reproduz Lista de Meditação.
420
00:17:30,542 --> 00:17:32,417
Sabes, a ciência
chama-lhe "consciência",
421
00:17:32,500 --> 00:17:35,250
os místicos chamam-lhe "alma",
mas ambas são apenas palavras,
422
00:17:35,333 --> 00:17:37,125
apenas rótulos,
para o que quer que seja
423
00:17:37,208 --> 00:17:40,417
que está a olhar
pelos teus olhos agora.
424
00:17:40,500 --> 00:17:41,875
Respira, Lisa.
425
00:18:17,041 --> 00:18:18,375
ORÇAMENTO DE ANIMAÇÃO ULTRAPASSADO
426
00:18:21,750 --> 00:18:24,083
QUER CONHECER DEUS?
SIM/NÃO
427
00:18:27,208 --> 00:18:28,625
Viste o botão, foi?
428
00:18:28,709 --> 00:18:30,709
Vi.
429
00:18:30,792 --> 00:18:31,959
ESTÁ A ENTRAR NO MICHIGAN
430
00:18:32,041 --> 00:18:33,041
A SÉRIO?
TEM A CERTEZA DISSO?
431
00:18:33,125 --> 00:18:35,583
Tim, podemos ir a Mackinac Island.
432
00:18:35,667 --> 00:18:38,291
Têm a maior varanda de hotel do mundo.
433
00:18:38,375 --> 00:18:41,083
Tu gostas é de varandas grandes,
não é, Helen?
434
00:18:41,166 --> 00:18:42,709
Fez algo a esta cidade
435
00:18:42,792 --> 00:18:44,208
que nunca pensei
que pudesse acontecer.
436
00:18:44,291 --> 00:18:46,625
Um renascimento religioso total.
437
00:18:49,125 --> 00:18:51,583
Sim, deixem
que isto vos conforte por dentro,
438
00:18:51,667 --> 00:18:54,333
tal como as palavras de São Paulo
confortam as vossas almas.
439
00:18:56,041 --> 00:18:57,041
"Queridos Efésios..."
440
00:18:57,125 --> 00:18:59,291
E estou a parafrasear.
441
00:18:59,375 --> 00:19:02,750
"... acreditem em Cristo
ou dou-vos com um bastão de basebol.
442
00:19:02,834 --> 00:19:03,959
"Dou mesmo."
443
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
-Amém!
-Amém!
444
00:19:05,333 --> 00:19:07,625
Não estou a tentar mudar mentalidades.
445
00:19:07,709 --> 00:19:10,208
Estou apenas
a tentar iniciar uma conversa.
446
00:19:10,291 --> 00:19:13,250
Precisamos disso.
Esta cidade é como um globo de neve.
447
00:19:13,333 --> 00:19:17,333
Não é nada de especial até abanar.
448
00:19:17,417 --> 00:19:20,500
Quero a salvação ou então, meu.
449
00:19:20,583 --> 00:19:21,959
Ou então o quê?
450
00:19:22,041 --> 00:19:23,959
Ou então vou ao rabi Mankiewicz.
451
00:19:24,041 --> 00:19:26,709
E tenho problemas em fazer o som "ch".
452
00:19:26,792 --> 00:19:28,917
É "Chanukah" ou "Hanukkah"?
453
00:19:29,000 --> 00:19:30,417
Está bem? Escolham um dos dois.
454
00:19:32,166 --> 00:19:34,125
IMPRENSA DE TRAVERSE CITY
NOTÍCIAS CABEM EM DUAS PÁGINAS
455
00:19:38,792 --> 00:19:40,041
Ensina um homem a pesquisar...
456
00:19:40,125 --> 00:19:41,125
LINDO PASTOR EXPULSO NA PÁSCOA
457
00:19:41,208 --> 00:19:43,166
... e dás-lhe escândalos incontáveis.
458
00:19:43,250 --> 00:19:46,500
A vingança é minha, digo eu.
459
00:19:49,208 --> 00:19:52,542
Devíamos ter digitalizado isso.
460
00:19:52,625 --> 00:19:54,709
CONTINUA...
461
00:19:54,792 --> 00:19:58,417
Espero que a parte dois
seja sobre o meu salvamento.
462
00:19:58,709 --> 00:20:01,250
NÃO, NÃO É.
463
00:20:09,542 --> 00:20:10,542
PADRES EM GUERRA
PARTE 2
464
00:20:10,625 --> 00:20:12,458
Na próxima semana
em "Padres em Guerra, Parte Dois"...
465
00:20:12,542 --> 00:20:14,250
Ouvi dizer que há sujidade
466
00:20:14,333 --> 00:20:16,750
no colarinho de um homem
que costumava pregar aqui,
467
00:20:16,834 --> 00:20:17,834
Bode Wright.
468
00:20:17,917 --> 00:20:18,917
LINDO PASTOR EXPULSO NA PÁSCOA
469
00:20:19,792 --> 00:20:22,625
O senhor desafiou-me
sobre a Sagrada Escritura.
470
00:20:23,667 --> 00:20:26,000
Se quer falar
sobre a Sagrada Escritura,
471
00:20:26,083 --> 00:20:27,667
façamos então um barulho alegre
472
00:20:27,750 --> 00:20:29,875
-para o Senhor.
-Ótimo!
473
00:20:30,542 --> 00:20:32,583
O ativismo não significa nada
474
00:20:32,667 --> 00:20:35,458
se não for intersecional.
475
00:20:35,542 --> 00:20:38,041
Na próxima semana em "Os Simpsons".
476
00:21:16,083 --> 00:21:18,083
Tradução: João Paulo Possantes