1 00:00:01,875 --> 00:00:03,166 Eles querem-me de volta? 2 00:00:05,417 --> 00:00:06,542 BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,166 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM 4 00:00:11,959 --> 00:00:13,166 DEIXEM UM BILIONÁRIO CONSERTAR TUDO 5 00:00:13,250 --> 00:00:14,542 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:14,625 --> 00:00:15,959 COMO É QUE O RAPAZ ME PÔS A FAZER ISTO? 7 00:00:39,625 --> 00:00:41,000 Igreja de Springfield 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,250 DO PARA PLACA PRECISAMO DE MAI LETR 9 00:00:42,917 --> 00:00:44,208 Não está ninguém aqui hoje. 10 00:00:44,291 --> 00:00:45,709 Até o coro está atrasado. 11 00:00:45,792 --> 00:00:48,959 Michael, vai pela via partilhada 12 00:00:49,041 --> 00:00:52,250 Aleluia 13 00:00:52,375 --> 00:00:55,375 Passaram o duplo contínuo 14 00:00:55,458 --> 00:00:58,792 Vamos multá-los 15 00:01:00,667 --> 00:01:01,959 Mãe, com todo este espaço livre 16 00:01:02,041 --> 00:01:04,542 temos de sentar-nos tão perto dos velhotes? 17 00:01:04,625 --> 00:01:06,834 -Está muito quente. -Está muito frio. 18 00:01:06,917 --> 00:01:09,166 Eu nem estou vivo. 19 00:01:09,250 --> 00:01:11,500 A que horas chega a Joan Rivers? 20 00:01:11,583 --> 00:01:12,583 Não chega. 21 00:01:12,667 --> 00:01:15,417 Isto é uma igreja, e não é a sua igreja. 22 00:01:15,500 --> 00:01:16,542 Novo Testamento? 23 00:01:16,625 --> 00:01:18,792 Quando é que isto aconteceu? 24 00:01:19,792 --> 00:01:22,417 Alexa, reproduz a Rádio Órgão Tranquilo. 25 00:01:26,166 --> 00:01:27,750 A paz esteja convosco. 26 00:01:27,834 --> 00:01:29,333 E consigo também. 27 00:01:29,417 --> 00:01:31,500 Conseguem fazer melhor do que isso. 28 00:01:31,583 --> 00:01:33,834 Podemos, mas não queremos. 29 00:01:33,917 --> 00:01:36,166 Não consigo ouvi-los. 30 00:01:36,250 --> 00:01:37,750 Claro que consegue. 31 00:01:37,834 --> 00:01:39,959 Senhor, ou tornas isto interessante 32 00:01:40,041 --> 00:01:42,125 ou arrebata-me agora. 33 00:01:45,333 --> 00:01:47,542 Goodstock TRÊS DIAS DE ORAÇÃO E JEJUM 34 00:01:47,625 --> 00:01:48,625 SEM TEMPO 35 00:01:50,250 --> 00:01:51,667 SEM TEMPO 36 00:01:53,625 --> 00:01:55,583 Parem tudo, rapazes. 37 00:01:55,667 --> 00:01:58,792 O Clancy Wiggum vai atingir o objetivo. 38 00:01:58,875 --> 00:02:00,208 Isso é ilegal. 39 00:02:00,291 --> 00:02:01,917 Desculpe. Sabe que mais? 40 00:02:02,000 --> 00:02:03,542 Tome. Fique com uma moeda, chefe. 41 00:02:03,625 --> 00:02:06,125 Acha que me suborna com... Meu Deus! 42 00:02:06,208 --> 00:02:08,333 São os olhos mais gentis que já vi. 43 00:02:08,500 --> 00:02:11,041 Camisa de linho. Madeixas naturais. 44 00:02:11,125 --> 00:02:12,333 Quer pegar na minha arma? 45 00:02:12,417 --> 00:02:14,041 Pode. 46 00:02:14,125 --> 00:02:16,291 Obrigado. Mas esperava que me pudesse indicar 47 00:02:16,375 --> 00:02:17,709 -a igreja da cidade. -Igreja? 48 00:02:17,792 --> 00:02:20,208 Ao fundo desta rua. A primeira torre que vir. 49 00:02:20,291 --> 00:02:23,041 Não é essa. É o clube de strip Torre Eiffel. 50 00:02:23,125 --> 00:02:25,041 Têm uma sopa de cebola que é, 51 00:02:25,125 --> 00:02:26,417 bem, apenas normal. 52 00:02:26,500 --> 00:02:29,792 E acho 53 00:02:29,875 --> 00:02:32,208 que é tudo. 54 00:02:36,542 --> 00:02:38,583 Não me irás aborrecer mais! 55 00:02:38,667 --> 00:02:39,959 Está a ir na direção errada! 56 00:02:40,041 --> 00:02:42,000 Não, eu quero ir nesta direção. Amo Deus. 57 00:02:42,083 --> 00:02:44,792 Se o ama tanto assim, porque não casa com ele? 58 00:02:45,208 --> 00:02:46,959 Cêntimo. Botão. 59 00:02:47,041 --> 00:02:48,917 Uma dívida de um cêntimo. 60 00:02:49,000 --> 00:02:50,375 Olá. Bode Wright. 61 00:02:50,458 --> 00:02:52,417 As reuniões de recuperação são lá em baixo. 62 00:02:52,500 --> 00:02:54,709 Bebida à direita, drogas à esquerda. 63 00:02:54,792 --> 00:02:57,041 Desculpe, vim por causa do anúncio. No Christlist? 64 00:02:57,125 --> 00:02:58,917 Sobre precisarem de um pastor de jovens? 65 00:02:59,000 --> 00:03:00,375 Eu não coloquei nenhum anúncio. 66 00:03:00,458 --> 00:03:01,458 Eu coloquei. 67 00:03:01,542 --> 00:03:03,000 Procura-se desesperadamente Sermão Falar com mulher infeliz do pastor 68 00:03:03,375 --> 00:03:06,291 -Sou o Bode. -Bode. Bonita cruz. 69 00:03:06,375 --> 00:03:08,000 A do Tim está roída. 70 00:03:08,083 --> 00:03:10,834 Eu roo as cruzes. É devido aos nervos. 71 00:03:10,917 --> 00:03:14,458 Tem experiência, Bode? 72 00:03:14,542 --> 00:03:15,667 Trabalhei no Michigan. 73 00:03:15,750 --> 00:03:17,959 Tinha de usar água benta engarrafada. 74 00:03:18,041 --> 00:03:19,959 Educação? 75 00:03:20,083 --> 00:03:23,375 Tenho um mestrado em divindade, sou especialista em línguas bíblicas. 76 00:03:23,458 --> 00:03:25,250 -Grego, hebraico... -Está contratado. 77 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 Não é assim tão rápido. 78 00:03:27,291 --> 00:03:30,792 Temos impressos a preencher, medição de colarinho. 79 00:03:30,875 --> 00:03:33,417 E, além disso, sou eu que mando. 80 00:03:33,500 --> 00:03:36,208 No fundo, não é Deus quem manda? 81 00:03:36,291 --> 00:03:39,250 Vês o Jimmy Buffet em todos os seus cafés? 82 00:03:39,333 --> 00:03:40,583 Não me parece. 83 00:03:40,667 --> 00:03:42,583 Posso ficar com isto? Dava jeito à Marge 84 00:03:42,667 --> 00:03:44,291 para me servir comida quando estou na sanita. 85 00:03:44,375 --> 00:03:46,291 -Leve. -Então, Bode, 86 00:03:46,375 --> 00:03:48,458 -tem onde ficar? -Ainda não. 87 00:03:48,542 --> 00:03:50,083 Vi um motel perto dos pneus a arder. 88 00:03:50,166 --> 00:03:52,709 MOTEL GRANDE ABERTURA 89 00:03:54,750 --> 00:03:57,375 -Ele fica connosco. -Nem pensar. 90 00:03:57,458 --> 00:04:00,166 Reverendo? Os sem-abrigo estão aqui para a lavagem dos pés. 91 00:04:00,250 --> 00:04:04,208 Quero manicura, pedicura e uma depilação das sobrancelhas. 92 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 Acho que me dava jeito alguma ajuda. 93 00:04:07,083 --> 00:04:08,875 Obrigado. Não vou desiludi-lo. 94 00:04:08,959 --> 00:04:10,709 Não nos abraçamos aqui. 95 00:04:12,709 --> 00:04:15,625 Vim para a reunião dos Alcoólicos Anónimos. 96 00:04:15,709 --> 00:04:19,375 Normalmente, sou eu, o Lenny, o Carl, o Homem Abelha, o Kent Brockman. 97 00:04:19,458 --> 00:04:20,542 Mas não digam a ninguém. 98 00:04:20,625 --> 00:04:21,792 Lá em baixo à direita. 99 00:04:21,875 --> 00:04:24,375 Também a Senhora do Almoço Dora, o King Toot, 100 00:04:24,458 --> 00:04:28,041 e um homem que vou identificar como Disco S... 101 00:04:28,125 --> 00:04:30,917 O Disco S. está uma confusão. 102 00:04:34,208 --> 00:04:35,542 Igreja de Springfield 103 00:04:35,625 --> 00:04:36,834 CASAL EM APUROS DE HOJE: OS SIMPSONS 104 00:04:37,333 --> 00:04:39,166 Marge, isto é embaraçoso. 105 00:04:39,500 --> 00:04:40,834 Não precisamos de aconselhamento. 106 00:04:40,917 --> 00:04:42,417 Precisamos. 107 00:04:42,500 --> 00:04:44,333 Carrego muita raiva comigo. 108 00:04:44,417 --> 00:04:46,291 Faz o que eu faço. Vai para casa 109 00:04:46,375 --> 00:04:48,125 e tem um jantar quente à tua espera. 110 00:04:49,333 --> 00:04:50,333 Deixem-me que vos diga 111 00:04:50,417 --> 00:04:53,000 que entro aqui sem preconceitos. 112 00:04:53,083 --> 00:04:55,166 Agora, diga-me, porque é culpa do Homer? 113 00:04:55,250 --> 00:04:58,125 Vendeu a nossa casa sem me dizer. 114 00:04:58,750 --> 00:05:01,583 Helen, ele está a brincar com o raio dos meus comboios? 115 00:05:01,667 --> 00:05:05,125 Com licença. Há problemas no entroncamento de Lovejoy. 116 00:05:05,208 --> 00:05:06,208 Estamos bem? 117 00:05:06,291 --> 00:05:08,333 Ficamos bem se recuperarmos a nossa casa. 118 00:05:08,417 --> 00:05:10,375 Disseste barcaça? 119 00:05:10,458 --> 00:05:12,834 Recuperar a casa! 120 00:05:16,917 --> 00:05:18,083 Igreja de Springfield 121 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 SE FOSSE DEUS, ESTARIA AGORA EM CASA 122 00:05:24,291 --> 00:05:25,917 Desculpe, reverendo. Estou a tentar descansar. 123 00:05:26,000 --> 00:05:27,542 O comboio das 12:10 para Trenton não para 124 00:05:27,625 --> 00:05:29,417 só porque a sua cabeça gorda está nos carris. 125 00:05:35,792 --> 00:05:36,917 -O que está a fazer? -Nada. 126 00:05:37,000 --> 00:05:38,125 -Vai deixá-lo cair? -Não estou a fazer nada. 127 00:05:38,208 --> 00:05:40,125 Como piada, vai deixar cair um tronquinho na minha cara? 128 00:05:40,208 --> 00:05:41,667 -Nada. -Enquanto durmo? Isso tem piada. 129 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 -Nada. -Força. Deixe cair. 130 00:05:43,083 --> 00:05:44,375 -Largue-o. -Não estou a fazer nada. 131 00:05:44,458 --> 00:05:45,458 É esse o plano? Vai largá-lo? 132 00:05:45,542 --> 00:05:47,542 Somos ambos adultos. 133 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Deixe o meu pouca terra em paz. 134 00:05:49,333 --> 00:05:50,625 Com prazer. 135 00:05:53,166 --> 00:05:55,208 Finalmente, tive o prazer de usar isto. 136 00:05:55,625 --> 00:05:57,083 Agora, meu jovem amigo dorminhoco, 137 00:05:57,166 --> 00:06:00,709 não sei como faziam as coisas no "Michigan". 138 00:06:00,792 --> 00:06:02,917 Aspas são para coisas que não existem. 139 00:06:03,000 --> 00:06:05,667 Mas, na minha paróquia, pregamos para o nosso rebanho. 140 00:06:05,750 --> 00:06:07,625 E não tenho medo de dizer as coisas complicadas 141 00:06:07,709 --> 00:06:09,291 que têm de ser ditas. 142 00:06:09,375 --> 00:06:11,166 I-27. 143 00:06:11,250 --> 00:06:12,917 -O quê? -O que é que ele disse? 144 00:06:13,000 --> 00:06:15,166 Não conseguimos ouvi-lo. 145 00:06:15,667 --> 00:06:17,083 B-3. 146 00:06:18,625 --> 00:06:20,542 Sabe, ficaria feliz por gritar os números por si. 147 00:06:20,625 --> 00:06:21,625 Ajudava a poupar a sua voz. 148 00:06:21,709 --> 00:06:24,500 O bingo requer uma voz experiente e firme. 149 00:06:24,583 --> 00:06:26,291 G... G-48. 150 00:06:26,375 --> 00:06:28,542 N-43. 151 00:06:28,625 --> 00:06:31,000 Não tenho nada. 152 00:06:32,750 --> 00:06:33,959 Acho que consigo fazer isso. 153 00:06:34,041 --> 00:06:35,375 Quando estava no seminário, 154 00:06:35,458 --> 00:06:37,333 era o tipo que gritava na equipa de remo. 155 00:06:37,417 --> 00:06:39,500 Não podíamos dizer "timoneiro". 156 00:06:41,125 --> 00:06:42,667 O bingo não é para novatos. 157 00:06:42,750 --> 00:06:45,208 As letras têm um som muito parecido. 158 00:06:45,291 --> 00:06:46,750 B-15. 159 00:06:46,834 --> 00:06:49,417 "B" de Baltazar. 160 00:06:49,500 --> 00:06:51,583 Ele disse Galtazar? 161 00:06:51,667 --> 00:06:52,792 Gingo! 162 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 Gingo levá-la à casa de banho. 163 00:06:55,458 --> 00:06:57,375 Não quero ir. 164 00:06:57,458 --> 00:07:00,792 Isto também não é fácil para Gingo. 165 00:07:01,125 --> 00:07:02,250 Outra vez vazia. 166 00:07:02,333 --> 00:07:04,208 E aqueles dois só vieram para curtir. 167 00:07:09,041 --> 00:07:12,625 Se o fizermos numa igreja, tipo, eu não engravido. 168 00:07:14,583 --> 00:07:16,709 Bom di... 169 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Com licença. 170 00:07:25,500 --> 00:07:26,875 Irmãos e irmãs, 171 00:07:26,959 --> 00:07:31,458 o reverendo Lovejoy está a ter algumas dificuldades vocais. 172 00:07:33,542 --> 00:07:35,375 Poupe a sua voz, reverendo. 173 00:07:35,458 --> 00:07:37,375 Podemos cancelar a missa. 174 00:07:43,250 --> 00:07:45,500 Mas Deus claramente previu isto 175 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 e enviou-nos um pastor substituto 176 00:07:47,458 --> 00:07:49,041 para terminar a missa. 177 00:07:50,709 --> 00:07:52,875 A missa não será cancelada. 178 00:07:52,959 --> 00:07:54,959 SALA DE CHORO 179 00:07:55,542 --> 00:08:00,500 Ajudem-me a dar as boas-vindas ao nosso novo padre, Bode Wright. 180 00:08:02,583 --> 00:08:04,917 Obrigado. Foi muito dócil. Jesus teria adorado. 181 00:08:05,000 --> 00:08:06,709 Pensei que, enquanto o reverendo descansa a voz, 182 00:08:06,792 --> 00:08:08,375 se calhar podíamos todos cantar. 183 00:08:08,458 --> 00:08:10,583 Rev, se concordar, tussa uma vez. 184 00:08:11,625 --> 00:08:13,542 Não estabelecemos o que significa tossir duas vezes, 185 00:08:13,625 --> 00:08:15,250 por isso, vou pensar que foram dois sins. 186 00:08:17,417 --> 00:08:20,125 Porque não cantamos, sei lá, Amazing Grace? Vocês conhecem. 187 00:08:20,208 --> 00:08:21,583 Se não conhecerem, está no vosso hinário 188 00:08:21,667 --> 00:08:23,208 como "Grace, vírgula, Amazing". 189 00:08:30,083 --> 00:08:33,166 Maravilhosa graça, tão doce o som 190 00:08:33,250 --> 00:08:36,166 Que salvou um malandro como eu 191 00:08:36,792 --> 00:08:39,959 Já estive perdido, mas fui salvo 192 00:08:40,041 --> 00:08:43,166 Já fui cego, mas agora vejo 193 00:08:43,250 --> 00:08:45,792 Isto é a coisa mais empolgante que aconteceu até hoje 194 00:08:45,875 --> 00:08:47,542 numa igreja de brancos! 195 00:08:47,625 --> 00:08:50,041 Todos estes anos de graça medíocre. 196 00:08:50,125 --> 00:08:52,417 Finalmente, é maravilhosa. 197 00:08:52,500 --> 00:08:55,917 Os concertos de Jesus devem ter sido assim. 198 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 Obrigado. Agora, gostaríamos 199 00:09:02,083 --> 00:09:03,875 de cantar uns salmos novos. 200 00:09:06,250 --> 00:09:09,834 -Aleluia, alelu -Aleluia 201 00:09:09,917 --> 00:09:12,458 Aleluia, alelu 202 00:09:12,542 --> 00:09:13,709 Aleluia 203 00:09:16,500 --> 00:09:18,792 Está a acontecer algo de empolgante na igreja. 204 00:09:18,875 --> 00:09:19,875 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 205 00:09:19,959 --> 00:09:21,041 Vamos lá ver. 206 00:09:23,792 --> 00:09:26,333 Muito bem, acho que entendemos. A graça é maravilhosa. 207 00:09:26,417 --> 00:09:28,583 Sei que muitos de vocês guardam os vossos "aleluias" 208 00:09:28,667 --> 00:09:29,667 para quando acaba a missa. 209 00:09:30,417 --> 00:09:32,417 Adoro a informalidade. 210 00:09:32,500 --> 00:09:34,458 Mas, se não fizer mal, pensei que podia falar 211 00:09:34,542 --> 00:09:35,750 com vocês de coração aberto. 212 00:09:35,834 --> 00:09:37,041 Não tenho nada planeado, 213 00:09:37,125 --> 00:09:38,792 mas acho que devia falar sobre Deus, certo? 214 00:09:38,875 --> 00:09:40,041 Igreja. Pastor. 215 00:09:40,125 --> 00:09:41,625 Faz sentido falar sobre Deus. 216 00:09:41,709 --> 00:09:43,458 Mas a verdade é que acordei hoje de manhã 217 00:09:43,542 --> 00:09:46,208 e não tinha a certeza se acreditava em Deus. 218 00:09:46,834 --> 00:09:48,000 Não há Deus? 219 00:09:48,083 --> 00:09:49,125 Ponham os dedos nos ouvidos. 220 00:09:49,208 --> 00:09:50,917 Até sentirem o cérebro. 221 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 Não faz mal. Está tudo bem. 222 00:09:52,542 --> 00:09:53,667 Acordei apenas com alguma dúvida. 223 00:09:53,750 --> 00:09:55,458 Tal como muitos de vocês, de certeza. 224 00:09:55,542 --> 00:09:57,208 Há tanta dor e sofrimento no mundo, 225 00:09:57,291 --> 00:09:59,458 não tinha a certeza se estava alguém por aí. 226 00:09:59,542 --> 00:10:00,959 A observar-nos. Numa nuvem. 227 00:10:01,041 --> 00:10:02,417 É isso que pensamos sobre Deus, certo? 228 00:10:02,500 --> 00:10:04,542 Para muitos de nós, Deus é apenas um avarento zangado 229 00:10:04,625 --> 00:10:06,333 com um sistema de vigilância espantoso. 230 00:10:07,959 --> 00:10:09,667 Toda a gente implica com o avarento. 231 00:10:09,750 --> 00:10:11,166 Barbeie mais rápido ou não há gorjeta! 232 00:10:11,250 --> 00:10:14,500 Eu barbeio mais rápido, sim. 233 00:10:14,583 --> 00:10:16,375 Despache-se. Vou a um funeral. 234 00:10:16,500 --> 00:10:20,333 Ai vai a um funeral, pois vai. 235 00:10:20,417 --> 00:10:22,375 Isto está a demorar demasiado tempo. 236 00:10:22,458 --> 00:10:25,083 Tenho de parar de procrastinar. 237 00:10:25,166 --> 00:10:27,000 Depois, acalmei-me e pus-me a pensar. 238 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 E pensei que, se calhar, Deus não está lá em cima. 239 00:10:29,583 --> 00:10:30,625 Está em outro lugar. 240 00:10:30,709 --> 00:10:32,250 Se calhar, Deus está aqui e agora. 241 00:10:32,333 --> 00:10:33,834 Tão perto como o ar na vossa pele. 242 00:10:33,917 --> 00:10:36,166 Pela primeira vez, não me sinto sozinho. 243 00:10:36,250 --> 00:10:37,667 A vida vale a pena ser vivida! 244 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Esqueça o atentado que marquei para mim, sim? 245 00:10:40,208 --> 00:10:41,792 Bem, eu digo que é tarde demais. 246 00:10:41,875 --> 00:10:44,208 Não me pode cobrar apenas a tarifa de perseguição? 247 00:10:44,291 --> 00:10:45,500 Está bem, 40%. 248 00:10:45,583 --> 00:10:47,834 E só pode cancelar na aplicação. 249 00:10:47,917 --> 00:10:49,667 Está bem, eu... 250 00:10:49,750 --> 00:10:51,166 O meu ecrã bloqueou! 251 00:10:51,250 --> 00:10:52,500 HMCD NÃO CANCELADO 252 00:10:52,583 --> 00:10:54,917 Se calhar, Deus é apenas uma palavra para um amor 253 00:10:55,000 --> 00:10:56,917 que criamos e lembramos juntos. 254 00:10:57,000 --> 00:10:59,083 Um amor que não está zangado connosco por duvidarmos 255 00:10:59,166 --> 00:11:01,417 ou irritado connosco por sermos alcoólicos. 256 00:11:03,458 --> 00:11:07,542 Finalmente, reconhecido pelos meus feitos. 257 00:11:07,625 --> 00:11:09,917 Acho que muitos de nós formaram a ideia de um Deus como nós, 258 00:11:10,000 --> 00:11:11,417 em vez de ser ao contrário. 259 00:11:11,500 --> 00:11:12,750 Deus ama a diversidade. 260 00:11:12,834 --> 00:11:14,458 Deus não fez apenas um tipo de flor. 261 00:11:14,542 --> 00:11:16,834 Ele fez milhares de flores diferentes. 262 00:11:16,917 --> 00:11:18,625 Rosas, lírios, orquídeas 263 00:11:18,709 --> 00:11:19,875 e também fez as ervas daninhas. 264 00:11:19,959 --> 00:11:22,166 Mas ama todas indiscriminadamente. 265 00:11:22,250 --> 00:11:23,291 Tal como as abelhas. 266 00:11:23,375 --> 00:11:26,959 Tornou esta abelha muito humilde. 267 00:11:27,041 --> 00:11:29,500 Jesus disse: "Deixai as ervas daninhas crescer com o trigo." 268 00:11:29,583 --> 00:11:31,250 Quer dizer que faz tudo parte. 269 00:11:31,333 --> 00:11:32,417 Tenham calma com vocês. 270 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Não têm de merecer o amor de Deus. 271 00:11:34,500 --> 00:11:36,166 Vocês são o amor de Deus. 272 00:11:36,250 --> 00:11:37,250 E é isto. 273 00:11:37,333 --> 00:11:38,917 Sei que é cedo, mas está um dia lindo. 274 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Vamos sair daqui. 275 00:11:40,417 --> 00:11:41,500 JESUS EM DIGRESSÃO 276 00:11:41,583 --> 00:11:44,417 Lamento, mas acabou o concerto, meu. Só temos artigos da banda. 277 00:11:44,500 --> 00:11:47,208 Bode! 278 00:11:47,291 --> 00:11:50,417 Bode! 279 00:11:50,500 --> 00:11:52,375 Três vivas para o reverendo Lovejoy. 280 00:11:52,458 --> 00:11:53,709 Flanders estúpido. 281 00:11:53,792 --> 00:11:55,417 Flanders estúpido! 282 00:11:55,500 --> 00:11:57,333 Flanders estúpido! 283 00:11:57,417 --> 00:11:59,125 Adoro a missa. 284 00:11:59,208 --> 00:12:01,291 Não serei solteira no Céu. 285 00:12:03,583 --> 00:12:05,208 Foi a melhor missa de sempre. 286 00:12:05,291 --> 00:12:08,625 Foi uma espécie de experiência religiosa. 287 00:12:08,709 --> 00:12:10,291 Quer vir comer panquecas connosco? 288 00:12:11,000 --> 00:12:12,041 Essa vestimenta é nova? 289 00:12:12,125 --> 00:12:13,500 Fazem sobressair a devoção. 290 00:12:13,583 --> 00:12:15,583 Não precisa de ser condescendente, Ned. 291 00:12:15,667 --> 00:12:17,166 Tem razão, desculpe. 292 00:12:17,250 --> 00:12:19,125 Hoje, não lhe correu bem. 293 00:12:19,208 --> 00:12:21,375 Volte a ser condescendente. 294 00:12:21,458 --> 00:12:23,750 Se calhar, algo sobre os meus sapatos? 295 00:12:23,834 --> 00:12:27,667 Olhe para esses sapatos, tão bem atados, com voltas iguais. 296 00:12:27,750 --> 00:12:30,000 Alguém sabe a técnica da orelha do coelho. 297 00:12:30,083 --> 00:12:31,208 Foi a Helen que deu o nó. 298 00:12:31,291 --> 00:12:33,166 PANQUECAS, WAFFLES E SOUVENIRS DE BASEBOL 299 00:12:33,250 --> 00:12:35,000 Pastor, quer dar graças? 300 00:12:35,083 --> 00:12:36,667 Senhor... 301 00:12:36,750 --> 00:12:38,333 Desculpe, devia ser mais específico. 302 00:12:38,417 --> 00:12:40,667 Queria dizer o novo pastor fixe, de quem toda a gente gosta. 303 00:12:41,709 --> 00:12:42,709 Pode sentar-se. 304 00:12:42,917 --> 00:12:44,291 Sabem, acho que a comida é boa 305 00:12:44,375 --> 00:12:45,709 sem eu ter de dizer que é boa. 306 00:12:45,792 --> 00:12:46,834 Deus fê-la boa. 307 00:12:46,917 --> 00:12:48,750 Não me interpretem mal, é bom agradecer, mas 308 00:12:48,834 --> 00:12:50,750 não há necessidade de deixar toda a gente desconfortável 309 00:12:50,834 --> 00:12:52,500 rezando à sua frente, certo? 310 00:12:52,583 --> 00:12:55,375 Belo discurso, embora mais demorado que dar graças. 311 00:12:56,166 --> 00:12:57,834 Não quero bacon, obrigada. 312 00:12:57,917 --> 00:12:59,625 Sou vegetariana. 313 00:13:00,041 --> 00:13:01,834 E, na realidade, budista. 314 00:13:01,917 --> 00:13:03,250 Ótimo. Eu adoro o Buda. 315 00:13:03,333 --> 00:13:04,500 Foi aí que fui buscar o meu nome. 316 00:13:04,583 --> 00:13:06,667 A Árvore de Bodhi. E também não como carne. 317 00:13:06,750 --> 00:13:08,166 É vegetariano? 318 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 -E a teoria da evolução? -Acredito nela. 319 00:13:10,166 --> 00:13:11,542 -Direitos dos gays? -O amor é amor. 320 00:13:11,625 --> 00:13:13,208 -Dizzy ou Bird? -John Coltrane 321 00:13:13,291 --> 00:13:15,333 e Duke Ellington, 1962. 322 00:13:15,875 --> 00:13:17,625 A única maneira de descrever quão perfeita 323 00:13:17,709 --> 00:13:20,542 foi essa resposta sobre jazz é com jazz. 324 00:13:28,041 --> 00:13:30,667 Este brunch transformou-se 325 00:13:30,750 --> 00:13:32,333 num brunch de jazz! 326 00:13:33,583 --> 00:13:34,750 Sou uma crente. 327 00:13:34,834 --> 00:13:36,542 Isso é ótimo, Lisa, mas não acho 328 00:13:36,625 --> 00:13:38,458 que a fé se resuma no que cremos. 329 00:13:38,542 --> 00:13:40,709 Bem, tem de se acreditar nesta treta. 330 00:13:40,792 --> 00:13:42,125 É assim que se entra no Céu. 331 00:13:42,208 --> 00:13:44,375 Onde, talvez, e apenas talvez, possa ver 332 00:13:44,458 --> 00:13:46,458 a mãe que me abandonou outra vez. 333 00:13:46,542 --> 00:13:48,417 QUERO O MEU CESTO DE VOLTA 334 00:13:48,500 --> 00:13:50,750 Sem dúvida, mas acho que juntos 335 00:13:50,834 --> 00:13:53,166 podemos fazer o Céu aqui, enquanto estamos vivos. 336 00:13:53,250 --> 00:13:55,417 Há um provérbio chinês sobre o Céu e o Inferno. 337 00:13:55,500 --> 00:13:58,458 Dizem que o Inferno é uma mesa longa, como esta, cheia de comida, 338 00:13:58,542 --> 00:14:01,083 mas toda a gente está esfomeada porque têm pauzinhos enormes, 339 00:14:01,166 --> 00:14:03,834 tipo tacos de bilhar, e não conseguem levar a comida à boca. 340 00:14:03,917 --> 00:14:06,333 É o pior Ano do Boi de sempre. 341 00:14:06,417 --> 00:14:10,041 Mas, no provérbio, o Céu tem a mesma mesa, a mesma comida, 342 00:14:10,125 --> 00:14:12,583 os mesmos pauzinhos compridos, mas estão todos felizes e gordos 343 00:14:12,667 --> 00:14:14,125 porque estão a alimentar-se uns aos outros. 344 00:14:15,750 --> 00:14:18,625 Esperem! Eu também posso ser fixe, com humor. 345 00:14:18,709 --> 00:14:20,792 Já ouviram aquela do casamento greco-judaico? 346 00:14:20,875 --> 00:14:22,458 Não sabiam se deviam partir os pratos 347 00:14:22,542 --> 00:14:23,792 ou os copos! 348 00:14:25,583 --> 00:14:27,959 Sim, porque não pega na sua insensibilidade cultural 349 00:14:28,083 --> 00:14:31,250 e a leva para a Inquisição Espanhola de onde veio? 350 00:14:31,333 --> 00:14:33,875 -Perdi-os. -Nunca nos teve. 351 00:14:33,959 --> 00:14:36,166 REVERENDO LOVEJOY 352 00:14:37,875 --> 00:14:40,959 Timothy, o conselho da igreja quer agradecer-lhe 353 00:14:41,041 --> 00:14:42,792 pelos muitos anos de... 354 00:14:42,875 --> 00:14:44,125 Incompetência! 355 00:14:45,375 --> 00:14:46,625 Tirem-lhe as vestimentas. 356 00:14:46,709 --> 00:14:48,792 Gostamos do tipo novo com as calças apertadas. 357 00:14:48,875 --> 00:14:51,208 Não ressuscite a sua carreira. 358 00:14:51,291 --> 00:14:53,291 O que estão a dizer? Estão a despedir-me? 359 00:14:53,375 --> 00:14:56,000 -Gingo. -Por favor, entregue a sua cruz. 360 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 Não queremos problemas. 361 00:15:00,375 --> 00:15:01,417 Timothy. 362 00:15:05,125 --> 00:15:07,208 E, agora, o colarinho. 363 00:15:08,083 --> 00:15:09,375 FORA DE SERVIÇO 364 00:15:09,542 --> 00:15:12,125 E qualquer água que tenha transformado em água benta 365 00:15:12,208 --> 00:15:14,250 volta a ser água normal. 366 00:15:14,333 --> 00:15:15,458 Água corrente. 367 00:15:21,959 --> 00:15:23,834 PICLES 368 00:15:23,917 --> 00:15:27,125 Sabias que o Bode tem 22 000 subscritores no YouTube? 369 00:15:27,208 --> 00:15:28,625 A nossa igreja pode tornar-se viral. 370 00:15:30,208 --> 00:15:31,208 Fechar janela. 371 00:15:31,291 --> 00:15:33,375 -Acabaste de subscrever. -O quê? Não. 372 00:15:33,458 --> 00:15:34,917 Agora, puseste um "gosto". 373 00:15:35,000 --> 00:15:36,458 Para de me dizer o que fiz. 374 00:15:36,542 --> 00:15:38,458 Deste-lhe um emoji de beringela. 375 00:15:38,542 --> 00:15:40,709 Ao menos isso não pode ser mal interpretado. 376 00:15:40,792 --> 00:15:41,792 Espera lá. 377 00:15:41,875 --> 00:15:44,500 A Internet pode ajudar-me a encontrar algo sobre ele. 378 00:15:44,583 --> 00:15:46,000 Não tem nada no Google. 379 00:15:46,083 --> 00:15:47,333 Vou tentar o Bing. 380 00:15:48,583 --> 00:15:50,417 Desculpe, estava a dormir. 381 00:15:50,500 --> 00:15:52,250 Quer mesmo usar-nos? 382 00:15:52,333 --> 00:15:53,500 Sim. 383 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Nada. 384 00:15:56,583 --> 00:15:57,834 Mas não estou convencido. 385 00:15:57,917 --> 00:15:59,166 Faz as malas, Helen. 386 00:15:59,250 --> 00:16:01,333 Vamos ao Michigan. 387 00:16:05,458 --> 00:16:07,625 Reverendo? Estamos aqui para ter aconselhamento. 388 00:16:07,709 --> 00:16:08,792 Com todo o gosto. 389 00:16:08,875 --> 00:16:10,834 Mas já está com o melhor conselheiro que existe. 390 00:16:10,917 --> 00:16:11,917 -O seu parceiro. -Espere lá. 391 00:16:12,000 --> 00:16:13,291 Mas a Marge sempre me disse 392 00:16:13,375 --> 00:16:15,458 que a comunicação é má para o casamento. 393 00:16:15,542 --> 00:16:17,166 Eu disse que era boa. 394 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 O que disseste que era boa? 395 00:16:18,333 --> 00:16:19,625 Só têm de saber o que é 396 00:16:19,709 --> 00:16:21,125 estar nos sapatos do outro. 397 00:16:21,208 --> 00:16:23,792 Literalmente. Calcem os sapatos do outro. Agora. 398 00:16:26,083 --> 00:16:27,333 Muito bem. Eles... 399 00:16:30,500 --> 00:16:31,959 Os teus sapatos são tão apertados! 400 00:16:32,000 --> 00:16:33,834 E tu fazes tanto trabalho. 401 00:16:33,917 --> 00:16:35,500 És um anjo. 402 00:16:35,583 --> 00:16:37,166 E os teus sapatos são tão pesados. 403 00:16:37,250 --> 00:16:39,875 Nunca imaginei que andasses tão carregado. 404 00:16:39,959 --> 00:16:43,166 Estou a voltar a ver o homem por quem me apaixonei. 405 00:16:43,250 --> 00:16:44,500 Onde? Eu mato-o! 406 00:16:44,583 --> 00:16:45,834 Tu. 407 00:16:46,875 --> 00:16:48,834 Tenho de admitir, isto é espantoso. 408 00:16:48,917 --> 00:16:51,208 E o facto de ele ter vendido a nossa casa? 409 00:16:51,291 --> 00:16:53,417 -Posso falar? -Claro. 410 00:16:53,500 --> 00:16:56,417 Vi a vossa casa. Nunca passará na inspeção. 411 00:16:56,500 --> 00:16:58,375 -De certeza? -É uma porcaria. 412 00:16:58,458 --> 00:16:59,750 Obrigada, reverendo. 413 00:17:05,667 --> 00:17:07,542 BREVE HISTÓRIA DO TEMPO de STEPHEN HAWKING 414 00:17:08,917 --> 00:17:10,375 Lisa. O que te traz por cá? 415 00:17:10,458 --> 00:17:12,959 Pensei que podia ser divertido meditarmos juntos. 416 00:17:13,041 --> 00:17:15,417 Claro. Põe-te à "vomtade". 417 00:17:16,333 --> 00:17:19,083 No que toca a piadas sobre meditação... 418 00:17:20,083 --> 00:17:22,959 É única piada sobre meditação que já ouvi. 419 00:17:24,250 --> 00:17:26,500 Alexa, reproduz Lista de Meditação. 420 00:17:30,542 --> 00:17:32,417 Sabes, a ciência chama-lhe "consciência", 421 00:17:32,500 --> 00:17:35,250 os místicos chamam-lhe "alma", mas ambas são apenas palavras, 422 00:17:35,333 --> 00:17:37,125 apenas rótulos, para o que quer que seja 423 00:17:37,208 --> 00:17:40,417 que está a olhar pelos teus olhos agora. 424 00:17:40,500 --> 00:17:41,875 Respira, Lisa. 425 00:18:17,041 --> 00:18:18,375 ORÇAMENTO DE ANIMAÇÃO ULTRAPASSADO 426 00:18:21,750 --> 00:18:24,083 QUER CONHECER DEUS? SIM/NÃO 427 00:18:27,208 --> 00:18:28,625 Viste o botão, foi? 428 00:18:28,709 --> 00:18:30,709 Vi. 429 00:18:30,792 --> 00:18:31,959 ESTÁ A ENTRAR NO MICHIGAN 430 00:18:32,041 --> 00:18:33,041 A SÉRIO? TEM A CERTEZA DISSO? 431 00:18:33,125 --> 00:18:35,583 Tim, podemos ir a Mackinac Island. 432 00:18:35,667 --> 00:18:38,291 Têm a maior varanda de hotel do mundo. 433 00:18:38,375 --> 00:18:41,083 Tu gostas é de varandas grandes, não é, Helen? 434 00:18:41,166 --> 00:18:42,709 Fez algo a esta cidade 435 00:18:42,792 --> 00:18:44,208 que nunca pensei que pudesse acontecer. 436 00:18:44,291 --> 00:18:46,625 Um renascimento religioso total. 437 00:18:49,125 --> 00:18:51,583 Sim, deixem que isto vos conforte por dentro, 438 00:18:51,667 --> 00:18:54,333 tal como as palavras de São Paulo confortam as vossas almas. 439 00:18:56,041 --> 00:18:57,041 "Queridos Efésios..." 440 00:18:57,125 --> 00:18:59,291 E estou a parafrasear. 441 00:18:59,375 --> 00:19:02,750 "... acreditem em Cristo ou dou-vos com um bastão de basebol. 442 00:19:02,834 --> 00:19:03,959 "Dou mesmo." 443 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 -Amém! -Amém! 444 00:19:05,333 --> 00:19:07,625 Não estou a tentar mudar mentalidades. 445 00:19:07,709 --> 00:19:10,208 Estou apenas a tentar iniciar uma conversa. 446 00:19:10,291 --> 00:19:13,250 Precisamos disso. Esta cidade é como um globo de neve. 447 00:19:13,333 --> 00:19:17,333 Não é nada de especial até abanar. 448 00:19:17,417 --> 00:19:20,500 Quero a salvação ou então, meu. 449 00:19:20,583 --> 00:19:21,959 Ou então o quê? 450 00:19:22,041 --> 00:19:23,959 Ou então vou ao rabi Mankiewicz. 451 00:19:24,041 --> 00:19:26,709 E tenho problemas em fazer o som "ch". 452 00:19:26,792 --> 00:19:28,917 É "Chanukah" ou "Hanukkah"? 453 00:19:29,000 --> 00:19:30,417 Está bem? Escolham um dos dois. 454 00:19:32,166 --> 00:19:34,125 IMPRENSA DE TRAVERSE CITY NOTÍCIAS CABEM EM DUAS PÁGINAS 455 00:19:38,792 --> 00:19:40,041 Ensina um homem a pesquisar... 456 00:19:40,125 --> 00:19:41,125 LINDO PASTOR EXPULSO NA PÁSCOA 457 00:19:41,208 --> 00:19:43,166 ... e dás-lhe escândalos incontáveis. 458 00:19:43,250 --> 00:19:46,500 A vingança é minha, digo eu. 459 00:19:49,208 --> 00:19:52,542 Devíamos ter digitalizado isso. 460 00:19:52,625 --> 00:19:54,709 CONTINUA... 461 00:19:54,792 --> 00:19:58,417 Espero que a parte dois seja sobre o meu salvamento. 462 00:19:58,709 --> 00:20:01,250 NÃO, NÃO É. 463 00:20:09,542 --> 00:20:10,542 PADRES EM GUERRA PARTE 2 464 00:20:10,625 --> 00:20:12,458 Na próxima semana em "Padres em Guerra, Parte Dois"... 465 00:20:12,542 --> 00:20:14,250 Ouvi dizer que há sujidade 466 00:20:14,333 --> 00:20:16,750 no colarinho de um homem que costumava pregar aqui, 467 00:20:16,834 --> 00:20:17,834 Bode Wright. 468 00:20:17,917 --> 00:20:18,917 LINDO PASTOR EXPULSO NA PÁSCOA 469 00:20:19,792 --> 00:20:22,625 O senhor desafiou-me sobre a Sagrada Escritura. 470 00:20:23,667 --> 00:20:26,000 Se quer falar sobre a Sagrada Escritura, 471 00:20:26,083 --> 00:20:27,667 façamos então um barulho alegre 472 00:20:27,750 --> 00:20:29,875 -para o Senhor. -Ótimo! 473 00:20:30,542 --> 00:20:32,583 O ativismo não significa nada 474 00:20:32,667 --> 00:20:35,458 se não for intersecional. 475 00:20:35,542 --> 00:20:38,041 Na próxima semana em "Os Simpsons". 476 00:21:16,083 --> 00:21:18,083 Tradução: João Paulo Possantes