1 00:00:03,834 --> 00:00:04,834 CANADÁ O NADA 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,750 BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,250 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,208 --> 00:00:12,583 DONAS GRASIENTAS 5 00:00:13,625 --> 00:00:14,709 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:14,792 --> 00:00:17,417 ESCUELA EN LÍNEA 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,542 VOLANDERS 8 00:00:45,625 --> 00:00:46,625 Flanders. 9 00:00:53,500 --> 00:00:54,917 NO DEBO ESCRIBIR EN LA MONTAÑA 10 00:01:09,834 --> 00:01:10,834 LA TABERNA DE MOE 11 00:01:21,125 --> 00:01:24,333 Bienvenido a SPRINGFIELD 12 00:01:43,166 --> 00:01:45,542 Tal vez deberíamos buscar un nuevo parque. 13 00:01:45,625 --> 00:01:47,208 ME DA MIEDO EL CAMBIO. 14 00:01:47,291 --> 00:01:49,709 SAINT TROPEZÓN EL CENTRO DE LA DIVERSIÓN 15 00:01:50,875 --> 00:01:53,041 Esto se ve bien. 16 00:01:54,709 --> 00:01:58,000 Árboles con sombra, baños con puerta, 17 00:01:58,083 --> 00:02:03,208 y en la base del tobogán hay suaves cubiertas recicladas. 18 00:02:04,291 --> 00:02:07,542 Pirelli. Mira, es tu amigo Hudson. 19 00:02:28,417 --> 00:02:30,834 Parece que mi hijo está muy contento con la tuya. 20 00:02:33,959 --> 00:02:34,959 Soy Courtney. 21 00:02:35,041 --> 00:02:36,458 Yo soy Marge. 22 00:02:36,542 --> 00:02:38,208 ¿Es irónico o retro? 23 00:02:38,291 --> 00:02:39,583 Es mi nombre. 24 00:02:39,667 --> 00:02:41,792 Se están divirtiendo mucho. 25 00:02:43,250 --> 00:02:44,709 ¿Ella puede venir mañana a una cita de juegos? 26 00:02:44,792 --> 00:02:45,792 Sí. 27 00:02:45,875 --> 00:02:47,750 ¿Ella ha estado cerca de un maní últimamente? 28 00:02:47,834 --> 00:02:48,834 No. 29 00:02:48,917 --> 00:02:50,333 ¿Puedo revisar sus vacunas? 30 00:02:50,417 --> 00:02:52,917 ¿Tuberculosis? ¿DTaP? ¿Triple viral? 31 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Sí, sí y sí. 32 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 -¿Lactancia o biberón? -Biberón. 33 00:02:58,709 --> 00:03:00,875 Pero no soy un monstruo. Puedo llevar galletas. 34 00:03:02,709 --> 00:03:04,959 Azúcar blanca. ¡Qué graciosa! 35 00:03:05,041 --> 00:03:07,000 Tendré que contarle a mi pareja que has dicho eso. 36 00:03:07,083 --> 00:03:10,375 Y yo le contaré a mi pareja que te burlaste del azúcar blanca. 37 00:03:10,458 --> 00:03:11,750 Nos vemos mañana. 38 00:03:18,709 --> 00:03:20,542 Los panqueques ya están en la mesa, Homie. 39 00:03:20,625 --> 00:03:22,917 Y los pastelillos estarán listos en unos minutos. 40 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 Marge, intento bajar de peso. 41 00:03:25,166 --> 00:03:26,834 Con los panqueques está bien. 42 00:03:26,917 --> 00:03:28,083 ¿Estás seguro? 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Debo enfrentar la realidad. 44 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 Con algunas cosas, me he dejado llevar. 45 00:03:33,917 --> 00:03:35,083 ¿Qué pasa? ¿Quién se murió? 46 00:03:35,166 --> 00:03:36,667 Nos preocupa que tú te mueras. 47 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 Queremos que vivas más, papá. 48 00:03:39,083 --> 00:03:40,458 Nunca quieren lo mismo que yo. 49 00:03:41,208 --> 00:03:43,750 Bueno. ¿Saben qué? No me comeré los panqueques. 50 00:03:43,834 --> 00:03:46,959 Solo me llevaré un pomelo. 51 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 No vi el aterrizaje en la Luna ni en Berlín la caída del Muro, 52 00:03:52,583 --> 00:03:56,000 pero sí vi a mi padre llevarse un pomelo de desayuno. 53 00:04:06,083 --> 00:04:08,625 ¡Gracias por nada, amigo! ¡Nos quitaste el campeonato! 54 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 ¡Ya casi lo teníamos! 55 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 Pizza de ayer. 56 00:04:14,250 --> 00:04:16,166 Estuve soñando contigo, amiga. 57 00:04:16,917 --> 00:04:19,583 Entre sueños, dije: "Mucho queso". 58 00:04:19,667 --> 00:04:22,875 Pero le dije a mi esposa que había dicho: "Dame un beso". 59 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 Planta Nuclear de Springfield PRÓXIMA SALIDA 60 00:04:35,125 --> 00:04:38,208 ¿Por qué no me puse los guantes para comer pizza? 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,625 GUANTES PARA COMER PIZZA PORTAMAÍZ - GUANTES PARA HAMBURGUESAS 62 00:04:49,500 --> 00:04:50,625 ¿Dónde estás, Homer? 63 00:04:50,709 --> 00:04:52,417 El Sr. Burns organizó una reunión de personal. 64 00:04:52,500 --> 00:04:54,542 Los únicos asientos disponibles están a su lado. 65 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 ¡Dios! Necesito un milagro. 66 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 ¿Por qué no llevas unos globos para tus compañeros? 67 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 GLOBOS - BALONES FLOTANTES 68 00:05:04,250 --> 00:05:07,166 Son como las cometas, pero sin el esfuerzo. 69 00:05:10,083 --> 00:05:11,667 ¿Hace cuánto que vendes globos? 70 00:05:11,750 --> 00:05:13,792 Es una historia interesante. 71 00:05:13,875 --> 00:05:16,750 Esta es la historia De un pobre hombre de montaña 72 00:05:16,834 --> 00:05:19,291 Que hablaba inglés Peor que Jackie Chan 73 00:05:19,375 --> 00:05:21,583 Un día, trabajando en su destilería 74 00:05:21,667 --> 00:05:24,667 Escuchó un silbido Y se le inflaron los pantalones 75 00:05:24,750 --> 00:05:27,542 Helio. Oro transparente. 76 00:05:27,625 --> 00:05:30,125 Símbolo: He. 77 00:05:30,208 --> 00:05:31,917 Lo primero que... 78 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 Se fue. Mi mejor amigo se fue. 79 00:05:36,959 --> 00:05:38,208 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 80 00:05:38,291 --> 00:05:41,875 Quiero que sepan que el compañero que conocían como Chip Incógnito 81 00:05:41,959 --> 00:05:43,875 en realidad era yo, encubierto. 82 00:05:44,291 --> 00:05:46,709 Siento llegar tarde. Les traje globos. 83 00:05:46,792 --> 00:05:50,834 Simpson, el Sr. Burns es el CEO de una empresa muy exitosa. No va a... 84 00:05:50,917 --> 00:05:52,166 Cállate, tonto. 85 00:05:54,667 --> 00:05:56,041 Helio puro. 86 00:05:56,125 --> 00:05:58,583 Más escaso que nunca, gracias a los globos de cumpleaños. 87 00:05:58,667 --> 00:06:00,917 Smithers, ¿debo recordarle que pagamos una fortuna 88 00:06:01,000 --> 00:06:02,709 por el helio que enfría nuestros reactores? 89 00:06:03,834 --> 00:06:06,917 Tiene razón, señor, como siempre. Ese precio está por las nubes. 90 00:06:06,959 --> 00:06:08,125 ¿De dónde sacó esto? 91 00:06:08,208 --> 00:06:10,959 El pueblerino que me los vendió tenía un montón. 92 00:06:11,041 --> 00:06:14,792 Pero debo advertirle, no tiene ni idea de lo que vale. 93 00:06:14,875 --> 00:06:15,875 Excelente. 94 00:06:16,667 --> 00:06:19,333 Nada como una buena estafa. ¿Qué le parece? 95 00:06:19,917 --> 00:06:21,166 ¡Me está hablando a mí! 96 00:06:23,041 --> 00:06:25,583 Y usted, Simpson, Empleado del Mes. 97 00:06:25,667 --> 00:06:27,583 EMPLEADO DEL MES 98 00:06:28,333 --> 00:06:31,625 Marge, hoy me fue muy bien en la reunión de personal. 99 00:06:31,709 --> 00:06:33,458 Lo importante es la preparación. 100 00:06:33,542 --> 00:06:35,917 Hoy le pasó algo increíble a Maggie. 101 00:06:36,000 --> 00:06:37,625 Está enamorada. 102 00:06:42,917 --> 00:06:45,291 Es demasiado adorable. 103 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 ¡Abre la maldita puerta, Cleto! 104 00:07:02,208 --> 00:07:06,750 ¡Pero no puedo abrir si la escopeta no está cargada, mujer! 105 00:07:08,333 --> 00:07:09,667 Hola, vecino. 106 00:07:09,750 --> 00:07:13,625 ¿Puedo ofrecerte un poco de guisado de ardilla de Manhattan? 107 00:07:14,667 --> 00:07:16,917 Ustedes no huelen a letrina. 108 00:07:17,000 --> 00:07:18,125 Ya nos descubrió. 109 00:07:18,208 --> 00:07:20,000 Ya no necesitamos fingir que somos hijos de primos. 110 00:07:20,625 --> 00:07:21,625 Sin ofender, bobo. 111 00:07:21,709 --> 00:07:22,709 No hay problema. 112 00:07:25,959 --> 00:07:29,291 Muy bien, Spuckler. Tienes helio y yo lo quiero. 113 00:07:29,375 --> 00:07:32,583 Tengo lo que quieres, una lata llena de monedas. 114 00:07:32,667 --> 00:07:33,917 Hagamos un trato. 115 00:07:35,291 --> 00:07:36,667 Espérate. 116 00:07:36,750 --> 00:07:41,709 Me gusta compartir el trago antes de cerrar un trato. 117 00:07:42,834 --> 00:07:44,458 He consumido todo tipo de estupefacientes, 118 00:07:44,542 --> 00:07:47,250 desde la dulce cerveza de Yale, hasta el agua de Flint, Míchigan. 119 00:07:47,333 --> 00:07:48,458 No tengo miedo. 120 00:07:52,291 --> 00:07:54,500 Ningún efecto en absoluto sobre mi... 121 00:08:09,417 --> 00:08:12,709 Señor, tal vez este tal Spuckler es más listo de lo que pensábamos. 122 00:08:12,792 --> 00:08:13,792 Claro que no. 123 00:08:18,709 --> 00:08:21,208 Tal vez necesitamos a un tonto para atrapar a otro tonto. 124 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 ¡Hola! ¿Podrían ayudarme? 125 00:08:23,417 --> 00:08:25,208 Se me cayó el sándwich aquí. 126 00:08:27,709 --> 00:08:32,458 Usted y el Sr. Spuckler forjarán lo que las masas llaman "amistad", 127 00:08:32,542 --> 00:08:36,000 y luego usará esa amistad para destruir su vida desde adentro. 128 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 No lo sé. Tiene niños. 129 00:08:38,375 --> 00:08:40,667 No puedo dejar a una familia sin hogar. 130 00:08:41,458 --> 00:08:44,500 Pero sí puede dejarme a mí afuera de ese hogar. 131 00:08:45,750 --> 00:08:47,917 Usted intenta confundirme. Debo salir de aquí. 132 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 ¿Dónde está la puerta trampa? 133 00:08:51,208 --> 00:08:52,333 Sálvame. 134 00:08:52,417 --> 00:08:54,583 Weinstein, del Departamento de Contabilidad. 135 00:08:56,041 --> 00:08:59,667 Tal vez estos caballeros puedan aclarar su confusión. 136 00:09:00,625 --> 00:09:02,959 A este le encanta causar dolor. 137 00:09:03,041 --> 00:09:06,792 A este le encanta reírse mientras ve al otro causar dolor. 138 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 ¿Tú eres el que causa dolor o el que se ríe? 139 00:09:12,417 --> 00:09:13,834 Responde a la pregunta. 140 00:09:19,959 --> 00:09:23,083 ¿Hola? Es Maggie Simpson, por la cita de juegos. 141 00:09:23,166 --> 00:09:25,500 Hudson está en una videoconferencia. Las dejaré entrar. 142 00:09:28,000 --> 00:09:29,959 Tu casa es encantadora. 143 00:09:30,041 --> 00:09:31,834 ¿De qué está hecho este piso? 144 00:09:31,917 --> 00:09:34,959 Las baldosas son de una iglesia veneciana que desmantelamos, 145 00:09:35,041 --> 00:09:36,625 fueron trasladadas en velero, 146 00:09:36,709 --> 00:09:40,333 y las colocó con cariño I. M. Pei, a sus 99 años. 147 00:09:40,417 --> 00:09:41,583 Eso suena costoso. 148 00:09:41,667 --> 00:09:43,834 No, el cuarto de baño fue costoso. 149 00:09:43,917 --> 00:09:46,583 Los plomeros que contratamos son muy incompetentes. 150 00:09:56,291 --> 00:09:58,333 Vamos, niños. 151 00:09:58,417 --> 00:10:00,083 ¿Qué pasa? ¿Tienen el pañal sucio? 152 00:10:00,750 --> 00:10:03,625 ¿Quieres café mientras completas el historial sexual? 153 00:10:03,709 --> 00:10:07,125 ¿Historial sexual, para que nuestros bebés sean amigos? 154 00:10:07,208 --> 00:10:08,250 Aquí está el mío. 155 00:10:11,709 --> 00:10:12,709 Está bien. 156 00:10:14,041 --> 00:10:15,041 Con crema, sin azúcar. 157 00:10:16,917 --> 00:10:18,792 FORMULARIO DE HISTORIAL SEXUAL Solo Homer 158 00:10:22,291 --> 00:10:25,834 Hoy en día es muy raro ver a un bebé con chupón. 159 00:10:28,834 --> 00:10:29,959 BEBECIDA 160 00:10:30,375 --> 00:10:32,667 Tu bebé tiene un pelo muy interesante. 161 00:10:35,166 --> 00:10:38,041 No te molesta que haga a tu bebé a prueba de bebés, ¿verdad? 162 00:10:38,125 --> 00:10:39,417 Sí me molesta. 163 00:10:39,500 --> 00:10:40,834 Mucho. 164 00:10:40,917 --> 00:10:44,542 Nos vamos, Maggie. Ahora. Y no volveremos. 165 00:10:58,542 --> 00:11:00,250 ¿Qué andas haciendo, amigo? 166 00:11:00,333 --> 00:11:01,792 Qué gusto de volver a verte. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,583 ¡ES NIÑO! 168 00:11:03,667 --> 00:11:05,333 -Sip. -Sip. 169 00:11:05,417 --> 00:11:08,542 Nada como un buen "sip" para hacer sentir cómodo a un hombre. 170 00:11:08,625 --> 00:11:10,375 -Sip. -Sip. 171 00:11:10,458 --> 00:11:12,166 -Sip. -Sip. 172 00:11:12,250 --> 00:11:14,750 Nop. Es decir, sip. 173 00:11:15,542 --> 00:11:19,500 Amigo, parece que te esfuerzas demasiado para sacar el helio 174 00:11:19,583 --> 00:11:21,709 y llenar esos globos. 175 00:11:21,792 --> 00:11:23,750 Es muy cansado. 176 00:11:23,834 --> 00:11:26,834 Pero el Señor puso helio bajo mis pies, 177 00:11:26,917 --> 00:11:29,375 y no debo dejar que se escape. 178 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Escuche. 179 00:11:30,542 --> 00:11:33,834 Dígale que conoce una forma de facilitarle la vida. 180 00:11:33,917 --> 00:11:36,959 Haga de cuenta que es su idea. Es tan tonto que se lo creerá. 181 00:11:37,041 --> 00:11:41,166 Dígale: "¿Y si te digo que hay una forma de recolectar el gas?". 182 00:11:41,250 --> 00:11:45,166 ¿Y si te digo que hay una forma de recolectar el gas, 183 00:11:45,250 --> 00:11:47,709 sin que tengas que cansarte? 184 00:11:47,792 --> 00:11:51,959 Te diría: "¡Bah!", pero luego diría: "Continúa". 185 00:11:52,041 --> 00:11:53,125 Excelente. 186 00:11:53,208 --> 00:11:54,291 Excelente. 187 00:11:54,375 --> 00:11:55,959 No diga: "Excelente". 188 00:11:56,041 --> 00:11:57,792 No diga: "Excelente". 189 00:11:57,875 --> 00:11:59,375 No, tampoco diga eso. 190 00:11:59,458 --> 00:12:01,125 No, tampoco diga eso. 191 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 Solo cállese. 192 00:12:02,291 --> 00:12:03,583 Solo cállese. 193 00:12:03,667 --> 00:12:05,875 Tendré que pensar tu propuesta, 194 00:12:05,959 --> 00:12:08,500 en especial esa última parte tan extraña. 195 00:12:10,375 --> 00:12:12,667 Me acabas de ahorrar un montón de trabajo. 196 00:12:12,750 --> 00:12:15,959 Ahora, puedo pasar más tiempo haciendo más familia. 197 00:12:16,041 --> 00:12:17,583 Homer J. Simpson. 198 00:12:17,667 --> 00:12:21,583 Cleto Del Roy Montfort Bigglesworth Spuckler. 199 00:12:21,667 --> 00:12:25,208 Ahora, vamos a buscar algunos bagres. 200 00:12:25,291 --> 00:12:29,166 Bueno, voy a meter el brazo en ese agujero lleno de bagres, 201 00:12:29,250 --> 00:12:31,667 para que esos tontos peces me muerdan. 202 00:12:34,083 --> 00:12:35,333 Así de fácil. 203 00:12:38,834 --> 00:12:41,083 No lo asustes, eso arruina el sabor. 204 00:12:46,250 --> 00:12:47,792 Me está lamiendo el ojo. 205 00:12:50,417 --> 00:12:51,417 ¿Está muerto? 206 00:12:51,834 --> 00:12:52,834 Gracias. 207 00:12:53,417 --> 00:12:57,625 Nada mejor que un buen pescado frito con la familia Spuckler. 208 00:12:59,250 --> 00:13:03,083 Gracias, Señor, por mandarnos a esta bestia pelada de pantano. 209 00:13:03,959 --> 00:13:06,875 Su sabiduría respecto al misterioso gas para globos 210 00:13:06,959 --> 00:13:10,125 ha ayudado a los Spuckler a ser una familia con dos radios. 211 00:13:10,208 --> 00:13:12,667 Homer, quiero ser tu socio. 212 00:13:12,750 --> 00:13:15,709 Cerremos el trato al estilo montañés. Anda. 213 00:13:18,709 --> 00:13:20,667 Ahora eres de la familia, 214 00:13:20,750 --> 00:13:23,291 que en realidad no es un círculo tan exclusivo. 215 00:13:41,875 --> 00:13:42,917 PASTA DE COMADREJA 216 00:13:44,375 --> 00:13:45,542 Excelente. 217 00:13:45,625 --> 00:13:46,709 ¿Quién dijo eso? 218 00:13:46,792 --> 00:13:47,792 Bien hecho, Simpson. 219 00:13:47,875 --> 00:13:50,458 Nos quedaremos con todo, menos el sofá del jardín. 220 00:13:50,542 --> 00:13:52,250 Pero ahora somos familia. 221 00:13:52,333 --> 00:13:54,375 ¿No podría cometer solamente la mitad de la estafa? 222 00:13:54,458 --> 00:13:56,291 Nadie comete la mitad de una estafa. 223 00:13:56,375 --> 00:13:59,000 Es como tener la mitad de mil millones de dólares. ¿De qué sirve? 224 00:14:01,125 --> 00:14:02,166 ¿Qué sucede? 225 00:14:02,250 --> 00:14:05,542 Creo que ambos estamos molestos, pero me preocupa que hables primero. 226 00:14:05,625 --> 00:14:06,875 No, empieza tú. 227 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 Tengo que estafar a un tipo que no fue más que amable conmigo. 228 00:14:11,375 --> 00:14:13,291 Le estoy negando la felicidad a Maggie, 229 00:14:13,375 --> 00:14:15,750 porque no soporto a la mamá de su amigo. 230 00:14:16,458 --> 00:14:19,125 Maggie está bien. Acabo de jugar con ella. 231 00:14:21,458 --> 00:14:24,208 Aún piensa que tengo su nariz. Espera, ¿dónde la puse? 232 00:14:25,208 --> 00:14:27,375 Aquí no. 233 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 Mira lo que encontraste. 234 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 ¡Hudson cumple un año! 235 00:14:32,667 --> 00:14:34,000 ¡Montemos rinocerontes bebé! Lista de regalos en "Tiffany Jr.". 236 00:14:34,083 --> 00:14:36,000 Hay algo que debo contarte. 237 00:14:37,125 --> 00:14:41,375 Hudson festejó su cumpleaños, pero no te dije y te lo perdiste. 238 00:14:43,834 --> 00:14:45,125 Puedo explicarlo. 239 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 La otra mamá era muy molesta, 240 00:14:47,709 --> 00:14:50,417 con sus acrobacias en telas y esos pantalones de yoga. 241 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Hace pilates, no yoga. 242 00:14:52,709 --> 00:14:54,792 Me hizo sentir mal conmigo misma. 243 00:14:54,875 --> 00:14:57,125 Lo entiendes, ¿verdad? 244 00:15:07,125 --> 00:15:08,875 Haga que firme este contrato, Simpson. 245 00:15:08,959 --> 00:15:10,000 ¿O qué? 246 00:15:10,083 --> 00:15:12,625 Puede que necesite probar un poco de la especialidad de la casa. 247 00:15:15,917 --> 00:15:19,208 Lo siento, Smithers. No queremos que Cleto vea ninguna marca. 248 00:15:19,291 --> 00:15:21,083 Pero podría haberme avisado antes. 249 00:15:21,166 --> 00:15:22,500 Tiene razón. Cuidado atrás. 250 00:15:27,792 --> 00:15:31,959 Bueno, ahí viene el mejor amigo en la Tierra plana de Dios. 251 00:15:32,875 --> 00:15:37,000 ¿Qué tienes ahí? ¿Un certificado de amistad? 252 00:15:37,083 --> 00:15:41,208 Es algo que hará que nuestra sociedad vaya para arriba. 253 00:15:41,291 --> 00:15:44,667 Oye, ¿qué puede ir más arriba que el negocio del helio? 254 00:15:46,166 --> 00:15:47,834 ¿No lo leerás? 255 00:15:47,917 --> 00:15:51,250 Confío en ti, como una oveja confía en un lobo amigable. 256 00:15:57,834 --> 00:16:01,333 Firmo con una X porque ese es el iPhone que tengo. 257 00:16:03,000 --> 00:16:06,166 Y ahora, para el segundo trazo que lo hace oficial, 258 00:16:06,250 --> 00:16:10,417 necesito un borde recto. ¡Ven aquí, Borde Recto! 259 00:16:10,500 --> 00:16:11,500 Sí, papi. 260 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 No puedo hacerlo. 261 00:16:17,709 --> 00:16:19,750 Hiciste volar mi pluma. 262 00:16:19,834 --> 00:16:21,083 No dejaré que firmes. 263 00:16:21,166 --> 00:16:23,041 Es un truco para robarte el helio. 264 00:16:23,125 --> 00:16:27,375 ¿Le ibas a robar a un hombre que tiene 29 hijos? 265 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 Treinta. Treinta y uno. 266 00:16:29,291 --> 00:16:31,500 Sí, pero te lo dije antes de que fuera demasiado tarde. 267 00:16:35,125 --> 00:16:37,667 Bueno, todavía somos amigos. 268 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Enojarse con alguien de la ciudad porque miente 269 00:16:39,834 --> 00:16:43,583 es como enojarse porque tu hija de seis años no limpia su arma. 270 00:16:43,667 --> 00:16:46,000 -Dame la mano. -Esa es tu mano izquierda. 271 00:16:46,083 --> 00:16:47,417 Las dos son izquierdas. 272 00:16:48,875 --> 00:16:49,917 Simpson, es usted un inútil. 273 00:16:50,000 --> 00:16:51,750 Espero que hoy le haya dado un buen beso a su esposa, 274 00:16:51,834 --> 00:16:53,667 porque habrá sido el último. 275 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 Bueno, no fue tan bueno. Una parte le dio en la oreja. 276 00:16:58,291 --> 00:16:59,750 Oye, si lastimas a mi amigo, 277 00:16:59,834 --> 00:17:03,250 no te venderé un solo globo de helio. Nunca jamás. 278 00:17:03,333 --> 00:17:05,083 ¡Qué dilema! 279 00:17:05,166 --> 00:17:08,000 Smithers, resuelva esto, si no quiere otra patada. 280 00:17:08,083 --> 00:17:11,625 Cleto, ¿qué tal si te pagamos el helio a una tasa justa? 281 00:17:11,709 --> 00:17:13,291 ¿Taza de té o de café? 282 00:17:13,375 --> 00:17:15,458 No puedo perder contra alguien tan tonto. 283 00:17:15,542 --> 00:17:16,583 Muchachos, a él. 284 00:17:25,291 --> 00:17:26,417 Te pagaremos lo que corresponde. 285 00:17:26,500 --> 00:17:29,875 Trato hecho, que tu gente se ponga en contacto con mi perro. 286 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 Bueno, esto te ayudará a olvidar tus problemas de millonario. 287 00:17:33,834 --> 00:17:35,709 Prueba esto, amigo. 288 00:17:38,375 --> 00:17:41,166 ¡Ayúdenme! ¡Se arrepentirán! 289 00:17:41,250 --> 00:17:42,834 ¡Smithers, los cables de alta tensión! 290 00:17:48,667 --> 00:17:51,917 Maggie, eres demasiado pequeña para estar triste el resto de tu vida. 291 00:17:52,000 --> 00:17:56,625 No seré la madre mala de esta comedia romántica. Vámonos. 292 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 ¿Sabes? Lo que tenemos en común es 293 00:18:17,166 --> 00:18:20,750 que simulamos que nos agradamos por nuestros hijos. 294 00:18:20,834 --> 00:18:22,959 Por eso, propongo un beso doble. 295 00:18:52,417 --> 00:18:54,542 Compartimos la cena 296 00:18:55,750 --> 00:18:59,333 La tuya tiene manteca La mía, salsa de comadreja 297 00:18:59,417 --> 00:19:02,166 Somos amigos Y por eso me como tu comida rara 298 00:19:04,667 --> 00:19:07,917 Me haces engordar, Homer 299 00:19:08,000 --> 00:19:10,667 No viviré mucho más 300 00:19:13,250 --> 00:19:17,458 Eres el mejor amigo que he tenido 301 00:19:17,542 --> 00:19:21,208 Eres el único Que hace flotar mis globos 302 00:19:21,291 --> 00:19:23,333 Eres mi aguardiente casero 303 00:19:23,417 --> 00:19:27,959 Y quiero que sepas Que no aspiro pegamento 304 00:19:28,041 --> 00:19:30,583 Te estimo de verdad 305 00:19:30,667 --> 00:19:31,875 SIN ALCOHOL 306 00:19:32,750 --> 00:19:35,667 Eres mi mejor amigo 307 00:19:38,250 --> 00:19:41,250 Me diste tu diente 308 00:19:41,333 --> 00:19:45,291 Me encanta que talles un banco para mí 309 00:19:45,375 --> 00:19:49,000 Necesito dos, uno para cada nalga 310 00:19:49,667 --> 00:19:53,291 Dos, los tendrás La próxima semana, Homer 311 00:19:53,375 --> 00:19:57,000 Qué bueno, hagamos pipí en el arroyo 312 00:19:59,166 --> 00:20:01,417 Eres un montañés 313 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Que vive en las afueras 314 00:20:03,583 --> 00:20:07,250 Ahuyentaste a Burns con una escopeta 315 00:20:07,333 --> 00:20:11,750 Eso fue muy divertido Y me encanta tomar 316 00:20:11,834 --> 00:20:17,000 El metanol de tu destilería 317 00:20:18,458 --> 00:20:21,333 Eres mi mejor amigo 318 00:20:21,417 --> 00:20:24,500 Eres mi mejor amigo 319 00:20:25,875 --> 00:20:28,542 Puede que no viva 320 00:20:30,166 --> 00:20:32,625 Eres mi mejor amigo 321 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Subtítulos: María Agustina Amigo