1 00:00:03,792 --> 00:00:04,792 CANADA ELLER BANKEROT 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,750 VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,250 EN ÆDEL SJÆL GØR EN LILLE MAND STØRRE 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,375 FEDES DONUTS 5 00:00:13,417 --> 00:00:14,500 SPRINGFIELD FOLKESKOLE 6 00:00:14,583 --> 00:00:17,208 ONLINE SKOLE 7 00:00:45,625 --> 00:00:46,625 Flanders. 8 00:00:53,458 --> 00:00:54,875 JEG MÅ IKKE SKRIVE PÅ BJERGET 9 00:01:21,125 --> 00:01:24,291 VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD 10 00:01:43,166 --> 00:01:45,542 Måske skal vi finde en ny legeplads. 11 00:01:45,625 --> 00:01:47,208 JEG ER BANGE FOR FORANDRING 12 00:01:47,291 --> 00:01:49,709 SAND TROPEZ ET STED TIL AT LEGE 13 00:01:50,875 --> 00:01:53,041 Her er pænt. 14 00:01:54,709 --> 00:01:58,000 Skyggefulde trækroner, toiletter med døre, 15 00:01:58,083 --> 00:02:03,208 og rundt-og-rundt-rutsjebanen, hvor du lander på bløde genbrugsdæk. 16 00:02:04,291 --> 00:02:07,542 Pirellier. Se. Der er din ven Hudson. 17 00:02:28,417 --> 00:02:30,709 Min søn kan vist godt lide din datter. 18 00:02:33,917 --> 00:02:34,959 Courtney. 19 00:02:35,041 --> 00:02:36,458 Marge. 20 00:02:36,542 --> 00:02:38,208 Er det ironisk eller retro? 21 00:02:38,291 --> 00:02:39,583 Det er mit navn. 22 00:02:39,667 --> 00:02:41,750 De har det sjovt. 23 00:02:43,250 --> 00:02:44,709 Kan hun lege i morgen? 24 00:02:44,792 --> 00:02:45,792 Ja. 25 00:02:45,875 --> 00:02:47,750 Har hun været i rum med en peanut for nylig? 26 00:02:47,834 --> 00:02:48,834 Nej. 27 00:02:48,917 --> 00:02:50,333 Må jeg tjekke hendes vaccinationer? 28 00:02:50,417 --> 00:02:52,917 Tuberkulose? Difteri? Mæslinger, fåresyge og røde hunde? 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,583 Ja, ja og ja. 30 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 -Amning eller flaske? -Flaske. 31 00:02:58,709 --> 00:03:00,875 Men jeg er ikke et uhyre. Jeg kan tage kager med. 32 00:03:02,709 --> 00:03:04,959 Hvidt sukker. Den var god. 33 00:03:05,041 --> 00:03:07,000 Det må jeg fortælle min partner. 34 00:03:07,083 --> 00:03:10,375 Så fortæller jeg min partner, at du gjorde grin med hvidt sukker. 35 00:03:10,458 --> 00:03:11,667 Vi ses i morgen. 36 00:03:18,458 --> 00:03:20,542 Så er der pandekager, Homie. 37 00:03:20,625 --> 00:03:22,917 Og havrekagerne kommer om lidt. 38 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 Jeg prøver jo at tabe mig. 39 00:03:25,166 --> 00:03:26,834 Pandekager er nok. 40 00:03:26,917 --> 00:03:28,083 Er du sikker? 41 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Jeg må se det i øjnene. 42 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 Jeg har givet slip hist og her. 43 00:03:33,917 --> 00:03:35,083 Hvad er der galt? Hvem er død? 44 00:03:35,166 --> 00:03:36,667 Det er vi bange for, at du gør. 45 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 Du skal leve længere, far. 46 00:03:39,083 --> 00:03:40,458 Det handler ikke om, hvad jeg vil. 47 00:03:41,208 --> 00:03:43,750 Fint. Så drop pandekagerne. 48 00:03:43,834 --> 00:03:46,917 Jeg tager en grapefrugt med. 49 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 Jeg har ikke oplevet månelandingen eller Berlinmurens fald, 50 00:03:52,583 --> 00:03:56,083 men jeg har set min far tage en grapefrugt med. 51 00:04:06,083 --> 00:04:08,625 Tak for det! Der mistede vi præmieflaget! 52 00:04:08,709 --> 00:04:09,792 Lige der! 53 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 Pizza fra i går. 54 00:04:14,250 --> 00:04:16,125 Jeg har drømt om dig, min ven. 55 00:04:16,917 --> 00:04:19,583 Mens jeg sov, sagde jeg: "Ekstra stor." 56 00:04:19,667 --> 00:04:22,875 Men til min kone sagde jeg, det var: "Sexede Marge." 57 00:04:29,959 --> 00:04:31,291 SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK NÆSTE AFKØRSEL 58 00:04:35,125 --> 00:04:38,208 Hvorfor brugte jeg ikke mine pizzahandsker? 59 00:04:38,291 --> 00:04:39,709 PIZZAHANDSKER MAJSHOLDERE - HAMBURGERVANTER 60 00:04:49,500 --> 00:04:50,625 Hvor er du, Homer? 61 00:04:50,709 --> 00:04:52,417 Burns har indkaldt til personalemøde. 62 00:04:52,500 --> 00:04:54,542 Der er kun pladser ved siden af ham. 63 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 Gud, jeg har brug for et mirakel. 64 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 Tag en ballon med til dine kolleger. 65 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 BALLONER KUGLER SOMDER FLYVER 66 00:05:04,166 --> 00:05:07,125 De er lige som drager uden alt sliddet. 67 00:05:10,083 --> 00:05:11,667 Hvor længe har du solgt balloner? 68 00:05:11,750 --> 00:05:13,792 Det er en spændende historie. 69 00:05:13,875 --> 00:05:16,750 Her kommer en historie Om en fattig mand i bjergene 70 00:05:16,834 --> 00:05:19,291 Han talte dårligere engelsk end Jackie Chan 71 00:05:19,375 --> 00:05:21,583 En dag passede han sit hjemmebrænderi 72 00:05:21,667 --> 00:05:24,667 Da han hørte en hvislelyd Og hans bukser blev store 73 00:05:24,750 --> 00:05:27,542 Helium. Gennemsigtigt guld. 74 00:05:27,625 --> 00:05:30,125 Symbol, H-E. 75 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 Så skete der det... 76 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 Min bedste ven er væk. 77 00:05:36,959 --> 00:05:38,208 SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 78 00:05:38,291 --> 00:05:41,875 I skal vide, at den kollega, som I troede var Chip Inkognito, 79 00:05:41,959 --> 00:05:43,875 rent faktisk var mig undercover. 80 00:05:44,291 --> 00:05:46,709 Undskyld, jeg kommer for sent. Tag en ballon. 81 00:05:46,792 --> 00:05:50,834 Simpson, hr. Burns er en Fortune 500 CEO. Han vil ikke... 82 00:05:50,917 --> 00:05:52,166 Hold bøtte, dit fjols. 83 00:05:54,667 --> 00:05:56,041 Ren, ufiltreret helium. 84 00:05:56,125 --> 00:05:58,583 Takket være fødselsdagsballoner, er det yderst sjældent. 85 00:05:58,667 --> 00:06:00,917 Smithers, må jeg minde dig om, at vi betaler en formue 86 00:06:01,000 --> 00:06:02,709 for helium til at nedkøle vores reaktorer? 87 00:06:03,792 --> 00:06:06,917 Som altid har De ret. Prisen er skyhøj! 88 00:06:06,959 --> 00:06:08,125 Hvor har du dem fra? 89 00:06:08,208 --> 00:06:10,959 Bondeknolden, jeg købte dem af, har masser af det. 90 00:06:11,041 --> 00:06:14,792 Men jeg må advare dig om, at han ikke aner, hvad det er værd. 91 00:06:14,875 --> 00:06:15,875 Glimrende. 92 00:06:16,667 --> 00:06:19,333 Jeg elsker et godt svindelnummer. Hvad synes du? 93 00:06:19,917 --> 00:06:21,166 Han spurgte mig om noget! 94 00:06:22,917 --> 00:06:25,500 Og du, Simpson, er månedens medarbejder. 95 00:06:25,583 --> 00:06:27,583 MÅNEDENS MEDARBEJDER 96 00:06:28,333 --> 00:06:31,625 Jeg var supersej til personalemødet i dag. 97 00:06:31,709 --> 00:06:33,458 Man skal bare være forberedt. 98 00:06:33,542 --> 00:06:35,917 Der er sket noget fantastisk for Maggie. 99 00:06:36,000 --> 00:06:37,583 Hun er forelsket. 100 00:06:42,917 --> 00:06:45,291 Hvis det bliver mere nuttet, eksploderer jeg. 101 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 Cletus, luk op, for pokker! 102 00:07:02,208 --> 00:07:06,750 Jeg kan jo ikke lukke op uden en ladt riffel, kvindemenneske. 103 00:07:08,333 --> 00:07:09,667 Davs, nabo. 104 00:07:09,750 --> 00:07:13,583 Vil du have noget egernsuppe? 105 00:07:14,667 --> 00:07:16,917 Du lugter af indendørs kloak. 106 00:07:17,000 --> 00:07:18,125 Han har regnet os ud. 107 00:07:18,208 --> 00:07:20,000 Vi behøver ikke lade, som om vi er indfødte bondeknolde. 108 00:07:20,625 --> 00:07:21,625 Undskyld, tosse. 109 00:07:21,709 --> 00:07:22,709 Det er i orden. 110 00:07:25,959 --> 00:07:29,291 Godt, Spuckler. Du har helium, og jeg vil have det. 111 00:07:29,375 --> 00:07:32,583 Jeg har noget, du vil have. En tinkop med tiører. 112 00:07:32,667 --> 00:07:33,917 Lad os slå en handel af. 113 00:07:35,208 --> 00:07:36,667 Stop en halv. 114 00:07:36,750 --> 00:07:41,709 Jeg vil gerne drikke med en mand, før jeg laver en forretningshandel. 115 00:07:42,834 --> 00:07:44,458 Jeg har drukket alle rusmidler 116 00:07:44,542 --> 00:07:47,250 fra sød Yaleøl til vandet i Flint, Michigan. 117 00:07:47,333 --> 00:07:48,375 Kom an. 118 00:07:52,291 --> 00:07:54,500 Det har ingen effekt på min... 119 00:08:09,417 --> 00:08:12,709 Måske er ham Spuckler klogere, end vi troede. 120 00:08:12,792 --> 00:08:13,709 Sludder. 121 00:08:18,709 --> 00:08:21,208 Måske skal man bruge en idiot til at fange en idiot. 122 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 Hejsa! Må jeg få lidt hjælp? 123 00:08:23,417 --> 00:08:25,166 Jeg har tabt min sandwich herinde. 124 00:08:27,667 --> 00:08:32,458 Du og hr. Spuckler vil danne det, som pøblen kalder et "venskab", 125 00:08:32,542 --> 00:08:36,000 og så bruger du det venskab til at ødelægge hans liv indefra. 126 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 Jeg ved ikke rigtig. Han har børn. 127 00:08:38,375 --> 00:08:40,667 Jeg kan ikke narre en familie fra hus og hjem. 128 00:08:41,458 --> 00:08:44,500 Men du vil gerne snyde mig for deres hus og hjem. 129 00:08:45,750 --> 00:08:47,917 De prøver at forvirre mig. Jeg må ud herfra. 130 00:08:48,000 --> 00:08:48,959 Hvor er den hemmelige dør? 131 00:08:51,208 --> 00:08:52,333 Red mig. 132 00:08:52,417 --> 00:08:54,583 Du kender Weinstein fra regnskabsafdelingen. 133 00:08:56,041 --> 00:08:59,667 Hvis du er forvirret, kan disse to herrer måske hjælpe. 134 00:09:00,375 --> 00:09:02,959 Ham der elsker at påføre smerte. 135 00:09:03,041 --> 00:09:06,792 Og ham der elsker at grine, når han ser ham der påføre smerte. 136 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 Er du smertefyren eller grinefyren? 137 00:09:12,417 --> 00:09:13,834 Svar på spørgsmålet. 138 00:09:19,959 --> 00:09:23,083 Hallo? Maggie Simpson er her til en legeaftale. 139 00:09:23,166 --> 00:09:25,500 Hudson har et telefonmøde. Jeg lukker dig ind. 140 00:09:28,000 --> 00:09:29,959 Sikke et dejligt hjem. 141 00:09:30,041 --> 00:09:31,834 Hvad er gulvet lavet af? 142 00:09:31,917 --> 00:09:34,959 Fliserne er fra en venetiansk kirke, som vi skilte ad, 143 00:09:35,041 --> 00:09:36,625 fik sendt over med et lille skib 144 00:09:36,709 --> 00:09:40,333 og nænsomt placeret af 99-årige I.M. Pei. 145 00:09:40,417 --> 00:09:41,583 Det lyder dyrt. 146 00:09:41,667 --> 00:09:43,834 Nej, toilettet er dyrt. 147 00:09:43,917 --> 00:09:46,750 De VVS'ere, vi hyrede til at udskifte det, er meget ineffektive. 148 00:09:56,291 --> 00:09:58,333 Kom så, små møgunger. 149 00:09:58,417 --> 00:10:00,083 Hvad er der? Er jeres bleer fyldte? 150 00:10:00,667 --> 00:10:03,625 Vil du have kaffe, mens du udfylder en seksualhistorik? 151 00:10:03,709 --> 00:10:07,125 Seksualhistorik? For at vores babyer kan være venner? 152 00:10:07,208 --> 00:10:08,250 Her er min. 153 00:10:11,709 --> 00:10:12,709 Okay. 154 00:10:14,041 --> 00:10:15,041 Fløde, ingen sukker. 155 00:10:16,917 --> 00:10:18,792 SEKSUALHISTORIK KUN HOMER 156 00:10:22,291 --> 00:10:25,834 Det er usædvanligt at se en baby med en sut nu om dage. 157 00:10:28,834 --> 00:10:29,917 BABYRENS 158 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Din baby har et spændende hår. 159 00:10:35,166 --> 00:10:38,041 Gør det noget, at jeg babysikrer din baby mod min baby? 160 00:10:38,125 --> 00:10:39,417 Ja, det gør. 161 00:10:39,500 --> 00:10:40,834 Meget. 162 00:10:40,917 --> 00:10:44,500 Maggie, så går vi. Nu. Og vi kommer ikke tilbage. 163 00:10:58,542 --> 00:11:00,250 Hvad laver du, kammerat? 164 00:11:00,333 --> 00:11:01,792 Godt at se dig igen. 165 00:11:01,875 --> 00:11:03,583 DET ER EN DRENG! 166 00:11:03,667 --> 00:11:05,333 -Jepser. -Jepser. 167 00:11:05,417 --> 00:11:08,542 "Jepser" får virkelig en til at slappe af. 168 00:11:08,625 --> 00:11:12,166 -Jepser. -Jepser. 169 00:11:12,250 --> 00:11:14,750 Nikser. Jeg mente jepser. 170 00:11:15,542 --> 00:11:19,500 Du arbejder vist hårdt for at suge heliummen ud 171 00:11:19,583 --> 00:11:21,709 og ind i de dersens balloner. 172 00:11:21,792 --> 00:11:23,750 Det er mægtig trættende. 173 00:11:23,834 --> 00:11:26,834 Men Herren har givet mig helium under fødderne, 174 00:11:26,917 --> 00:11:29,375 og jeg må ikke spilde det i op i himlen. 175 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Hør så her. 176 00:11:30,542 --> 00:11:33,834 Forklar ham, at du kan gøre hans liv lettere. 177 00:11:33,917 --> 00:11:36,959 Lad som om, det er din idé. Det er han dum nok til at tro på. 178 00:11:37,041 --> 00:11:41,166 Sig: "Hvad hvis jeg fortæller dig, at man kan indfange den ædle gas?" 179 00:11:41,250 --> 00:11:45,166 Hvad hvis jeg fortæller dig, at man kan indfange den ædle gas 180 00:11:45,250 --> 00:11:47,709 uden at anstrenge din blæsebælg? 181 00:11:47,792 --> 00:11:51,959 Så siger jeg "ah, pyt," men følger op med "fortsæt." 182 00:11:52,041 --> 00:11:53,125 Glimrende. 183 00:11:53,208 --> 00:11:54,291 Glimrende. 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,959 Nej, du skal ikke sige glimrende. 185 00:11:56,041 --> 00:11:57,792 Nej, du skal ikke sige glimrende. 186 00:11:57,875 --> 00:11:59,375 Nej, det skal du heller ikke sige. 187 00:11:59,458 --> 00:12:01,125 Nej, det skal du heller ikke sige. 188 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 Hold nu mund. 189 00:12:02,291 --> 00:12:03,583 Hold nu mund. 190 00:12:03,667 --> 00:12:05,875 Jeg skal tænke over dit forslag, 191 00:12:05,959 --> 00:12:08,500 især den sidste skøre del. 192 00:12:10,375 --> 00:12:12,667 Du har lige sparet mig for en masse slid. 193 00:12:12,750 --> 00:12:15,959 Nu kan jeg bruge tid på at lave en større familie. 194 00:12:16,041 --> 00:12:17,583 Homer J. Simpson. 195 00:12:17,667 --> 00:12:21,583 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 196 00:12:21,667 --> 00:12:25,208 Lad os stikke over og fange en flok maller. 197 00:12:25,291 --> 00:12:29,166 Jeg stikker min arm så langt ned i mallehullet, 198 00:12:29,250 --> 00:12:31,667 at den gamle grinebider napper mig i knoglen. 199 00:12:34,083 --> 00:12:35,625 Pærelet. 200 00:12:38,834 --> 00:12:41,083 Du må ikke skræmme ham. Det ødelægger smagen. 201 00:12:46,250 --> 00:12:47,792 Den slikker mig i øjet. 202 00:12:50,417 --> 00:12:51,417 Er den død? 203 00:12:51,834 --> 00:12:52,834 Tak. 204 00:12:53,375 --> 00:12:57,792 Der er intet som en god gammeldags fiskefest med Spuckler-familien. 205 00:12:59,250 --> 00:13:03,083 Kære Gud, tak, fordi du sendte det skaldede sumphyre til os. 206 00:13:03,959 --> 00:13:06,875 Hans visdom om din mystiske ballongas 207 00:13:06,959 --> 00:13:10,125 har hjulpet Spuckler-familien med at få to radioer. 208 00:13:10,208 --> 00:13:12,667 Homer, jeg vil være din partner. 209 00:13:12,750 --> 00:13:15,709 Lad os give bondeknoldshåndtryk. Kom. 210 00:13:18,709 --> 00:13:20,667 Du er en del af familien nu, 211 00:13:20,750 --> 00:13:23,291 selv om det er en ret bred kreds. 212 00:13:41,875 --> 00:13:42,917 PUNGDYRPASTA 213 00:13:44,375 --> 00:13:45,542 Glimrende. 214 00:13:45,625 --> 00:13:46,709 Hvor kom det fra? 215 00:13:46,792 --> 00:13:47,792 Flot arbejde, Simpson. 216 00:13:47,875 --> 00:13:50,458 Vi ripper ham for alt undtagen sofaen på plænen. 217 00:13:50,542 --> 00:13:52,250 Men vi er i familie nu. 218 00:13:52,333 --> 00:13:54,375 Kan du ikke bare snyde ham halvt? 219 00:13:54,458 --> 00:13:56,291 Man snyder ikke nogen halvt. 220 00:13:56,375 --> 00:13:59,083 Det er som en halv milliard dollars. Hvad skal man bruge dem til? 221 00:14:01,125 --> 00:14:02,166 Hvad er der galt? 222 00:14:02,250 --> 00:14:05,542 Vi er vist begge ude af den, men du siger nok noget først. 223 00:14:05,625 --> 00:14:06,875 Nej, kom du bare. 224 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 Jeg skal snyde en mand, der har været rar mod mig. 225 00:14:11,375 --> 00:14:13,291 Jeg nægter Maggie at være glad, 226 00:14:13,375 --> 00:14:15,750 fordi jeg hader hendes vens mor. 227 00:14:16,375 --> 00:14:19,125 Maggie skal nok klare den. Jeg har lige leget med hende. 228 00:14:21,458 --> 00:14:24,208 Hun tror stadig, jeg har hendes næse. Vent, hvor har jeg lagt den? 229 00:14:25,208 --> 00:14:27,333 Ikke her. Nej. 230 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 Se, hvad du fandt. 231 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 Hudson fylder 1! 232 00:14:32,667 --> 00:14:34,000 Babynæsehornsture! Gaveregister i 'Tiffany, Jr' 233 00:14:34,083 --> 00:14:36,000 Jeg må fortælle dig noget. 234 00:14:37,000 --> 00:14:41,375 Jeg sagde ikke, at Hudson holdt fødselsdag, så du gik glip af det. 235 00:14:43,834 --> 00:14:45,125 Jeg kan forklare. 236 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Den anden mor var så irriterende 237 00:14:47,709 --> 00:14:50,417 med sine luftige silketoppe og yogabukser. 238 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Hun dyrker pilates, ikke yoga. 239 00:14:52,709 --> 00:14:54,792 Jeg fik det dårligt med mig selv. 240 00:14:54,875 --> 00:14:57,125 Det forstår du godt, ikke? 241 00:15:07,125 --> 00:15:08,875 Få kontrakten underskrevet. 242 00:15:08,959 --> 00:15:10,000 Ellers? 243 00:15:10,083 --> 00:15:12,625 Måske skal du se, hvad der venter. 244 00:15:15,917 --> 00:15:19,208 Beklager, Smithers. Cletus måtte ikke se et blåt mærke. 245 00:15:19,291 --> 00:15:21,083 De kunne have advaret mig. 246 00:15:21,166 --> 00:15:22,500 Fair nok. Pas på. 247 00:15:27,792 --> 00:15:31,959 Der har vi jo min bedsteste ven på Guds flade jord. 248 00:15:32,875 --> 00:15:37,000 Hvad har du i hånden? Et venskabscertifikat? 249 00:15:37,083 --> 00:15:41,208 Noget, der kan sende vores partnerskab til vejrs. 250 00:15:41,291 --> 00:15:44,667 Hvad er mere til vejrs end en heliumforretning? 251 00:15:46,166 --> 00:15:47,834 Skal du ikke læse det? 252 00:15:47,917 --> 00:15:51,250 Jeg stoler på dig, som et får stoler på en venlig ulv. 253 00:15:57,834 --> 00:16:01,792 Jeg skriver under med et "X", for det er den iPhone, jeg har købt. 254 00:16:02,792 --> 00:16:06,166 Og så den anden streg, der gør det officielt. 255 00:16:06,250 --> 00:16:10,417 Jeg har brug for en skarp kant. Kom her, knægt! 256 00:16:10,500 --> 00:16:11,792 Ja, far. 257 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 Jeg kan ikke. 258 00:16:17,709 --> 00:16:19,750 Du har sendt min tussepen til vejrs. 259 00:16:19,834 --> 00:16:21,083 Du må ikke skrive under. 260 00:16:21,166 --> 00:16:23,041 Det er et trick for at stjæle din helium. 261 00:16:23,125 --> 00:16:27,375 Ville du stjæle fra en mand med 29 børn? 262 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 Tredive. Enogtredive! 263 00:16:29,291 --> 00:16:31,458 Ja, men jeg sagde det, før det var for sent. 264 00:16:35,125 --> 00:16:37,667 Okay, så er vi stadig venner. 265 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Hvis man bliver sur på byboere, fordi de lyver, 266 00:16:39,834 --> 00:16:43,583 er det som at blive sur på en seksårig, fordi hun ikke renser sin riffel. 267 00:16:43,667 --> 00:16:46,000 -Frem med poten. -Det er venstre hånd. 268 00:16:46,083 --> 00:16:47,417 De er begge venstre. 269 00:16:48,917 --> 00:16:49,917 Simpson, dit fjols. 270 00:16:50,000 --> 00:16:51,750 Jeg håber, du gav din kone et godt kys i morges, 271 00:16:51,834 --> 00:16:53,667 for det bliver det sidste. 272 00:16:53,750 --> 00:16:56,417 Det var kun medium. Jeg ramte hendes øre. 273 00:16:58,291 --> 00:16:59,750 Hvis I gør min ven noget, 274 00:16:59,834 --> 00:17:03,250 får I ikke én ballon med mit helium. Nogensinde. 275 00:17:03,333 --> 00:17:05,083 Sikke et dilemma. 276 00:17:05,166 --> 00:17:08,000 Smithers, løs det, ellers får du et spark til. 277 00:17:08,083 --> 00:17:11,625 Cletus, det med din helium. Hvad hvis vi gav dig markedsprisen? 278 00:17:11,709 --> 00:17:13,291 Loppemarked eller gedemarked? 279 00:17:13,375 --> 00:17:15,458 Jeg kan ikke tabe til en, der er så dum. 280 00:17:15,542 --> 00:17:16,500 Gorillaer, tag ham. 281 00:17:25,291 --> 00:17:26,417 Vi betaler en ordentlig pris. 282 00:17:26,500 --> 00:17:29,834 Det er en aftale. Dine folk kan ringe til min bassethund. 283 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 Her, så glemmer du dine milliardærproblemer. 284 00:17:33,834 --> 00:17:35,709 Smag engang. 285 00:17:38,375 --> 00:17:41,166 Hjælp mig! Det skal du komme til at fortryde. 286 00:17:41,250 --> 00:17:42,834 Smithers, strømkabler! 287 00:17:48,667 --> 00:17:51,917 Maggie, du er for ung til at være ulykkelig resten af livet. 288 00:17:52,000 --> 00:17:56,625 Jeg vil ikke være den onde mor i den her film. Kom så. 289 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 Vi har én ting til fælles: 290 00:18:17,166 --> 00:18:20,750 Vi vil gerne lade,som om vi kan lide hinanden for vores børns skyld. 291 00:18:20,834 --> 00:18:22,959 Til det siger jeg "kys-kys." 292 00:18:52,417 --> 00:18:54,542 Vi deler noget majsgrød 293 00:18:55,750 --> 00:18:59,333 Din er med smør Min er med pungdyrsovs 294 00:18:59,417 --> 00:19:02,166 Vi er venner Så jeg spiser din mærkelige mad 295 00:19:04,667 --> 00:19:07,917 Du gør mig fed nu 296 00:19:08,000 --> 00:19:10,667 Jeg lever ikke længe 297 00:19:13,250 --> 00:19:17,458 Du er min bedste ven Nogensinde 298 00:19:17,542 --> 00:19:21,208 Du får mine balloner til at flyve 299 00:19:21,291 --> 00:19:23,333 Du er min brændevin 300 00:19:23,417 --> 00:19:27,959 Og du skal vide At jeg ikke sniffer lim 301 00:19:28,041 --> 00:19:30,583 Jeg elsker dig 302 00:19:30,667 --> 00:19:31,875 ALKOHOLFRI 303 00:19:32,750 --> 00:19:35,667 Du er min bedste ven 304 00:19:38,250 --> 00:19:41,250 Du gav mig din tand 305 00:19:41,333 --> 00:19:45,291 Jeg elsker, at du snitter En skammel til mig 306 00:19:45,375 --> 00:19:49,000 Jeg har brug for to En til hver balle 307 00:19:49,667 --> 00:19:53,291 Du får to i næste uge 308 00:19:53,375 --> 00:19:57,000 Fedt, lad os tisse i floden 309 00:19:59,166 --> 00:20:01,417 Du er en bjergboer 310 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Der bor på bøhlandet 311 00:20:03,583 --> 00:20:07,250 Du jagede Burns væk med en riffel 312 00:20:07,333 --> 00:20:11,750 Det var så sjovt Og jeg kan lide at drikke 313 00:20:11,834 --> 00:20:17,000 Methanolen fra dit hjemmebrænderi 314 00:20:18,458 --> 00:20:21,333 Du er min bedste ven 315 00:20:21,417 --> 00:20:24,500 Du er min bedste ven 316 00:20:25,875 --> 00:20:28,542 Måske overlever jeg ikke 317 00:20:30,166 --> 00:20:32,625 Du er min bedste ven 318 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Oversættelse: Ulla Dubgaard