1 00:00:01,543 --> 00:00:03,461 辛普森家庭 2 00:00:03,795 --> 00:00:04,671 (移民加拿大或等死) 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,631 (歡迎蒞臨春田核電廠) 4 00:00:09,217 --> 00:00:10,510 (靈魂高尚,小人物亦可成大器) 5 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 (胖小子甜甜圈) 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,388 (春田市同位素隊) 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,305 (春田市小學) 8 00:00:14,639 --> 00:00:17,434 (線上教學) 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 (春田市) 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 (飛吧) 11 00:00:45,628 --> 00:00:46,963 佛朗德斯 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,555 (禁止在山上寫字) 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,059 (霸子) 14 00:01:09,736 --> 00:01:10,779 (老莫小酒館) 15 00:01:21,122 --> 00:01:24,250 (歡迎蒞臨春田市) 16 00:01:43,019 --> 00:01:45,480 也許我們該找個新的遊樂場 17 00:01:45,688 --> 00:01:47,232 (我害怕改變) 18 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 (沙特羅佩,遊戲的好地方) 19 00:01:50,568 --> 00:01:52,445 這裡看起來真不錯 20 00:01:54,739 --> 00:01:57,992 樹木蔭涼,廁所有門… 21 00:01:58,076 --> 00:02:03,581 還有溜滑梯和安全防摔的回收輪胎池 22 00:02:04,124 --> 00:02:05,458 這牌子是倍耐力 23 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 快瞧,是你的朋友哈德森 24 00:02:24,644 --> 00:02:27,480 (計程車) 25 00:02:28,481 --> 00:02:31,401 我兒子似乎很喜歡你的女兒 26 00:02:33,945 --> 00:02:35,864 我是寇妮    瑪姬 27 00:02:36,739 --> 00:02:38,408 是反諷或單純復古? 28 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 只是我的名字 29 00:02:39,576 --> 00:02:41,703 他們玩得真開心 30 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 她明天有空一起玩嗎?    可以 31 00:02:45,623 --> 00:02:47,876 她最近是否接觸過花生? 32 00:02:47,959 --> 00:02:50,545 沒有    能否請教她的疫苗史? 33 00:02:50,628 --> 00:02:53,131 結核病,百日咳,麻疹疫苗? 34 00:02:53,214 --> 00:02:54,591 全部都有 35 00:02:57,177 --> 00:02:58,303 親餵或瓶餵? 36 00:02:58,386 --> 00:02:59,762 瓶餵,但我也不是狠心的人 37 00:02:59,846 --> 00:03:01,181 我可以帶餅乾過去 38 00:03:02,849 --> 00:03:04,976 精製白糖,你真是幽默 39 00:03:05,059 --> 00:03:07,020 我一定要跟我老公說這笑話 40 00:03:07,103 --> 00:03:10,315 我也要告訴我老公你嘲笑精製白糖 41 00:03:10,398 --> 00:03:11,649 明天見了 42 00:03:18,489 --> 00:03:20,450 薄煎餅在桌上,親愛的 43 00:03:20,533 --> 00:03:22,827 厚煎餅馬上就來 44 00:03:23,077 --> 00:03:26,789 瑪姬,我正在減肥,薄煎餅就夠了 45 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 你確定嗎? 46 00:03:28,166 --> 00:03:32,545 我要面對現實,我偶爾稍微太放縱 47 00:03:33,630 --> 00:03:35,089 怎麼回事?誰死了嗎? 48 00:03:35,173 --> 00:03:39,010 我們擔心你,我們想要爸長命百歲 49 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 我自己可不想 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,681 好吧,不然這樣,連薄煎餅都不要 51 00:03:43,765 --> 00:03:46,935 我帶一顆葡萄柚出門就好 52 00:03:49,229 --> 00:03:52,482 我沒見證登陸月球或柏林圍牆倒下 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 但我親眼見證 54 00:03:54,525 --> 00:03:56,027 爸竟然早餐只帶一顆葡萄柚就出門了 55 00:04:04,285 --> 00:04:05,578 (要喝就喝達夫啤酒) 56 00:04:05,662 --> 00:04:08,414 老兄,多謝,你害我們失去奪冠機會 57 00:04:12,543 --> 00:04:16,130 隔夜的披薩,我做夢都在想你 58 00:04:16,756 --> 00:04:19,509 我睡著後說"來份特大號" 59 00:04:19,592 --> 00:04:23,096 但我騙老婆我是說"性感瑪姬” 60 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 (下一個出口,春田核電廠) 61 00:04:34,774 --> 00:04:37,902 老天,我幹嘛不戴吃披薩專用手套? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,737 (披薩專用,玉米專用,漢堡專用) 63 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 (下一個出口,春田核電廠) 64 00:04:49,163 --> 00:04:52,208 荷馬,你在哪?伯恩斯召開員工會議 65 00:04:52,500 --> 00:04:54,877 現在只剩他旁邊有空位 66 00:04:59,674 --> 00:05:01,259 老天,我需要奇蹟 67 00:05:01,384 --> 00:05:04,095 你何不買顆氣球給你的同事? 68 00:05:04,220 --> 00:05:07,098 它們就像風箏,但不用費工製作 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,726 (氣球,會飄浮的球) 70 00:05:09,809 --> 00:05:11,686 你賣氣球多久了? 71 00:05:11,769 --> 00:05:13,646 說來有趣 72 00:05:13,730 --> 00:05:16,733 這是關於一個餐風露宿窮人的故事 73 00:05:16,899 --> 00:05:18,943 英文講得比成龍先生更差 74 00:05:19,027 --> 00:05:20,987 有一天他去整頓他的釀酒廠 75 00:05:21,112 --> 00:05:24,657 地面傳來嘶嘶聲,他的褲子隨之膨脹 76 00:05:24,824 --> 00:05:30,121 氦氣,透明的黃金,化學符號HE 77 00:05:30,330 --> 00:05:31,873 首先要注意… 78 00:05:33,249 --> 00:05:36,127 他走了,我最好的朋友 79 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 各位所認識的同事奇普印卡尼多 80 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 其實是我扮成的臥底 81 00:05:44,302 --> 00:05:46,471 抱歉各位,我遲到了,拿一顆氣球吧 82 00:05:46,554 --> 00:05:49,932 伯恩斯先生是財星五百大的執行長 83 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 他才不會…    閉嘴,笨蛋 84 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 純天然,未加工的氦氣 85 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 多虧那些生日氣球,現在很難找到 86 00:05:58,691 --> 00:05:59,859 史密瑟斯,要我提醒你嗎? 87 00:05:59,942 --> 00:06:02,862 公司一直砸錢買氦氣冷卻反應爐 88 00:06:03,821 --> 00:06:06,866 你說得沒錯,氦氣價格高的不像話 89 00:06:07,033 --> 00:06:08,201 你在哪拿到的? 90 00:06:08,284 --> 00:06:10,745 賣氣球的那個鄉巴佬有超多 91 00:06:10,828 --> 00:06:14,791 先提醒你,他完全不曉得氦氣的價值 92 00:06:14,874 --> 00:06:16,167 非常好 93 00:06:16,584 --> 00:06:19,754 我最愛壓榨善良百姓,你有何想法? 94 00:06:20,046 --> 00:06:21,255 我被點到了 95 00:06:22,924 --> 00:06:25,468 辛普森,恭喜你是本月最佳員工 96 00:06:25,676 --> 00:06:27,595 (本月最佳員工) 97 00:06:27,720 --> 00:06:31,599 瑪姬,我今天員工會議表現超讚 98 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 成功的關鍵就是事前準備 99 00:06:33,559 --> 00:06:37,605 媚姬今天發生一件好事,她戀愛了 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,488 他們再甜蜜一些,我就要瘋了 101 00:06:59,836 --> 00:07:02,171 克里特斯,快去開門 102 00:07:02,255 --> 00:07:07,218 槍沒有上膛,我怎麼好好應門,女人 103 00:07:08,344 --> 00:07:09,679 你好,鄰居 104 00:07:09,762 --> 00:07:13,599 來點曼哈頓松鼠巧達濃湯如何? 105 00:07:14,559 --> 00:07:16,853 你身上有自來水的味道 106 00:07:17,145 --> 00:07:20,189 被他抓包了,我們沒必要繼續裝粗人 107 00:07:20,606 --> 00:07:22,984 沒有惡意    不要緊 108 00:07:26,028 --> 00:07:29,323 好,史巴克勒,你有我要的氦氣 109 00:07:29,407 --> 00:07:32,785 而我有你要的,一整杯零錢 110 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 咱們來做交易吧 111 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 稍等一下,先別急 112 00:07:36,831 --> 00:07:40,793 談妥生意之前,我喜歡跟對方喝一杯 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 有害身心的酒水我都喝 114 00:07:44,380 --> 00:07:47,133 管它是調味啤酒或佛林特鉛水 115 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 放馬過來 116 00:07:52,138 --> 00:07:54,307 這對我根本沒有半點… 117 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 長官,也許史巴克勒比我們想的聰明 118 00:08:12,533 --> 00:08:13,701 說什麼鬼話 119 00:08:18,789 --> 00:08:21,167 可能要派同樣智障的人才能引他上鉤 120 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 打擾了,幫個忙好嗎? 121 00:08:23,711 --> 00:08:25,171 我的三明治掉在這裡了 122 00:08:27,715 --> 00:08:32,345 你要和史巴克勒先生成為好朋友 123 00:08:32,428 --> 00:08:35,932 然後利用這段友情徹底粉碎他的人生 124 00:08:36,098 --> 00:08:38,351 我不確定…他有小孩 125 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 不能讓他們一家子失去歸宿 126 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 而讓我失手你就沒問題啊 127 00:08:44,690 --> 00:08:47,026 你害我頭腦混亂了 128 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 我得趕緊閃人,暗門在哪? 129 00:08:50,988 --> 00:08:54,492 救我    你認識會計部的溫斯頓 130 00:08:55,868 --> 00:09:00,039 若你想不清楚,這兩位男士能幫忙你 131 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 這位老兄喜歡給人製造痛苦 132 00:09:03,000 --> 00:09:06,837 這位則喜歡在旁邊看戲大笑 133 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 你是製造痛苦的或是愛看戲的? 134 00:09:12,510 --> 00:09:13,886 回答我的問題 135 00:09:19,517 --> 00:09:23,104 你好,我是媚姬辛普森,帶孩子來玩 136 00:09:23,187 --> 00:09:26,065 哈德森在進行會議通話,我替你開門 137 00:09:28,025 --> 00:09:32,029 你家真漂亮,這地板是什麼材質? 138 00:09:32,113 --> 00:09:35,074 來自威尼斯教堂的磁磚,一片片拆除 139 00:09:35,157 --> 00:09:36,659 由小船載貨運送 140 00:09:36,742 --> 00:09:40,246 再請99歲高齡的貝聿銘親手安裝 141 00:09:40,329 --> 00:09:43,791 聽起來所費不貲   不,廁所才貴 142 00:09:43,874 --> 00:09:46,752 我們請來的水管工人做事很沒效率 143 00:09:56,304 --> 00:09:58,306 給我動起來,小兔崽子 144 00:09:58,389 --> 00:10:00,391 怎樣?你的尿布濕了? 145 00:10:00,808 --> 00:10:03,769 要來點咖啡嗎,順便填寫性愛經歷? 146 00:10:03,853 --> 00:10:07,356 要填性愛經歷,孩子們才能做朋友? 147 00:10:07,440 --> 00:10:08,774 歡迎過目我的這份 148 00:10:12,028 --> 00:10:13,195 好吧 149 00:10:13,821 --> 00:10:15,114 咖啡加奶,不加糖 150 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 (性愛經歷表格,只有荷馬一人) 151 00:10:22,413 --> 00:10:26,042 這年頭很少有孩子仍在吸奶嘴 152 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 (嬰兒致毒劑) 153 00:10:30,463 --> 00:10:32,590 你家寶寶的髮型真有意思 154 00:10:35,009 --> 00:10:38,095 你不介意我替她進行防護以免刺傷吧 155 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 才怪,老娘十分介意 156 00:10:40,931 --> 00:10:44,518 媚姬,我們走,以後再也不來了 157 00:10:50,816 --> 00:10:52,151 (史巴克勒家) 158 00:10:57,990 --> 00:11:01,994 你做什麼,朋友?    又見面了 159 00:11:03,120 --> 00:11:05,373 "哩厚"    "哩厚" 160 00:11:05,456 --> 00:11:08,626 聽到"哩厚"就讓人覺得心安 161 00:11:08,709 --> 00:11:10,211 "哩厚"    "哩厚" 162 00:11:10,294 --> 00:11:12,171 "哩厚"    "哩厚" 163 00:11:12,254 --> 00:11:14,882 哩企…說錯了,是"哩厚" 164 00:11:15,383 --> 00:11:21,722 朋友,看起來吸氦氣吹氣球也蠻累人 165 00:11:21,806 --> 00:11:23,599 的確是非常累人 166 00:11:23,683 --> 00:11:29,313 但上天賜給我氦氣,我就該還給天上 167 00:11:29,397 --> 00:11:33,484 聽著,說明你有法子讓他活得更輕鬆 168 00:11:33,567 --> 00:11:36,987 假裝是你的主意,他很蠢不會質疑你 169 00:11:37,071 --> 00:11:41,075 說"若我有辦法採收這珍貴的氣體" 170 00:11:41,158 --> 00:11:45,204 若我有辦法採收這珍貴的氣體… 171 00:11:45,287 --> 00:11:47,915 而且不用張嘴費力吹? 172 00:11:47,998 --> 00:11:52,002 我會說少來了,但試試也無妨 173 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 非常好    非常好 174 00:11:54,422 --> 00:11:57,967 非常好不用說    非常好不用說 175 00:11:58,092 --> 00:12:01,470 這句也別說    這句也別說 176 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 住口別再說了    住口別再說了 177 00:12:03,764 --> 00:12:05,975 你的提議我要再思考一番 178 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 尤其是後面幾句話 179 00:12:09,937 --> 00:12:12,690 你替我省下一大把勁 180 00:12:12,815 --> 00:12:15,901 現在我能花更多時間生孩子 181 00:12:15,985 --> 00:12:17,570 荷馬J辛普森 182 00:12:17,653 --> 00:12:21,282 克里特斯狄洛蒙福畢格沃斯史巴克勒 183 00:12:21,532 --> 00:12:25,202 我們到那邊去捕鯰魚吧 184 00:12:25,286 --> 00:12:29,248 好,我要把手臂伸到鯰魚洞中 185 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 深到讓那些小傢伙親咬我 186 00:12:33,961 --> 00:12:35,504 輕而易舉 187 00:12:38,841 --> 00:12:41,135 別嚇到牠,肉的味道會不好吃 188 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 牠在舔我的眼睛 189 00:12:50,269 --> 00:12:51,562 牠死了嗎? 190 00:12:51,979 --> 00:12:52,980 多謝救命之恩 191 00:12:53,397 --> 00:12:57,818 好,一塊享用史巴克勒炸魚大餐吧 192 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 敬愛的主,感謝你賜給我們 193 00:13:01,447 --> 00:13:03,157 滑溜溜的沼澤生物 194 00:13:03,699 --> 00:13:06,869 以及荷馬對神祕氣體的好主意 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,080 讓史巴克勒一家擁有兩台收音機 196 00:13:10,164 --> 00:13:12,541 荷馬,我很樂意成為你的夥伴 197 00:13:12,625 --> 00:13:16,295 咱們乾下這杯,當這樁生意成了 198 00:13:18,881 --> 00:13:20,716 我現在把你當自家人了 199 00:13:20,800 --> 00:13:23,427 雖然也沒多少人可選 200 00:13:41,946 --> 00:13:43,155 (負鼠義大利麵) 201 00:13:44,448 --> 00:13:46,534 非常好    是誰在出聲? 202 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 幹得好,辛普森,除了草地上的沙發 203 00:13:48,828 --> 00:13:50,454 他的一切將屬於我們 204 00:13:50,579 --> 00:13:54,375 但我們是家人了,不能留點給他嗎? 205 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 沒有人做壞事還留餘地 206 00:13:56,168 --> 00:13:59,088 你說誰放著十億不賺,賺一半? 207 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 怎麼了嗎? 208 00:14:02,299 --> 00:14:03,717 我想我們倆都感到煩心 209 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 但我就怕你搶先開口 210 00:14:05,803 --> 00:14:07,221 放心,你先說吧 211 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 有個人對我很好,我卻得搞死他 212 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 我罔顧媚姬的幸福 213 00:14:13,394 --> 00:14:16,146 只因為我受不了對方的母親 214 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 媚姬不會有事的,我才剛和她玩 215 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 她還以為她的鼻子在我這裡 216 00:14:22,903 --> 00:14:24,238 慢著,我放哪兒去了? 217 00:14:24,947 --> 00:14:27,324 不在這…也不在這 218 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 瞧,你找到什麼了 219 00:14:31,662 --> 00:14:32,705 (哈德森一歲大了) 220 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 (報名騎小犀牛,請向蒂芬妮登記) 221 00:14:34,123 --> 00:14:36,083 我有事情必須告訴你 222 00:14:37,001 --> 00:14:38,836 哈德森辦了生日派對 223 00:14:38,919 --> 00:14:41,589 我故意不說,好讓你錯過 224 00:14:43,883 --> 00:14:45,217 我可以解釋 225 00:14:45,301 --> 00:14:47,636 他的媽媽實在好煩人 226 00:14:47,720 --> 00:14:50,681 老是聊空中綢吊和瑜珈褲 227 00:14:50,764 --> 00:14:52,600 她做的是彼拉特斯,才不是瑜珈 228 00:14:52,683 --> 00:14:54,727 她總是讓我覺得低人一截 229 00:14:54,810 --> 00:14:57,313 你能明白吧?對吧? 230 00:15:03,319 --> 00:15:05,446 (氣球,會飄浮的球) 231 00:15:07,031 --> 00:15:10,409 讓他簽合約,辛普森    不然呢 232 00:15:10,492 --> 00:15:12,494 就準備嘗嘗我的厲害 233 00:15:15,331 --> 00:15:19,168 抱歉了,現在打傷他會令人懷疑 234 00:15:19,251 --> 00:15:21,003 你大可以先給個提醒 235 00:15:21,086 --> 00:15:22,421 有道理,小心背後 236 00:15:25,925 --> 00:15:27,676 (氣球,會漂浮的球) 237 00:15:27,760 --> 00:15:31,972 瞧,這不是我平面地球上最好的朋友 238 00:15:32,723 --> 00:15:34,224 你手上拿的是什麼? 239 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 證明我倆友情的文件嗎? 240 00:15:37,227 --> 00:15:41,273 簽完這個能讓我們的合夥關係更上升 241 00:15:41,357 --> 00:15:44,944 拜託,有什麼比氦氣更會上升? 242 00:15:46,195 --> 00:15:47,821 你不打算先讀過嗎? 243 00:15:47,905 --> 00:15:51,533 我信任你,就像羊相信友善的大野狼 244 00:15:57,623 --> 00:16:01,794 我簽一個X,那是我的蘋果手機型號 245 00:16:02,836 --> 00:16:06,048 現在差一劃我們就算正式合夥了 246 00:16:06,131 --> 00:16:07,800 慢著,我需要直尺 247 00:16:07,925 --> 00:16:11,595 直尺,快點過來    是的,爸爸 248 00:16:13,472 --> 00:16:14,932 我辦不到 249 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 你讓我的筆飄走了 250 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 我不能讓你簽下去 251 00:16:21,271 --> 00:16:23,065 這是詐騙你家氦氣的合約 252 00:16:23,315 --> 00:16:27,319 你們要詐騙一名養29個孩子的人? 253 00:16:27,403 --> 00:16:29,196 是30…31個孩子 254 00:16:29,405 --> 00:16:31,448 對,但我在事情太遲之前向你坦白 255 00:16:34,702 --> 00:16:37,538 好吧,我們還是好兄弟 256 00:16:37,621 --> 00:16:39,790 為了一個都市人說謊而火大 257 00:16:39,873 --> 00:16:43,585 就像對年僅六歲沒清手槍的孩子生氣 258 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 握手言和吧    那是你的左手 259 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 我的兩手都是左手 260 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 辛普森,你這蠢蛋 261 00:16:50,009 --> 00:16:51,844 希望你今早有親吻你老婆 262 00:16:51,927 --> 00:16:53,679 因為那是你倆最後一面 263 00:16:53,762 --> 00:16:56,432 但那算不上吻,有一半親到她的耳際 264 00:16:58,308 --> 00:17:02,021 敢傷害我朋友,就休想拿到半點氦氣 265 00:17:02,104 --> 00:17:03,272 永遠都別想 266 00:17:03,355 --> 00:17:04,940 真讓人左右為難 267 00:17:05,024 --> 00:17:07,860 史密瑟斯,不想被踢就把事情處理好 268 00:17:07,943 --> 00:17:11,572 不如我們以公道價格買你的氦氣? 269 00:17:11,655 --> 00:17:13,323 什麼公道或私道? 270 00:17:13,407 --> 00:17:16,493 我不能輸給這麼蠢的人,給我捉住他 271 00:17:25,002 --> 00:17:26,378 我們會付給你應得的價錢 272 00:17:26,628 --> 00:17:29,840 成交,叫你的人聯絡我的巴吉度獵犬 273 00:17:31,008 --> 00:17:33,886 這會讓你忘卻億萬富翁的煩惱 274 00:17:33,969 --> 00:17:36,013 吸一口吧,朋友 275 00:17:38,599 --> 00:17:41,518 救我,救我,你將來會懊悔這一天 276 00:17:41,602 --> 00:17:43,187 史密瑟斯,有高壓電線 277 00:17:48,150 --> 00:17:51,987 媚姬,你還太小,不該悲傷度過餘生 278 00:17:52,071 --> 00:17:55,574 我拒絕在這齣愛情戲裡當殘酷的母親 279 00:17:55,657 --> 00:17:56,909 走吧 280 00:17:57,785 --> 00:17:59,244 (沙特羅佩,遊戲的好地方) 281 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 至少我們有一項共通點 282 00:18:17,179 --> 00:18:20,974 我們願意為了孩子們假裝友好 283 00:18:21,058 --> 00:18:23,102 我同意這點 284 00:18:51,755 --> 00:18:55,008 我們互相分享湯裡的石子 285 00:18:55,759 --> 00:18:59,263 你的是奶油口味,我的是負鼠肉汁 286 00:18:59,471 --> 00:19:02,266 我們是朋友,所以我吃你的古怪食物 287 00:19:04,101 --> 00:19:07,938 你讓我開始長肉了,荷馬 288 00:19:08,021 --> 00:19:11,400 我看我活不久了 289 00:19:12,568 --> 00:19:17,739 你是我有過最好的朋友 290 00:19:17,823 --> 00:19:21,160 你保住我的氣球攤 291 00:19:21,326 --> 00:19:23,453 你是我的月光 292 00:19:23,537 --> 00:19:27,875 我要你知道,我神智清楚沒有吸膠 293 00:19:27,958 --> 00:19:30,377 我當真愛你 294 00:19:30,460 --> 00:19:31,503 (無酒精口味) 295 00:19:31,795 --> 00:19:35,591 你是我最好的朋友 296 00:19:37,467 --> 00:19:41,180 瞧,你給我你的牙齒 297 00:19:41,263 --> 00:19:45,184 我愛你替我親手製作矮凳 298 00:19:45,309 --> 00:19:49,188 麻煩來兩張,一邊屁股坐一張 299 00:19:49,521 --> 00:19:53,317 沒問題,下週就能完成給你,荷馬 300 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 太棒了,一起對著小溪撒泡尿吧 301 00:19:58,614 --> 00:20:03,410 你露宿野外大自然,遠離都市塵囂 302 00:20:03,619 --> 00:20:07,080 還拿著霰彈槍追著伯恩斯跑 303 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 那畫面有夠有趣 304 00:20:09,374 --> 00:20:17,007 我也愛喝你酒廠釀的甲醇 305 00:20:17,925 --> 00:20:21,345 你是我最好的朋友 306 00:20:21,428 --> 00:20:24,806 你是我最好的朋友 307 00:20:25,307 --> 00:20:28,936 我可能活不久了 308 00:20:29,353 --> 00:20:32,689 你是我最好的朋友 309 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 謝謝觀賞 310 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 翻譯:SDI Media