1 00:00:01,543 --> 00:00:03,420 阿森一族 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,629 (移民加拿大或等死) 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,631 (歡迎蒞臨春田核電廠) 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,468 (崇高的靈魂讓矮小的人顯得偉大) 5 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 (豬油小子甜甜圈) 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 (如果有棒球 同位素就會被無視) 7 00:00:13,263 --> 00:00:14,180 (春田小學) 8 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 (網上教學) 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,191 噢 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,166 (春田) 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,545 (飛吧) 12 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 佛蘭德斯 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 (達夫) 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,555 (禁止在山上寫字) 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,142 (巴圖) 16 00:01:09,736 --> 00:01:10,779 (老莫小酒館) 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,292 (歡迎來到春田) 18 00:01:43,019 --> 00:01:45,438 也許我們該找個新遊樂場 19 00:01:45,647 --> 00:01:47,232 (我害怕改變) 20 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 (沙特羅佩,遊戲的好地方) 21 00:01:50,568 --> 00:01:52,487 這裡看起來真不錯 22 00:01:53,029 --> 00:01:54,739 是的 23 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 樹木蔭涼 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,992 廁所有門 25 00:01:58,076 --> 00:01:59,744 還有滑梯 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 和安全防跌的回收輪胎池 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 這牌子是倍耐力 28 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 快看,是妳的朋友哈德森 29 00:02:24,727 --> 00:02:27,397 (的士) 30 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 我兒子似乎很喜歡妳女兒 31 00:02:33,945 --> 00:02:35,780 -我是寇妮 -美枝 32 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 是反諷或單純復古? 33 00:02:38,283 --> 00:02:39,367 只是我的名字 34 00:02:39,450 --> 00:02:41,703 他們玩得真開心 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 -她明天有空再一齊玩嗎? -可以 36 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 她最近是否接觸過花生? 37 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 無 38 00:02:48,918 --> 00:02:50,503 我能看看她接種的疫苗嗎? 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,089 結核病、百日咳、麻疹疫苗? 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 接種了… 41 00:02:57,218 --> 00:02:58,219 母乳定奶粉? 42 00:02:58,303 --> 00:02:59,637 奶粉,但我也不是狠心的人 43 00:02:59,721 --> 00:03:01,139 我可以帶餅乾過去 44 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 精製白糖,妳真是幽默 45 00:03:05,059 --> 00:03:06,978 我一定要跟我老公說這笑話 46 00:03:07,061 --> 00:03:10,356 我也要告訴我老公妳嘲笑精製白糖 47 00:03:10,440 --> 00:03:11,691 明天見 48 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 薄煎餅在檯上,老公 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,869 厚煎餅馬上送到 50 00:03:23,036 --> 00:03:24,829 美枝,我減緊肥 51 00:03:24,913 --> 00:03:26,789 薄煎餅就夠 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 你肯定? 53 00:03:28,208 --> 00:03:29,417 我要面對現實 54 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 我偶爾稍微太放縱 55 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 乜事?誰死了嗎? 56 00:03:35,256 --> 00:03:36,841 我們擔心你 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 我們想老豆長命百歲 58 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 我自己可不想 59 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 好,連薄煎餅都不要 60 00:03:43,765 --> 00:03:45,016 我帶… 61 00:03:45,099 --> 00:03:46,935 一顆西柚出門就夠 62 00:03:49,229 --> 00:03:52,523 我無見證登陸月球或柏林圍牆倒下 63 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 但我親眼見證我老豆 早餐竟然只帶個西柚就出門 64 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 (達夫啤酒) 65 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 多謝老兄 66 00:04:06,996 --> 00:04:08,331 你害我們失去奪冠機會 67 00:04:08,414 --> 00:04:09,791 是的,就是 68 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 隔夜薄餅,我發夢都在想你 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,130 (路易吉薄餅) 70 00:04:16,756 --> 00:04:19,467 我睡著後說,“來份特大” 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,971 但我騙老婆我是說,“性感美枝” 72 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 (下一個出口,春田核電廠) 73 00:04:34,732 --> 00:04:37,902 天,我點解唔戴食薄餅專用手套? 74 00:04:38,486 --> 00:04:39,737 (薄餅專用、過肩粟米棒支架 漢堡專用) 75 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 (下一個出口,春田核電廠) 76 00:04:44,742 --> 00:04:45,618 (出口) 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 荷馬,你去了邊? 78 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 伯恩斯召開員工會議 79 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 現在只剩他旁邊有位 80 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 天,我需要奇蹟 81 00:05:01,259 --> 00:05:04,095 你何不買個氣球畀同事? 82 00:05:04,178 --> 00:05:07,140 它們像風箏但不用花工夫製作 83 00:05:07,307 --> 00:05:09,642 (氣球,會飄浮的球) 84 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 你賣氣球多久? 85 00:05:11,769 --> 00:05:13,646 說來有趣 86 00:05:13,730 --> 00:05:16,774 這是關於一個餐風露宿窮人的故事 87 00:05:16,858 --> 00:05:18,901 英文講得衰過成龍 88 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 有一天他去整頓他的釀酒廠 89 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 地面傳來嘶嘶聲,他的褲子隨之膨脹 90 00:05:24,782 --> 00:05:25,992 氦氣 91 00:05:26,075 --> 00:05:27,869 透明的黃金 92 00:05:27,994 --> 00:05:30,121 化學符號HE 93 00:05:30,204 --> 00:05:31,873 首先要注意… 94 00:05:33,291 --> 00:05:34,459 他走了 95 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 我最好的朋友走了 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,212 (春田核電廠) 97 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 各位所認識的同事奇普印卡尼多 98 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 其實是我扮成的臥底 99 00:05:44,344 --> 00:05:46,471 抱歉各位,我遲到了,拿一顆氣球吧 100 00:05:46,554 --> 00:05:49,932 辛普森,伯恩斯先生 是世界五百大的CEO 101 00:05:50,016 --> 00:05:51,267 他先唔會… 102 00:05:51,517 --> 00:05:52,602 安靜,你個傻佬 103 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 純天然、未加工的氦氣 104 00:05:56,147 --> 00:05:58,566 多虧那些生日氣球,現在很難找到 105 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 史密瑟斯,要我提醒你嗎? 106 00:06:01,152 --> 00:06:02,820 公司一直花錢買氦氣冷卻反應爐 107 00:06:03,821 --> 00:06:04,989 你說得無錯 108 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 氦氣價格高到離譜 109 00:06:06,991 --> 00:06:08,159 你在哪拿到的? 110 00:06:08,242 --> 00:06:10,745 賣氣球的那個鄉下佬有超多 111 00:06:10,828 --> 00:06:14,791 先提醒你,他完全不曉得氦氣的價值 112 00:06:14,874 --> 00:06:16,167 非常好 113 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 我最愛壓榨善良百姓 114 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 你有何想法? 115 00:06:19,962 --> 00:06:21,255 佢問我意見 116 00:06:21,798 --> 00:06:22,840 算了 117 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 辛普森,恭喜你係本月最佳員工 118 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 (本月最佳員工) 119 00:06:27,762 --> 00:06:28,930 所以,美枝 120 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 我今天員工會議表現超好 121 00:06:31,724 --> 00:06:33,476 成功的關鍵就係事前準備 122 00:06:33,559 --> 00:06:35,895 瑪姬今天發生一件好事 123 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 她戀愛了 124 00:06:43,152 --> 00:06:45,488 他們再甜蜜一些,我就要瘋了 125 00:06:59,877 --> 00:07:02,130 克里特斯,快去開門 126 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 槍未上膛,我點好好應門 127 00:07:06,008 --> 00:07:07,135 女人? 128 00:07:08,261 --> 00:07:09,679 你好,鄰居 129 00:07:09,804 --> 00:07:13,599 來點曼克頓松鼠周打濃湯如何? 130 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 你身上有水喉水味 131 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 被他跳跌爆了 132 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 我們無必要繼續扮粗人 133 00:07:20,189 --> 00:07:21,607 無惡意,老哥 134 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 無事的 135 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 好,史巴克勒,你有我要的氦氣 136 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 而我有你要的 137 00:07:30,783 --> 00:07:32,743 一杯散銀 138 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 我們來做交易 139 00:07:35,288 --> 00:07:36,706 稍等,別心急 140 00:07:36,789 --> 00:07:39,041 我喜歡跟對方飲返杯 141 00:07:39,125 --> 00:07:41,711 傾妥生意前 142 00:07:42,712 --> 00:07:44,338 有害身心的酒水我都飲 143 00:07:44,422 --> 00:07:47,091 管它是調味甜啤酒或佛林特鉛水 144 00:07:47,175 --> 00:07:48,342 放馬過來 145 00:07:52,180 --> 00:07:54,348 這對我根本無半點… 146 00:08:09,197 --> 00:08:12,450 老闆,或者史巴克勒比我們想的聰明 147 00:08:12,533 --> 00:08:13,701 說什麼鬼話 148 00:08:18,789 --> 00:08:21,209 可能要派同樣智障的人才能引他上當 149 00:08:21,292 --> 00:08:23,961 打擾了,幫個忙好嗎? 我的三文治掉在這裡 150 00:08:24,128 --> 00:08:25,171 (建議箱) 151 00:08:27,715 --> 00:08:30,384 你要和史巴克勒先生 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 成為好朋友 153 00:08:32,428 --> 00:08:34,680 然後利用這段友情徹底粉碎他的人生 154 00:08:34,764 --> 00:08:35,973 由內而外 155 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 我不確定,他有小孩 156 00:08:38,351 --> 00:08:40,686 不能讓他們一家子失去支柱 157 00:08:40,811 --> 00:08:44,524 讓我失手你就無問題 158 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 你令我頭腦混亂 159 00:08:46,984 --> 00:08:48,986 我要即刻閃,暗門在邊? 160 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 救我 161 00:08:52,240 --> 00:08:54,492 財務室的溫斯坦,你認識的 162 00:08:55,826 --> 00:08:56,953 若你想不清楚 163 00:08:57,036 --> 00:09:00,081 這兩位男士能幫忙你 164 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 這位老兄喜歡幫人製造痛苦 165 00:09:03,000 --> 00:09:04,585 這位則喜歡 166 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 在旁邊食花生 167 00:09:06,837 --> 00:09:09,006 你是製造痛苦的或是食花生的? 168 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 回答我的問題 169 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 噢 170 00:09:19,517 --> 00:09:20,768 妳好? 171 00:09:20,851 --> 00:09:23,020 我是美枝辛普森,帶孩子來玩 172 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 哈德森在進行會議通話 173 00:09:24,730 --> 00:09:26,023 我替妳開門 174 00:09:27,900 --> 00:09:30,027 妳家真漂亮 175 00:09:30,111 --> 00:09:32,029 這地板是什麼材料? 176 00:09:32,154 --> 00:09:34,031 來自威尼斯教堂的磁磚 177 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 一片片拆除由小船載貨運送 178 00:09:36,534 --> 00:09:40,162 再請99歲高齡的貝聿銘親手安裝 179 00:09:40,246 --> 00:09:41,581 聽起來所費不菲 180 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 不,廁所最貴 181 00:09:43,833 --> 00:09:46,752 我們請來水喉工人很沒效率 182 00:09:56,304 --> 00:09:58,222 給我動起來,小雜種 183 00:09:58,306 --> 00:10:00,349 怎樣?你條尿片濕了? 184 00:10:00,725 --> 00:10:03,728 要來點咖啡順便填寫性愛經歷? 185 00:10:03,811 --> 00:10:05,313 要填性愛經歷? 186 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 孩子們才能做朋友? 187 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 歡迎過目我這份 188 00:10:11,986 --> 00:10:13,195 好吧 189 00:10:13,779 --> 00:10:15,114 咖啡加奶,不加糖 190 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 (性愛經歷表格,只有荷馬一人) 191 00:10:22,413 --> 00:10:26,000 這年頭好少有孩子仍在吸奶嘴 192 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 (嬰兒致毒劑) 193 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 妳家寶寶的髮型真有意思 194 00:10:35,051 --> 00:10:37,094 妳不介意我替她進行防護 195 00:10:37,178 --> 00:10:39,513 -以免刺傷我的寶貝吧? -其實我介意 196 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 十分介意 197 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 瑪姬,我們走 198 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 以後再也不來 199 00:10:50,816 --> 00:10:51,984 (史巴克勒家) 200 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 你做什麼,朋友? 201 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 又見面了 202 00:11:01,452 --> 00:11:02,828 (是個男孩) 203 00:11:03,162 --> 00:11:04,622 -你巧 -你巧 204 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 (猶太女孩受誡禮) 205 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 聽到“你巧”就讓人覺得心安 206 00:11:07,083 --> 00:11:09,293 -能讓人放鬆下來 -你巧 207 00:11:09,377 --> 00:11:11,295 -你巧 -你巧 208 00:11:11,379 --> 00:11:13,422 --你巧 -不好 209 00:11:13,506 --> 00:11:14,965 我係講你巧 210 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 朋友 211 00:11:16,342 --> 00:11:18,469 睇來吸氦氣 212 00:11:18,552 --> 00:11:21,722 吹氣球也蠻累的 213 00:11:21,847 --> 00:11:23,641 的確是非常累 214 00:11:23,724 --> 00:11:26,727 但上天賜給我氦氣 215 00:11:26,811 --> 00:11:29,271 我就該還給天上 216 00:11:29,397 --> 00:11:30,481 聽著 217 00:11:30,564 --> 00:11:33,526 說明你有法子讓他活得更輕鬆 218 00:11:33,609 --> 00:11:34,819 假裝是你的主意 219 00:11:34,902 --> 00:11:36,987 他很蠢,不會質疑你 220 00:11:37,113 --> 00:11:38,698 說,“若我有辦法” 221 00:11:38,781 --> 00:11:41,075 “採收這珍貴的氣體?” 222 00:11:41,158 --> 00:11:45,204 若我有辦法採收這珍貴的氣體 223 00:11:45,287 --> 00:11:47,790 而且不用張嘴費力吹? 224 00:11:47,873 --> 00:11:49,542 我會說,“少來了” 225 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 但試試也無妨 226 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 -非常好 -非常好 227 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 非常好不用說 228 00:11:56,173 --> 00:11:57,925 非常好不用說 229 00:11:58,008 --> 00:11:59,343 這句也別說 230 00:11:59,427 --> 00:12:01,429 這句也別說 231 00:12:01,512 --> 00:12:03,514 -住口,別再說了 -住口,別再說了 232 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 你的提議我要再思考一下 233 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 尤其是後面幾句話 234 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 你替我省下一大把勁 235 00:12:12,857 --> 00:12:15,943 現在我能花更多時間生孩子 236 00:12:16,026 --> 00:12:17,570 荷馬傑伊辛普森 237 00:12:17,653 --> 00:12:21,240 克里特斯狄洛蒙福畢格沃斯史巴克勒 238 00:12:21,323 --> 00:12:25,202 我們到那邊去捉鯰魚吧 239 00:12:25,286 --> 00:12:29,206 好,我要把手伸入鯰魚洞中 240 00:12:29,290 --> 00:12:31,834 深到讓那些小傢伙咬我 241 00:12:33,961 --> 00:12:35,379 輕而易舉 242 00:12:38,841 --> 00:12:41,135 別嚇到牠,肉的味道會不好吃 243 00:12:46,223 --> 00:12:47,641 牠在舔我的眼睛 244 00:12:50,227 --> 00:12:51,562 牠死了嗎? 245 00:12:51,937 --> 00:12:52,938 多謝救命之恩 246 00:12:53,397 --> 00:12:57,818 好,一齊享用史巴克勒炸魚大餐吧 247 00:12:58,944 --> 00:13:03,115 敬愛的主,感謝祢賜給我們 滑溜溜的沼澤生物 248 00:13:03,783 --> 00:13:06,869 以及荷馬對神祕氣體的好主意 249 00:13:06,952 --> 00:13:10,039 讓史巴克勒一家擁有兩架收音機 250 00:13:10,122 --> 00:13:12,500 荷馬,我很樂意成為你的拍檔 251 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 我們乾下這杯,當這樁生意傾成了 252 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 來吧 253 00:13:18,798 --> 00:13:20,674 我現在把你當自己人了 254 00:13:20,758 --> 00:13:23,469 雖然也沒多少人可選 255 00:13:41,904 --> 00:13:43,113 (負鼠意大利粉) 256 00:13:44,448 --> 00:13:46,450 -非常好 -哪來的聲音? 257 00:13:46,534 --> 00:13:48,702 做得好,辛普森,除了草地上的梳化 258 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 他的一切將屬於我們 259 00:13:50,538 --> 00:13:52,039 但我們是家人了 260 00:13:52,122 --> 00:13:54,375 不能留點給他嗎? 261 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 無人做壞事仲留餘地 262 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 你說誰會十億不賺賺一半 263 00:13:57,920 --> 00:13:59,088 有意義嗎? 264 00:14:00,881 --> 00:14:02,132 怎麼了嗎? 265 00:14:02,216 --> 00:14:05,678 我想我們倆都感到心煩 但我就驚妳搶先開口 266 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 放心,你先講 267 00:14:08,264 --> 00:14:11,642 有個人對我很好,我卻要整死他 268 00:14:11,725 --> 00:14:13,269 我罔顧瑪姬的幸福 269 00:14:13,394 --> 00:14:16,272 只因為我受不了對方的母親 270 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 瑪姬不會有事的,我才剛和她玩 271 00:14:21,193 --> 00:14:22,862 她還以為她的鼻子在我這裡 272 00:14:22,945 --> 00:14:24,238 慢著,我放哪兒去了? 273 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 不在這 274 00:14:26,282 --> 00:14:27,324 也不在這 275 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 睇妳找到乜 276 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 (哈德森一歲大了 報名騎小犀牛,請向蒂芬妮登記) 277 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 我有事情必須告訴妳 278 00:14:37,001 --> 00:14:38,752 哈德森辦了生日派對 279 00:14:38,836 --> 00:14:41,589 我故意不說,讓妳錯過 280 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 我可以解釋 281 00:14:45,217 --> 00:14:47,469 他媽媽實在好煩 282 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 硬係講空中綢吊和瑜珈褲 283 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 她做的是普拉提,才不是瑜珈 284 00:14:52,641 --> 00:14:54,685 她總是讓我覺得低人一等 285 00:14:54,768 --> 00:14:57,271 妳能明白吧?對吧? 286 00:15:03,903 --> 00:15:05,446 (氣球,會飄浮的球) 287 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 讓他簽合同,辛普森 288 00:15:09,033 --> 00:15:10,367 不然呢? 289 00:15:10,492 --> 00:15:12,494 就準備嘗嘗我的厲害 290 00:15:15,414 --> 00:15:16,582 抱歉,史密瑟斯 291 00:15:16,665 --> 00:15:19,043 現在打傷他會令人懷疑 292 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 你大可以先給個提醒 293 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 有道理,小心背後 294 00:15:27,718 --> 00:15:31,931 看,這不是我平面地球上 最好的朋友嗎? 295 00:15:32,264 --> 00:15:34,183 -噢 -你手上拿的是什麼? 296 00:15:34,266 --> 00:15:36,977 證明我倆友情的文件嗎? 297 00:15:37,269 --> 00:15:41,231 簽完能讓我們的拍檔係更向上升 298 00:15:41,315 --> 00:15:44,860 拜託,有什麼比氦氣更會上升? 299 00:15:46,153 --> 00:15:47,821 你不打算睇清楚嗎? 300 00:15:47,947 --> 00:15:51,492 我信任你就像羊相信友善的大野狼 301 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 我簽一個“X” 302 00:15:59,166 --> 00:16:01,752 那是我的蘋果手機型號 303 00:16:02,836 --> 00:16:06,006 現在差一劃我們就算正式拍檔了 304 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 等等,我要間尺 305 00:16:07,841 --> 00:16:10,219 間尺,快點過來 306 00:16:10,302 --> 00:16:11,512 好的,爸爸 307 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 (合約) 308 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 我做唔到 309 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 -你讓我的筆飄走了 -我不能 310 00:16:20,396 --> 00:16:23,023 讓你簽下去 這是詐騙你家氦氣的合約 311 00:16:23,232 --> 00:16:27,236 你們要詐騙一名養29個孩子的人? 312 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 是30個,31個 313 00:16:29,363 --> 00:16:31,490 對,但我在事情太遲之前向你坦白 314 00:16:34,868 --> 00:16:37,454 好,我們仲係好兄弟 315 00:16:37,538 --> 00:16:39,707 為了一個都市人說謊而發火 316 00:16:39,790 --> 00:16:41,917 就像對年僅六歲 317 00:16:42,001 --> 00:16:43,585 沒清手槍的孩子生氣 318 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 -握手言和 -那是你的左手 319 00:16:46,171 --> 00:16:47,673 我兩隻都係左手 320 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 辛普森,你這蠢蛋 321 00:16:50,050 --> 00:16:51,802 希望你今早有親吻你老婆 322 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 因為那是你倆最後一面 323 00:16:53,804 --> 00:16:55,055 但那算不上吻 324 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 有一半鍚到她的耳仔 325 00:16:58,308 --> 00:16:59,810 敢傷害我朋友 326 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 就休想拿到半點氦氣 327 00:17:02,104 --> 00:17:03,272 永遠都別想 328 00:17:03,355 --> 00:17:04,898 真讓人左右為難 329 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 史密瑟斯,不想被踢就把事情處理好 330 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 不如我們 331 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 以公道價格買你的氦氣? 332 00:17:11,739 --> 00:17:13,323 什麼公道或私道? 333 00:17:13,407 --> 00:17:16,493 我不能輸給這麼蠢的人,同我捉住他 334 00:17:24,918 --> 00:17:26,420 我們會付給你應得的價錢 335 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 成交,叫你的人聯絡我的巴吉度獵犬 336 00:17:30,966 --> 00:17:33,802 這會讓你忘卻億萬富翁的煩惱 337 00:17:33,886 --> 00:17:35,929 吸一口吧,朋友 338 00:17:38,599 --> 00:17:40,059 救我… 339 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 你將來會為這一天後悔 340 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 史密瑟斯,有高壓電線 341 00:17:48,150 --> 00:17:49,443 瑪姬 342 00:17:49,526 --> 00:17:52,029 妳還太小,不該悲傷度過餘生 343 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 在這部愛情喜劇中 344 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 我拒絕在這齣愛情戲裡當殘酷的母親 345 00:17:55,741 --> 00:17:56,950 走吧 346 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 (沙特羅佩,遊戲的好地方) 347 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 至少我們有一個共通點 348 00:18:17,137 --> 00:18:21,058 我們願意為了孩子們假裝友好 349 00:18:21,141 --> 00:18:23,018 我同意這點 350 00:18:51,797 --> 00:18:54,925 我們互相分享湯裡的石頭 351 00:18:55,634 --> 00:18:57,261 你的是牛油味 352 00:18:57,427 --> 00:18:59,304 我的是負鼠肉汁 353 00:18:59,429 --> 00:19:01,849 我們是朋友,所以我食你的古怪食物 354 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 太好了 355 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 你讓我開始生肉了,荷馬 356 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 我看我活不長了 357 00:19:12,568 --> 00:19:15,529 你是我有過 358 00:19:15,612 --> 00:19:17,698 最好的朋友 359 00:19:17,781 --> 00:19:21,201 你保住我的氣球檔 360 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 你是我的月光 361 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 我要你知道 362 00:19:25,497 --> 00:19:27,833 我神智清楚,無吸天拿水 363 00:19:27,916 --> 00:19:30,127 我當真愛你 364 00:19:30,252 --> 00:19:31,420 (無酒精口味) 365 00:19:31,837 --> 00:19:35,507 你是我最好的朋友 366 00:19:37,384 --> 00:19:41,180 看,你給我你的牙齒 367 00:19:41,263 --> 00:19:45,142 我愛你替我親手製作矮凳 368 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 麻煩來兩張 369 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 一邊屁股坐一張 370 00:19:49,646 --> 00:19:53,317 無問題,下週就能完成給你,荷馬 371 00:19:53,942 --> 00:19:57,237 太好了,一齊對住小溪揸水吧 372 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 你露宿野外大自然 373 00:20:01,241 --> 00:20:03,452 遠離都市塵囂 374 00:20:03,619 --> 00:20:06,997 還拿著霰彈槍追著伯恩斯跑 375 00:20:07,080 --> 00:20:08,999 畫面十分有趣 376 00:20:09,374 --> 00:20:11,585 我也愛飲 377 00:20:11,919 --> 00:20:14,213 你酒廠 378 00:20:14,296 --> 00:20:16,965 釀的甲醇 379 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 你係我最好的朋友 380 00:20:21,511 --> 00:20:24,806 你係我最好的朋友 381 00:20:25,307 --> 00:20:28,852 我可能活不長了 382 00:20:29,436 --> 00:20:32,648 你是我最好的朋友