1 00:00:03,753 --> 00:00:04,629 KANADA NEBO NIC 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 TLUSŤOCHOVY KOBLIHY 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,222 IZOTOPOVÉ BY PROHRÁLI I V BASEBALLU 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 HODINY PROBÍHAJÍ ONLINE 5 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 Flandersi. 6 00:00:53,470 --> 00:00:55,555 NA TUHLE HORU SE NESMÍ PSÁT 7 00:01:09,736 --> 00:01:10,779 U VOČKA 8 00:01:21,122 --> 00:01:24,292 VÍTEJTE VE SPRINGFIELDU 9 00:01:43,019 --> 00:01:45,438 Možná bychom měly najít nové dětské hřiště. 10 00:01:45,647 --> 00:01:47,232 BOJÍM SE ZMĚN 11 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 SAND TROPEZ MÍSTO HRÁTEK 12 00:01:50,568 --> 00:01:52,487 Tady to vypadá moc pěkně. 13 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 Spousta stromů, 14 00:01:56,449 --> 00:01:57,992 záchody, co mají dveře 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,744 a tahle krytá skluzavka tě vyhodí 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 do podlahy z měkkých recyklovaných pneumatik. 17 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Značka Pirelli. 18 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 Podívej, to je tvůj kamarád Hudson. 19 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Zdá se, že můj syn má opravdu rád vaši dceru. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,780 - Courtney. - Marge. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 To je máslo, nebo vtip? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,367 To je moje jméno. 23 00:02:39,450 --> 00:02:41,703 Opravdu se baví. 24 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 - Má zítra čas na hraní? - Ano. 25 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 Byla teď někdy v kontaktu s arašídy? 26 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Ne. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,503 Můžu si jen ověřit očkování? 28 00:02:50,587 --> 00:02:53,089 Tuberkulóza? Hexa? Spalničky, příušnice, zarděnky? 29 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Ano! 30 00:02:57,218 --> 00:02:58,219 Kojení či lahvička? 31 00:02:58,303 --> 00:02:59,637 Láhev, ale nejsem zvíře. 32 00:02:59,721 --> 00:03:01,139 Můžu donést sušenky. 33 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 Rafinovaný cukr. Jak vtipné. 34 00:03:05,059 --> 00:03:06,978 Tohle musím říct mému muži. 35 00:03:07,061 --> 00:03:10,356 Já zase musím říct mému muži, že jste se smála rafinovanému cukru. 36 00:03:10,440 --> 00:03:11,691 Uvidíme se zítra. 37 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Palačinky jsou připravené, Homie. 38 00:03:20,533 --> 00:03:22,869 A cereální sušenky budou každou chvíli. 39 00:03:23,036 --> 00:03:24,829 Marge, snažím se zhubnout. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,789 Palačinky budou stačit. 41 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 Jsi si jistý? 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,417 Musím si to přiznat. 43 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 Občas byly chvíle, kdy jsem se moc nehlídal. 44 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Co se děje? Kdo umřel? 45 00:03:35,256 --> 00:03:36,841 Bojíme se, že ty umřeš. 46 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 Chceme, abys žil dlouho, tati. 47 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 Nikoho nezajímá, co já chci. 48 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Fajn. Víte co? Palačinky dnes vynechám. 49 00:03:43,765 --> 00:03:45,016 Vezmu si jen 50 00:03:45,099 --> 00:03:46,935 grep na cestu. 51 00:03:49,229 --> 00:03:52,523 Neviděla jsem přistání na měsíci, ani pád Berlínské zdi, 52 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 ale právě jsem viděla mého otce, jak s grepem v ruce z domu vyráží. 53 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 PIVO DUFF 54 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Díky moc, kámo. 55 00:04:06,996 --> 00:04:08,331 Připravils nás o titul! 56 00:04:08,414 --> 00:04:09,791 Jo, přesně tak! 57 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 Včerejší pizza. Dnes se mi o tobě zdálo, má milá. 58 00:04:15,088 --> 00:04:16,130 LUIGIHO PIZZA 59 00:04:16,756 --> 00:04:19,467 Ze spaní jsem říkal: „Extra velká.“ 60 00:04:19,550 --> 00:04:22,971 Marge jsem ale nakukal: „Sexy ženská.“ 61 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 JADERNÁ ELEKTRÁRNA SJEZD 62 00:04:34,732 --> 00:04:37,902 Proč jsem si jen nevzal rukavice na pizzu? 63 00:04:38,486 --> 00:04:39,737 RUKAVICE NA PIZZU 64 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 SJEZD 65 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 Kde vězíš, Homere? 66 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 Burns svolal poradu. 67 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 Zbyla už jen místa vedle něj. 68 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Ach, Bože. Potřebuju zázrak. 69 00:05:01,259 --> 00:05:04,095 Proč nevezmete balón pro své kolegy? 70 00:05:04,178 --> 00:05:07,140 Jsou jak draci, ale vznáší se samy. 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,642 BALÓNKY LÉTAJÍCÍ KOULE 72 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Jak dlouho už je prodáváte? 73 00:05:11,769 --> 00:05:13,646 To je zajímavý příběh. 74 00:05:13,730 --> 00:05:16,774 Tohle je příběh chudého muže 75 00:05:16,858 --> 00:05:18,901 Který pořádnou angličtinou mluvit nemůže 76 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 Jednoho dne pracoval na svém alkoholu 77 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 A kalhoty se mu začaly nafukovat zespodu 78 00:05:24,782 --> 00:05:25,992 Helium. 79 00:05:26,075 --> 00:05:27,869 Průhledné zlato. 80 00:05:27,994 --> 00:05:30,121 Chemická značka He. 81 00:05:30,204 --> 00:05:31,873 A ani se člověk nenaděje… 82 00:05:33,291 --> 00:05:34,459 A je fuč. 83 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Můj nejlepší kamarád je fuč. 84 00:05:36,961 --> 00:05:38,212 JADERNÁ ELEKTRÁRNA 85 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Abyste věděli, kolega, o kterém jste si mysleli, že je Jan Tajný, 86 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 jsem byl ve skutečnosti já v utajení. 87 00:05:44,344 --> 00:05:46,471 Pardon, že jdu pozdě, lidi. Tu máte balón. 88 00:05:46,554 --> 00:05:49,932 Simpsone, pan Burns patří mezi 500 nejbohatších výkonných ředitelů. 89 00:05:50,016 --> 00:05:51,267 Nebude chtít… 90 00:05:51,517 --> 00:05:52,602 Ticho, ty blázne. 91 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Čisté, neředěné helium. 92 00:05:56,147 --> 00:05:58,566 Díky narozeninovým balónkům je teď velmi vzácné. 93 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 Smithersi, musím ti připomínat, že platíme jmění 94 00:06:01,152 --> 00:06:02,820 za helium chladící naše reaktory? 95 00:06:03,821 --> 00:06:04,989 Jako vždy máte pravdu. 96 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 Cena vskutku vyrostla až do nebes! 97 00:06:06,991 --> 00:06:08,159 Kde jste to sehnal? 98 00:06:08,242 --> 00:06:10,745 Od jednoho křupana, který toho má tuny. 99 00:06:10,828 --> 00:06:14,791 Ale musím vás varovat, netuší, jakou to má cenu. 100 00:06:14,874 --> 00:06:16,167 Výtečné! 101 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Mám rád dobrý švindl. 102 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 Co myslíte? 103 00:06:19,962 --> 00:06:21,255 Oslovil mě. 104 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 A vy, Simpsone, jste zaměstnancem měsíce. 105 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 ZAMĚSTNANEC MĚSÍCE 106 00:06:27,762 --> 00:06:28,930 Víš, Marge, 107 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 dnes jsem na poradě válel. 108 00:06:31,724 --> 00:06:33,476 Klíčem úspěchu je dobrá příprava. 109 00:06:33,559 --> 00:06:35,895 Dnes se Maggie stalo něco úžasného. 110 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 Zamilovala se. 111 00:06:43,152 --> 00:06:45,488 Jestli bude ještě víc roztomilá, pukne mi srdce. 112 00:06:59,877 --> 00:07:02,130 Cletusi, otevři ty zatracené dveře. 113 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Nemůžu otevřít dveře, když nemám nabitou brokovnici, 114 00:07:06,008 --> 00:07:07,135 že ne, ženská? 115 00:07:08,261 --> 00:07:09,679 Nazdar, sousede. 116 00:07:09,804 --> 00:07:13,599 Mohu vám nabídnout vývar z veverky z Manhattanu? 117 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 Smrdíte moc čistě. 118 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 Prokoukl nás. 119 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Nemá cenu předstírat, že jsme burani. 120 00:07:20,189 --> 00:07:21,607 Bez urážky, nekňubo. 121 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 V pohodě. 122 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 Tak jo, pane Spucklere, máte helium, které chci 123 00:07:29,407 --> 00:07:32,743 A já mám zase něco, co chcete vy. Plecháček plný mincí. 124 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 Pojďme uzavřít dohodu. 125 00:07:35,288 --> 00:07:36,706 Počkat chvíli. 126 00:07:36,789 --> 00:07:39,041 Nejprve se vždy napiju, 127 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 než začnu obchodovat. 128 00:07:42,712 --> 00:07:44,338 Požil jsem všechny omamné látky, 129 00:07:44,422 --> 00:07:47,091 od sladkého univerzitního piva po čistou horskou vodu. 130 00:07:47,175 --> 00:07:48,342 Předveďte se. 131 00:07:52,180 --> 00:07:54,348 Nemá to na mě vůbec žádný vliv. 132 00:08:09,197 --> 00:08:12,450 Pane, možná je pan Spuckler chytřejší, než jsme si mysleli. 133 00:08:12,533 --> 00:08:13,701 Blbost. 134 00:08:18,789 --> 00:08:21,209 Možná, abychom chytli idiota, potřebujeme idiota. 135 00:08:21,292 --> 00:08:25,171 Zdravím! Pomůžete mi, prosím? Dovnitř mi spadl sendvič. 136 00:08:27,715 --> 00:08:32,345 Vy a pan Spuckler se spolu zapletete do pletichy zvané „přátelství“. 137 00:08:32,428 --> 00:08:35,973 Vy pomocí toho přátelství pak zevnitř zničíte jeho život. 138 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 Já vám nevím. Má přeci jen děti. 139 00:08:38,351 --> 00:08:40,686 Nemůžu ošidit rodinu o jejich domov. 140 00:08:40,811 --> 00:08:44,524 Ale vůbec vám nevadí ošidit mě o jejich domov. 141 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 Snažíte se mě zmást. 142 00:08:46,984 --> 00:08:48,986 Musím odtud pryč. Kde jsou padací dveře? 143 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Pomozte mi. 144 00:08:52,240 --> 00:08:54,492 Znáte Weinsteina z finančního oddělení? 145 00:08:55,826 --> 00:08:56,953 Pokud jste zmatený, 146 00:08:57,036 --> 00:09:00,081 možná vám tihle dva pánové pomohou ujasnit pár věcí. 147 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 Tady kolega rád způsobuje bolest. 148 00:09:03,000 --> 00:09:04,585 A kolega zde se rád směje, 149 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 když vidí parťáka způsobovat bolest. 150 00:09:06,837 --> 00:09:09,006 Vy způsobujete bolest, nebo se smějete? 151 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 Odpovězte na otázku! 152 00:09:19,517 --> 00:09:20,768 Haló? 153 00:09:20,851 --> 00:09:23,020 Maggie Simpsonová si přijela hrát. 154 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 Hudson má pracovní hovor. 155 00:09:24,730 --> 00:09:26,023 Pustím vás dovnitř. 156 00:09:27,900 --> 00:09:30,027 Máte vážně krásný domov. 157 00:09:30,111 --> 00:09:32,029 Z čeho je ta podlaha dělaná? 158 00:09:32,154 --> 00:09:34,031 Máme dlaždice z benátského kostela. 159 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Museli jsme si je nechat poslat malými loděmi 160 00:09:36,534 --> 00:09:40,162 a s láskou je nám položil 99letý architekt I.M. Pei. 161 00:09:40,246 --> 00:09:41,581 To muselo být drahé. 162 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Ne, náš záchod je drahý. 163 00:09:43,833 --> 00:09:46,752 Instalatéři, co nám ho zpravují, jsou neschopní. 164 00:09:56,304 --> 00:09:58,222 Zaberte, vy skrčci! 165 00:09:58,306 --> 00:10:00,349 Cože? Nadělali jste si do plenek? 166 00:10:00,725 --> 00:10:03,728 Chtěla byste kávu k vyplňování vaší sexuální minulosti? 167 00:10:03,811 --> 00:10:05,313 Sexuální minulosti? 168 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 Jenom aby se naše děti mohly kamarádit? 169 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 Tady je moje. 170 00:10:11,986 --> 00:10:13,195 No dobře. 171 00:10:13,779 --> 00:10:15,114 Se smetanou, bez cukru. 172 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 JENOM HOMER 173 00:10:22,413 --> 00:10:26,000 Poslední dobou je hrozně nezvyklé vidět dítě s dudlíkem. 174 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 Vaše dítě má zajímavé vlasy. 175 00:10:35,051 --> 00:10:37,094 Nevadí vám, když zabezpečím vaše dítě, 176 00:10:37,178 --> 00:10:39,513 - abych ochránila to své? - Ano, vadí. 177 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 Velmi mi to vadí. 178 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 Maggie, jdeme domů. Hned teď. 179 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 A už se sem nevrátíme. 180 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 Co to děláš, kamaráde? 181 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Rád tě zase vidím. 182 00:11:01,452 --> 00:11:02,828 JE TO KLUK! 183 00:11:03,162 --> 00:11:04,622 - A jo. - A jo. 184 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 BAT MICVA 185 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 Pohupování je nejlepší. 186 00:11:07,083 --> 00:11:09,293 - Uklidňuje mysl. - A jo. 187 00:11:09,377 --> 00:11:11,295 - A jo. - A jo. 188 00:11:11,379 --> 00:11:13,422 - A jo. - A ne. 189 00:11:13,506 --> 00:11:14,965 Teda, a jo. 190 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Hele, kamaráde, 191 00:11:16,342 --> 00:11:18,469 přijde mi, že je to docela robota 192 00:11:18,552 --> 00:11:21,722 nafukovat ty plastové balónky heliem. 193 00:11:21,847 --> 00:11:23,641 Jo, je to pěkná dřina. 194 00:11:23,724 --> 00:11:26,727 Ale Bůh mi dal helium pod nohy, 195 00:11:26,811 --> 00:11:29,271 tak ho nesmím jen tak nechat vypustit do prázdna. 196 00:11:29,397 --> 00:11:30,481 Bedlivě poslouchejte. 197 00:11:30,564 --> 00:11:33,526 Vysvětlete mu, že víte, jak mu zjednodušit život. 198 00:11:33,609 --> 00:11:36,987 Řekněte, že je to váš nápad. Je dost hloupý na to, aby vám uvěřil. 199 00:11:37,113 --> 00:11:38,698 Řekněte: „Co kdybych ti řekl, 200 00:11:38,781 --> 00:11:41,075 že je způsob, jak vytěžit ten vzácný plyn.“ 201 00:11:41,158 --> 00:11:45,204 Co kdybych ti řekl, že je způsob, jak vytěžit ten vzácný plyn, 202 00:11:45,287 --> 00:11:47,790 aniž bys namáhal svoji papuli. 203 00:11:47,873 --> 00:11:49,542 Řekl bych: „Ale jdi ty,“ 204 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 ale pak bych hned dodal: „Povídej dál.“ 205 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 - Výtečné. - Výtečné. 206 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 Ne, neopakujte to po mně. 207 00:11:56,173 --> 00:11:57,925 Ne, neopakujte to po mně. 208 00:11:58,008 --> 00:11:59,343 Ne, tohle taky neříkejte. 209 00:11:59,427 --> 00:12:01,429 Ne, tohle taky neříkejte. 210 00:12:01,512 --> 00:12:03,514 - Mlčte už. - Mlčte už. 211 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 Budu se muset zamyslet nad tvým návrhem, 212 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 hlavně nad tou poslední bláznivou částí. 213 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 Teda, právě jsi mi ušetřil kupu práce. 214 00:12:12,857 --> 00:12:15,943 Teď můžu strávit víc času rozšiřováním rodiny. 215 00:12:16,026 --> 00:12:17,570 Homer J. Simpson. 216 00:12:17,653 --> 00:12:21,240 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 217 00:12:21,323 --> 00:12:25,202 Pojď do rybníka, ulovíme si pořádnou rybu na večeři. 218 00:12:25,286 --> 00:12:29,206 Tak jo, strčím svoji ruku co nejhlouběji do sumčího úkrytu 219 00:12:29,290 --> 00:12:31,834 a ten tupec se mi do ní po kost zakousne. 220 00:12:33,961 --> 00:12:35,379 Hotová brnkačka. 221 00:12:38,841 --> 00:12:41,135 Nevystraš ho. Nechutnal by pak dobře. 222 00:12:46,223 --> 00:12:47,641 Olizuje mi oko. 223 00:12:50,227 --> 00:12:51,562 Už je po něm? 224 00:12:51,937 --> 00:12:52,938 Díky. 225 00:12:53,397 --> 00:12:57,818 Není nic lepšího než stará dobrá smažená ryba podle Spucklerovic receptu. 226 00:12:58,944 --> 00:13:03,115 Díky Bože, že jsi nám do cesty přivedl tuhle bezchlupou potvoru z bažin. 227 00:13:03,783 --> 00:13:06,869 Díky jeho znalosti tvého záhadného balónkového plynu 228 00:13:06,952 --> 00:13:10,039 se teď Spucklerovic rodina rozrostla o další rádio. 229 00:13:10,122 --> 00:13:12,500 Homere, chci být tvým parťákem. 230 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 Pojď zpečetit dohodu vidláckým způsobem. 231 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 No tak. 232 00:13:18,798 --> 00:13:20,674 Teď tě považuju za člena rodiny, 233 00:13:20,758 --> 00:13:23,469 což není tak úplně uzavřený okruh lidí. 234 00:13:41,904 --> 00:13:43,113 TĚSTOVINY S VAČICÍ 235 00:13:44,448 --> 00:13:46,450 - Výtečné. - Odkud to šlo? 236 00:13:46,534 --> 00:13:48,702 Dobrá práce, Simpsone. Vezmeme mu vše, 237 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 krom toho gauče na zahradě. 238 00:13:50,538 --> 00:13:52,039 Ale my jsme teď rodina. 239 00:13:52,122 --> 00:13:54,375 Nemůžete ho oškubat jen o polovinu? 240 00:13:54,458 --> 00:13:57,837 Lidi neoškubete jen o polovinu. To je, jak mít jen půl miliardy dolarů. 241 00:13:57,920 --> 00:13:59,088 K čemu to je? 242 00:14:00,881 --> 00:14:02,132 Co se děje? 243 00:14:02,216 --> 00:14:05,678 Myslím, že jsme oba smutní, ale mám strach, že začneš mluvit první. 244 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 Ne, začni první. 245 00:14:08,264 --> 00:14:11,642 Mám oškubat jednoho chlapa, který byl ke mně vždy jen hodný. 246 00:14:11,725 --> 00:14:13,269 Upírám Maggie její štěstí, 247 00:14:13,394 --> 00:14:16,272 protože nemůžu vystát matku jejího kamaráda. 248 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Maggie bude v pořádku. Teď jsem si s ní hrál. 249 00:14:21,193 --> 00:14:22,862 Pořád si myslí, že mám její nos. 250 00:14:22,945 --> 00:14:24,238 Počkat, kam jsem ho dal? 251 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Tady není. 252 00:14:26,282 --> 00:14:27,324 Tady ne. 253 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Heleďme se, cos našla. 254 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 HUDSONOVY PRVNÍ NAROZENINY JÍZDY NA NOSOROŽCÍCH 255 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 Něco ti musím říct 256 00:14:37,001 --> 00:14:38,752 Hudson už oslavu narozenin měl, 257 00:14:38,836 --> 00:14:41,589 ale já ti o ní neřekla, tak jsi ji propásla. 258 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 Můžu ti to vysvětlit. 259 00:14:45,217 --> 00:14:47,469 Jeho máma byla strašně otravná 260 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 s tou její vzdušnou akrobacií a jejími kalhotami na jógu. 261 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 Dělá pilates, ne jógu. 262 00:14:52,641 --> 00:14:54,685 Kvůli ní jsem se za sebe styděla. 263 00:14:54,768 --> 00:14:57,271 Rozumíš mi, že jo? Že? 264 00:15:03,903 --> 00:15:05,446 BALÓNKY LÉTAJÍCÍ KOULE 265 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 Tu smlouvu musí podepsat, Simpsone. 266 00:15:09,033 --> 00:15:10,367 Jinak co? 267 00:15:10,492 --> 00:15:12,494 Dám vám malou ochutnávku. 268 00:15:15,414 --> 00:15:16,582 Promiň, Smithersi. 269 00:15:16,665 --> 00:15:19,043 Nechceme zanechat stopy, které by Cletus viděl. 270 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 Alespoň jste mě mohl varovat. 271 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 To je fér. Pozor na záda. 272 00:15:27,718 --> 00:15:31,931 Hele, to můj nejlepší kamarád na celé ploché zemi. 273 00:15:32,264 --> 00:15:34,183 Co to máš v ruce? 274 00:15:34,266 --> 00:15:36,977 Nějaké osvědčení o přátelství? 275 00:15:37,269 --> 00:15:41,231 Je to jen něco, co posune naše přátelství do nových výšin. 276 00:15:41,315 --> 00:15:44,860 Hej, co ho dostane výš než obchod s heliem? 277 00:15:46,153 --> 00:15:47,821 To si to ani nepřečteš? 278 00:15:47,947 --> 00:15:51,492 Věřím ti, jako když ovce věří přátelskému vlkovi. 279 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 Podepíšu to velkým „X“, 280 00:15:59,166 --> 00:16:01,752 protože to je typ iPhonu, co mám. 281 00:16:02,836 --> 00:16:06,006 Ještě musím udělat druhou čárku a je to oficiální. 282 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Potřebuju pravítko. 283 00:16:07,841 --> 00:16:10,219 Pravítko! Pojď sem, synu! 284 00:16:10,302 --> 00:16:11,512 Ani, tati. 285 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 SMLOUVA 286 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Já to nemůžu udělat. 287 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 Tys mi nechal odletět psací pírko. 288 00:16:20,396 --> 00:16:23,023 Nesmíš to podepsat. Přišel bys o všechno helium. 289 00:16:23,232 --> 00:16:27,236 Ty bys okradl člověka, který má 29 dětí? 290 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 Třicet. 31! 291 00:16:29,363 --> 00:16:31,490 Ale řekl jsem ti to dřív, než bylo pozdě. 292 00:16:34,868 --> 00:16:37,454 No dobře, jsme pořád kámoši. 293 00:16:37,538 --> 00:16:39,707 Zlobit se na měšťáka je 294 00:16:39,790 --> 00:16:41,917 jak zlobit se na šestileté dítě, 295 00:16:42,001 --> 00:16:43,585 že nevyčistilo svou zbraň. 296 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 - Potřes mi rukou. - To je levá ruka. 297 00:16:46,171 --> 00:16:47,673 Obě jsou levé. 298 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Simpsone, vy blázne. 299 00:16:50,050 --> 00:16:53,679 Doufám, že jste ženu ráno pořádně políbil, protože to bylo naposled. 300 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 No, bylo to průměrné. Z poloviny jsem trefil ucho. 301 00:16:58,308 --> 00:16:59,810 Jestli zraníte mého kámoše, 302 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 nedostanete ani balón helia. 303 00:17:02,104 --> 00:17:03,272 Jakože nikdy. 304 00:17:03,355 --> 00:17:04,898 To je ale dilema. 305 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 Smithersi, vyřeš to, pokud nechceš další kopanec. 306 00:17:07,901 --> 00:17:11,655 Cletusi, co se týče vašeho helia, co kdybychom vám dali tržní cenu? 307 00:17:11,739 --> 00:17:13,323 Farmářského trhu nebo veletrhu? 308 00:17:13,407 --> 00:17:16,493 Nemůžu prohrát s někým tak hloupým. Na něj, gorily! 309 00:17:24,918 --> 00:17:26,420 Dáme vám, co si zasloužíte. 310 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 Platí. Ozvěte se pak mému basetovi. 311 00:17:30,966 --> 00:17:33,802 Tohle vám pomůže zapomenout na vaše miliardové potíže. 312 00:17:33,886 --> 00:17:35,929 Pořádně si šlukněte, kamaráde. 313 00:17:38,599 --> 00:17:40,059 Pomoc! 314 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 Toho budete litovat! 315 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 Smithersi, vysoké vedení! 316 00:17:48,150 --> 00:17:49,443 Ach, Maggie. 317 00:17:49,526 --> 00:17:52,029 Jsi moc mladá, aby ses cítila zle po zbytek života. 318 00:17:52,112 --> 00:17:55,657 V téhle romantické komedii nebudu za zlou mámu. 319 00:17:55,741 --> 00:17:56,950 Jdeme. 320 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 SAND TROPEZ MÍSTO HRÁTEK 321 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 Víte, jediné naše společná věc je to, 322 00:18:17,137 --> 00:18:21,058 že jsme ochotné předstírat, jak se máme rády, pro dobro našich dětí. 323 00:18:21,141 --> 00:18:23,018 Na to vám dám pusu pus. 324 00:18:51,755 --> 00:18:54,883 Dáváme si spolu kukuřičnou kaši 325 00:18:55,634 --> 00:18:57,261 Tvoje má máslo 326 00:18:57,427 --> 00:18:59,304 Moje výpek z vačice 327 00:18:59,429 --> 00:19:01,849 Jsme kámoši, tak mi nevadí jíst tvoje divné jídlo 328 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 Kvůli tobě začínám být tlustý, Homere 329 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 Můj život se mi kvapem krátí 330 00:19:12,568 --> 00:19:15,529 Jsi můj nejlepší kámoš 331 00:19:15,612 --> 00:19:17,698 Kterého jsem kdy měl 332 00:19:17,781 --> 00:19:21,201 Jen díky tobě moje balóny stále lítají 333 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Jsi moje slívka 334 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 A jen abys věděl 335 00:19:25,497 --> 00:19:27,833 Už lepidlo nešňupu 336 00:19:27,916 --> 00:19:30,127 Protože tě miluju 337 00:19:30,252 --> 00:19:31,420 NEALKO 338 00:19:31,837 --> 00:19:35,507 Jsi můj nejlepší kámoš 339 00:19:37,384 --> 00:19:41,180 Dal jsi mi svůj zub 340 00:19:41,263 --> 00:19:45,142 Líbí se mi, že mi vyřezáváš židli 341 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 Potřebuju dvě 342 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 Jednu pro každou půlku 343 00:19:49,646 --> 00:19:53,317 Budeš je mít příští týden, Homere 344 00:19:53,942 --> 00:19:57,237 Paráda, pojďme se vyčůrat do říčky 345 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 Jsi chlap z hor 346 00:20:01,241 --> 00:20:03,452 Který žije mimo civilizaci 347 00:20:03,619 --> 00:20:06,997 Na vyhnání Burnse ti stačila bouchačka 348 00:20:07,080 --> 00:20:08,999 Musím říct, že to byla zábava 349 00:20:09,374 --> 00:20:11,585 A rád se opíjím 350 00:20:11,919 --> 00:20:14,213 Pálenkou 351 00:20:14,296 --> 00:20:16,965 Z tvé palírny 352 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 Jsi můj nejlepší kámoš 353 00:20:21,511 --> 00:20:24,806 Jsi můj nejlepší kámoš 354 00:20:25,307 --> 00:20:28,852 Můj život se mi kvapem krátí 355 00:20:29,436 --> 00:20:32,648 Jsi můj nejlepší kámoš 356 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Překlad titulků: Tereza Wittichová