1
00:00:03,753 --> 00:00:04,629
KANADA NEBO NIC
2
00:00:10,593 --> 00:00:11,886
TLUSŤOCHOVY KOBLIHY
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,222
IZOTOPOVÉ BY PROHRÁLI I V BASEBALLU
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,475
HODINY PROBÍHAJÍ ONLINE
5
00:00:45,670 --> 00:00:46,838
Flandersi.
6
00:00:53,470 --> 00:00:55,555
NA TUHLE HORU SE NESMÍ PSÁT
7
00:01:09,736 --> 00:01:10,779
U VOČKA
8
00:01:21,122 --> 00:01:24,292
VÍTEJTE VE SPRINGFIELDU
9
00:01:43,019 --> 00:01:45,438
Možná bychom měly najít
nové dětské hřiště.
10
00:01:45,647 --> 00:01:47,232
BOJÍM SE ZMĚN
11
00:01:47,315 --> 00:01:49,734
SAND TROPEZ
MÍSTO HRÁTEK
12
00:01:50,568 --> 00:01:52,487
Tady to vypadá moc pěkně.
13
00:01:54,823 --> 00:01:56,366
Spousta stromů,
14
00:01:56,449 --> 00:01:57,992
záchody, co mají dveře
15
00:01:58,076 --> 00:01:59,744
a tahle krytá skluzavka tě vyhodí
16
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
do podlahy
z měkkých recyklovaných pneumatik.
17
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Značka Pirelli.
18
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
Podívej, to je tvůj kamarád Hudson.
19
00:02:28,523 --> 00:02:31,401
Zdá se, že můj syn má opravdu rád
vaši dceru.
20
00:02:33,945 --> 00:02:35,780
- Courtney.
- Marge.
21
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
To je máslo, nebo vtip?
22
00:02:38,283 --> 00:02:39,367
To je moje jméno.
23
00:02:39,450 --> 00:02:41,703
Opravdu se baví.
24
00:02:43,246 --> 00:02:45,582
- Má zítra čas na hraní?
- Ano.
25
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
Byla teď někdy v kontaktu s arašídy?
26
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Ne.
27
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
Můžu si jen ověřit očkování?
28
00:02:50,587 --> 00:02:53,089
Tuberkulóza? Hexa?
Spalničky, příušnice, zarděnky?
29
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Ano!
30
00:02:57,218 --> 00:02:58,219
Kojení či lahvička?
31
00:02:58,303 --> 00:02:59,637
Láhev, ale nejsem zvíře.
32
00:02:59,721 --> 00:03:01,139
Můžu donést sušenky.
33
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
Rafinovaný cukr. Jak vtipné.
34
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
Tohle musím říct mému muži.
35
00:03:07,061 --> 00:03:10,356
Já zase musím říct mému muži,
že jste se smála rafinovanému cukru.
36
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
Uvidíme se zítra.
37
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Palačinky jsou připravené, Homie.
38
00:03:20,533 --> 00:03:22,869
A cereální sušenky budou každou chvíli.
39
00:03:23,036 --> 00:03:24,829
Marge, snažím se zhubnout.
40
00:03:24,913 --> 00:03:26,789
Palačinky budou stačit.
41
00:03:26,915 --> 00:03:28,082
Jsi si jistý?
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,417
Musím si to přiznat.
43
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
Občas byly chvíle,
kdy jsem se moc nehlídal.
44
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
Co se děje? Kdo umřel?
45
00:03:35,256 --> 00:03:36,841
Bojíme se, že ty umřeš.
46
00:03:36,925 --> 00:03:39,010
Chceme, abys žil dlouho, tati.
47
00:03:39,135 --> 00:03:40,637
Nikoho nezajímá, co já chci.
48
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
Fajn. Víte co? Palačinky dnes vynechám.
49
00:03:43,765 --> 00:03:45,016
Vezmu si jen
50
00:03:45,099 --> 00:03:46,935
grep na cestu.
51
00:03:49,229 --> 00:03:52,523
Neviděla jsem přistání na měsíci,
ani pád Berlínské zdi,
52
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
ale právě jsem viděla mého otce,
jak s grepem v ruce z domu vyráží.
53
00:04:04,285 --> 00:04:05,411
PIVO DUFF
54
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
Díky moc, kámo.
55
00:04:06,996 --> 00:04:08,331
Připravils nás o titul!
56
00:04:08,414 --> 00:04:09,791
Jo, přesně tak!
57
00:04:12,543 --> 00:04:15,004
Včerejší pizza.
Dnes se mi o tobě zdálo, má milá.
58
00:04:15,088 --> 00:04:16,130
LUIGIHO PIZZA
59
00:04:16,756 --> 00:04:19,467
Ze spaní jsem říkal: „Extra velká.“
60
00:04:19,550 --> 00:04:22,971
Marge jsem ale nakukal: „Sexy ženská.“
61
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
JADERNÁ ELEKTRÁRNA
SJEZD
62
00:04:34,732 --> 00:04:37,902
Proč jsem si jen nevzal rukavice na pizzu?
63
00:04:38,486 --> 00:04:39,737
RUKAVICE NA PIZZU
64
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
SJEZD
65
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
Kde vězíš, Homere?
66
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Burns svolal poradu.
67
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
Zbyla už jen místa vedle něj.
68
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
Ach, Bože. Potřebuju zázrak.
69
00:05:01,259 --> 00:05:04,095
Proč nevezmete balón pro své kolegy?
70
00:05:04,178 --> 00:05:07,140
Jsou jak draci, ale vznáší se samy.
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,642
BALÓNKY
LÉTAJÍCÍ KOULE
72
00:05:09,851 --> 00:05:11,686
Jak dlouho už je prodáváte?
73
00:05:11,769 --> 00:05:13,646
To je zajímavý příběh.
74
00:05:13,730 --> 00:05:16,774
Tohle je příběh chudého muže
75
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
Který pořádnou angličtinou mluvit nemůže
76
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
Jednoho dne pracoval na svém alkoholu
77
00:05:21,154 --> 00:05:24,657
A kalhoty se mu začaly nafukovat zespodu
78
00:05:24,782 --> 00:05:25,992
Helium.
79
00:05:26,075 --> 00:05:27,869
Průhledné zlato.
80
00:05:27,994 --> 00:05:30,121
Chemická značka He.
81
00:05:30,204 --> 00:05:31,873
A ani se člověk nenaděje…
82
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
A je fuč.
83
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
Můj nejlepší kamarád je fuč.
84
00:05:36,961 --> 00:05:38,212
JADERNÁ ELEKTRÁRNA
85
00:05:38,338 --> 00:05:41,841
Abyste věděli, kolega,
o kterém jste si mysleli, že je Jan Tajný,
86
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
jsem byl ve skutečnosti já v utajení.
87
00:05:44,344 --> 00:05:46,471
Pardon, že jdu pozdě, lidi. Tu máte balón.
88
00:05:46,554 --> 00:05:49,932
Simpsone, pan Burns patří
mezi 500 nejbohatších výkonných ředitelů.
89
00:05:50,016 --> 00:05:51,267
Nebude chtít…
90
00:05:51,517 --> 00:05:52,602
Ticho, ty blázne.
91
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Čisté, neředěné helium.
92
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
Díky narozeninovým balónkům
je teď velmi vzácné.
93
00:05:58,649 --> 00:06:01,069
Smithersi, musím ti připomínat,
že platíme jmění
94
00:06:01,152 --> 00:06:02,820
za helium chladící naše reaktory?
95
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
Jako vždy máte pravdu.
96
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
Cena vskutku vyrostla až do nebes!
97
00:06:06,991 --> 00:06:08,159
Kde jste to sehnal?
98
00:06:08,242 --> 00:06:10,745
Od jednoho křupana, který toho má tuny.
99
00:06:10,828 --> 00:06:14,791
Ale musím vás varovat,
netuší, jakou to má cenu.
100
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Výtečné!
101
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
Mám rád dobrý švindl.
102
00:06:18,503 --> 00:06:19,837
Co myslíte?
103
00:06:19,962 --> 00:06:21,255
Oslovil mě.
104
00:06:22,965 --> 00:06:25,510
A vy, Simpsone, jste zaměstnancem měsíce.
105
00:06:25,593 --> 00:06:27,595
ZAMĚSTNANEC MĚSÍCE
106
00:06:27,762 --> 00:06:28,930
Víš, Marge,
107
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
dnes jsem na poradě válel.
108
00:06:31,724 --> 00:06:33,476
Klíčem úspěchu je dobrá příprava.
109
00:06:33,559 --> 00:06:35,895
Dnes se Maggie stalo něco úžasného.
110
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
Zamilovala se.
111
00:06:43,152 --> 00:06:45,488
Jestli bude ještě víc roztomilá,
pukne mi srdce.
112
00:06:59,877 --> 00:07:02,130
Cletusi, otevři ty zatracené dveře.
113
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Nemůžu otevřít dveře,
když nemám nabitou brokovnici,
114
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
že ne, ženská?
115
00:07:08,261 --> 00:07:09,679
Nazdar, sousede.
116
00:07:09,804 --> 00:07:13,599
Mohu vám nabídnout
vývar z veverky z Manhattanu?
117
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
Smrdíte moc čistě.
118
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
Prokoukl nás.
119
00:07:18,229 --> 00:07:20,106
Nemá cenu předstírat, že jsme burani.
120
00:07:20,189 --> 00:07:21,607
Bez urážky, nekňubo.
121
00:07:21,691 --> 00:07:22,900
V pohodě.
122
00:07:26,529 --> 00:07:29,323
Tak jo, pane Spucklere,
máte helium, které chci
123
00:07:29,407 --> 00:07:32,743
A já mám zase něco, co chcete vy.
Plecháček plný mincí.
124
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
Pojďme uzavřít dohodu.
125
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
Počkat chvíli.
126
00:07:36,789 --> 00:07:39,041
Nejprve se vždy napiju,
127
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
než začnu obchodovat.
128
00:07:42,712 --> 00:07:44,338
Požil jsem všechny omamné látky,
129
00:07:44,422 --> 00:07:47,091
od sladkého univerzitního piva
po čistou horskou vodu.
130
00:07:47,175 --> 00:07:48,342
Předveďte se.
131
00:07:52,180 --> 00:07:54,348
Nemá to na mě vůbec žádný vliv.
132
00:08:09,197 --> 00:08:12,450
Pane, možná je pan Spuckler chytřejší,
než jsme si mysleli.
133
00:08:12,533 --> 00:08:13,701
Blbost.
134
00:08:18,789 --> 00:08:21,209
Možná, abychom chytli idiota,
potřebujeme idiota.
135
00:08:21,292 --> 00:08:25,171
Zdravím! Pomůžete mi, prosím?
Dovnitř mi spadl sendvič.
136
00:08:27,715 --> 00:08:32,345
Vy a pan Spuckler se spolu zapletete
do pletichy zvané „přátelství“.
137
00:08:32,428 --> 00:08:35,973
Vy pomocí toho přátelství
pak zevnitř zničíte jeho život.
138
00:08:36,098 --> 00:08:38,267
Já vám nevím. Má přeci jen děti.
139
00:08:38,351 --> 00:08:40,686
Nemůžu ošidit rodinu o jejich domov.
140
00:08:40,811 --> 00:08:44,524
Ale vůbec vám nevadí ošidit mě
o jejich domov.
141
00:08:44,607 --> 00:08:46,901
Snažíte se mě zmást.
142
00:08:46,984 --> 00:08:48,986
Musím odtud pryč. Kde jsou padací dveře?
143
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Pomozte mi.
144
00:08:52,240 --> 00:08:54,492
Znáte Weinsteina z finančního oddělení?
145
00:08:55,826 --> 00:08:56,953
Pokud jste zmatený,
146
00:08:57,036 --> 00:09:00,081
možná vám tihle dva pánové pomohou ujasnit
pár věcí.
147
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
Tady kolega rád způsobuje bolest.
148
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
A kolega zde se rád směje,
149
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
když vidí parťáka způsobovat bolest.
150
00:09:06,837 --> 00:09:09,006
Vy způsobujete bolest, nebo se smějete?
151
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
Odpovězte na otázku!
152
00:09:19,517 --> 00:09:20,768
Haló?
153
00:09:20,851 --> 00:09:23,020
Maggie Simpsonová si přijela hrát.
154
00:09:23,104 --> 00:09:24,647
Hudson má pracovní hovor.
155
00:09:24,730 --> 00:09:26,023
Pustím vás dovnitř.
156
00:09:27,900 --> 00:09:30,027
Máte vážně krásný domov.
157
00:09:30,111 --> 00:09:32,029
Z čeho je ta podlaha dělaná?
158
00:09:32,154 --> 00:09:34,031
Máme dlaždice z benátského kostela.
159
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Museli jsme si je nechat poslat
malými loděmi
160
00:09:36,534 --> 00:09:40,162
a s láskou je nám položil
99letý architekt I.M. Pei.
161
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
To muselo být drahé.
162
00:09:41,664 --> 00:09:43,749
Ne, náš záchod je drahý.
163
00:09:43,833 --> 00:09:46,752
Instalatéři, co nám ho zpravují,
jsou neschopní.
164
00:09:56,304 --> 00:09:58,222
Zaberte, vy skrčci!
165
00:09:58,306 --> 00:10:00,349
Cože? Nadělali jste si do plenek?
166
00:10:00,725 --> 00:10:03,728
Chtěla byste kávu
k vyplňování vaší sexuální minulosti?
167
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
Sexuální minulosti?
168
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Jenom aby se naše děti mohly kamarádit?
169
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
Tady je moje.
170
00:10:11,986 --> 00:10:13,195
No dobře.
171
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
Se smetanou, bez cukru.
172
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
JENOM HOMER
173
00:10:22,413 --> 00:10:26,000
Poslední dobou
je hrozně nezvyklé vidět dítě s dudlíkem.
174
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Vaše dítě má zajímavé vlasy.
175
00:10:35,051 --> 00:10:37,094
Nevadí vám, když zabezpečím vaše dítě,
176
00:10:37,178 --> 00:10:39,513
- abych ochránila to své?
- Ano, vadí.
177
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
Velmi mi to vadí.
178
00:10:41,182 --> 00:10:42,892
Maggie, jdeme domů. Hned teď.
179
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
A už se sem nevrátíme.
180
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
Co to děláš, kamaráde?
181
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Rád tě zase vidím.
182
00:11:01,452 --> 00:11:02,828
JE TO KLUK!
183
00:11:03,162 --> 00:11:04,622
- A jo.
- A jo.
184
00:11:04,747 --> 00:11:05,790
BAT MICVA
185
00:11:05,873 --> 00:11:06,999
Pohupování je nejlepší.
186
00:11:07,083 --> 00:11:09,293
- Uklidňuje mysl.
- A jo.
187
00:11:09,377 --> 00:11:11,295
- A jo.
- A jo.
188
00:11:11,379 --> 00:11:13,422
- A jo.
- A ne.
189
00:11:13,506 --> 00:11:14,965
Teda, a jo.
190
00:11:15,049 --> 00:11:16,217
Hele, kamaráde,
191
00:11:16,342 --> 00:11:18,469
přijde mi, že je to docela robota
192
00:11:18,552 --> 00:11:21,722
nafukovat ty plastové balónky heliem.
193
00:11:21,847 --> 00:11:23,641
Jo, je to pěkná dřina.
194
00:11:23,724 --> 00:11:26,727
Ale Bůh mi dal helium pod nohy,
195
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
tak ho nesmím
jen tak nechat vypustit do prázdna.
196
00:11:29,397 --> 00:11:30,481
Bedlivě poslouchejte.
197
00:11:30,564 --> 00:11:33,526
Vysvětlete mu, že víte,
jak mu zjednodušit život.
198
00:11:33,609 --> 00:11:36,987
Řekněte, že je to váš nápad.
Je dost hloupý na to, aby vám uvěřil.
199
00:11:37,113 --> 00:11:38,698
Řekněte: „Co kdybych ti řekl,
200
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
že je způsob,
jak vytěžit ten vzácný plyn.“
201
00:11:41,158 --> 00:11:45,204
Co kdybych ti řekl, že je způsob,
jak vytěžit ten vzácný plyn,
202
00:11:45,287 --> 00:11:47,790
aniž bys namáhal svoji papuli.
203
00:11:47,873 --> 00:11:49,542
Řekl bych: „Ale jdi ty,“
204
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
ale pak bych hned dodal: „Povídej dál.“
205
00:11:52,128 --> 00:11:54,338
- Výtečné.
- Výtečné.
206
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
Ne, neopakujte to po mně.
207
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Ne, neopakujte to po mně.
208
00:11:58,008 --> 00:11:59,343
Ne, tohle taky neříkejte.
209
00:11:59,427 --> 00:12:01,429
Ne, tohle taky neříkejte.
210
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
- Mlčte už.
- Mlčte už.
211
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
Budu se muset zamyslet nad tvým návrhem,
212
00:12:06,058 --> 00:12:08,728
hlavně nad tou poslední bláznivou částí.
213
00:12:09,937 --> 00:12:12,606
Teda, právě jsi mi ušetřil kupu práce.
214
00:12:12,857 --> 00:12:15,943
Teď můžu strávit víc času
rozšiřováním rodiny.
215
00:12:16,026 --> 00:12:17,570
Homer J. Simpson.
216
00:12:17,653 --> 00:12:21,240
Cletus Delroy Montfort
Bigglesworth Spuckler.
217
00:12:21,323 --> 00:12:25,202
Pojď do rybníka,
ulovíme si pořádnou rybu na večeři.
218
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
Tak jo, strčím svoji ruku co nejhlouběji
do sumčího úkrytu
219
00:12:29,290 --> 00:12:31,834
a ten tupec se mi do ní po kost zakousne.
220
00:12:33,961 --> 00:12:35,379
Hotová brnkačka.
221
00:12:38,841 --> 00:12:41,135
Nevystraš ho. Nechutnal by pak dobře.
222
00:12:46,223 --> 00:12:47,641
Olizuje mi oko.
223
00:12:50,227 --> 00:12:51,562
Už je po něm?
224
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
Díky.
225
00:12:53,397 --> 00:12:57,818
Není nic lepšího než stará dobrá
smažená ryba podle Spucklerovic receptu.
226
00:12:58,944 --> 00:13:03,115
Díky Bože, že jsi nám do cesty přivedl
tuhle bezchlupou potvoru z bažin.
227
00:13:03,783 --> 00:13:06,869
Díky jeho znalosti
tvého záhadného balónkového plynu
228
00:13:06,952 --> 00:13:10,039
se teď Spucklerovic rodina rozrostla
o další rádio.
229
00:13:10,122 --> 00:13:12,500
Homere, chci být tvým parťákem.
230
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
Pojď zpečetit dohodu vidláckým způsobem.
231
00:13:15,127 --> 00:13:16,212
No tak.
232
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
Teď tě považuju za člena rodiny,
233
00:13:20,758 --> 00:13:23,469
což není tak úplně uzavřený okruh lidí.
234
00:13:41,904 --> 00:13:43,113
TĚSTOVINY S VAČICÍ
235
00:13:44,448 --> 00:13:46,450
- Výtečné.
- Odkud to šlo?
236
00:13:46,534 --> 00:13:48,702
Dobrá práce, Simpsone. Vezmeme mu vše,
237
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
krom toho gauče na zahradě.
238
00:13:50,538 --> 00:13:52,039
Ale my jsme teď rodina.
239
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
Nemůžete ho oškubat jen o polovinu?
240
00:13:54,458 --> 00:13:57,837
Lidi neoškubete jen o polovinu.
To je, jak mít jen půl miliardy dolarů.
241
00:13:57,920 --> 00:13:59,088
K čemu to je?
242
00:14:00,881 --> 00:14:02,132
Co se děje?
243
00:14:02,216 --> 00:14:05,678
Myslím, že jsme oba smutní,
ale mám strach, že začneš mluvit první.
244
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
Ne, začni první.
245
00:14:08,264 --> 00:14:11,642
Mám oškubat jednoho chlapa,
který byl ke mně vždy jen hodný.
246
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
Upírám Maggie její štěstí,
247
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
protože nemůžu vystát
matku jejího kamaráda.
248
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
Maggie bude v pořádku.
Teď jsem si s ní hrál.
249
00:14:21,193 --> 00:14:22,862
Pořád si myslí, že mám její nos.
250
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
Počkat, kam jsem ho dal?
251
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
Tady není.
252
00:14:26,282 --> 00:14:27,324
Tady ne.
253
00:14:29,743 --> 00:14:31,495
Heleďme se, cos našla.
254
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
HUDSONOVY PRVNÍ NAROZENINY
JÍZDY NA NOSOROŽCÍCH
255
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
Něco ti musím říct
256
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
Hudson už oslavu narozenin měl,
257
00:14:38,836 --> 00:14:41,589
ale já ti o ní neřekla,
tak jsi ji propásla.
258
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Můžu ti to vysvětlit.
259
00:14:45,217 --> 00:14:47,469
Jeho máma byla strašně otravná
260
00:14:47,553 --> 00:14:50,639
s tou její vzdušnou akrobacií
a jejími kalhotami na jógu.
261
00:14:50,764 --> 00:14:52,558
Dělá pilates, ne jógu.
262
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
Kvůli ní jsem se za sebe styděla.
263
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
Rozumíš mi, že jo? Že?
264
00:15:03,903 --> 00:15:05,446
BALÓNKY
LÉTAJÍCÍ KOULE
265
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
Tu smlouvu musí podepsat, Simpsone.
266
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
Jinak co?
267
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
Dám vám malou ochutnávku.
268
00:15:15,414 --> 00:15:16,582
Promiň, Smithersi.
269
00:15:16,665 --> 00:15:19,043
Nechceme zanechat stopy,
které by Cletus viděl.
270
00:15:19,126 --> 00:15:20,878
Alespoň jste mě mohl varovat.
271
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
To je fér. Pozor na záda.
272
00:15:27,718 --> 00:15:31,931
Hele, to můj nejlepší kamarád
na celé ploché zemi.
273
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
Co to máš v ruce?
274
00:15:34,266 --> 00:15:36,977
Nějaké osvědčení o přátelství?
275
00:15:37,269 --> 00:15:41,231
Je to jen něco,
co posune naše přátelství do nových výšin.
276
00:15:41,315 --> 00:15:44,860
Hej, co ho dostane výš
než obchod s heliem?
277
00:15:46,153 --> 00:15:47,821
To si to ani nepřečteš?
278
00:15:47,947 --> 00:15:51,492
Věřím ti, jako když ovce věří
přátelskému vlkovi.
279
00:15:57,706 --> 00:15:59,083
Podepíšu to velkým „X“,
280
00:15:59,166 --> 00:16:01,752
protože to je typ iPhonu, co mám.
281
00:16:02,836 --> 00:16:06,006
Ještě musím udělat druhou čárku
a je to oficiální.
282
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
Potřebuju pravítko.
283
00:16:07,841 --> 00:16:10,219
Pravítko! Pojď sem, synu!
284
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
Ani, tati.
285
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
SMLOUVA
286
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
Já to nemůžu udělat.
287
00:16:17,643 --> 00:16:20,270
Tys mi nechal odletět psací pírko.
288
00:16:20,396 --> 00:16:23,023
Nesmíš to podepsat.
Přišel bys o všechno helium.
289
00:16:23,232 --> 00:16:27,236
Ty bys okradl člověka, který má 29 dětí?
290
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
Třicet. 31!
291
00:16:29,363 --> 00:16:31,490
Ale řekl jsem ti to dřív, než bylo pozdě.
292
00:16:34,868 --> 00:16:37,454
No dobře, jsme pořád kámoši.
293
00:16:37,538 --> 00:16:39,707
Zlobit se na měšťáka je
294
00:16:39,790 --> 00:16:41,917
jak zlobit se na šestileté dítě,
295
00:16:42,001 --> 00:16:43,585
že nevyčistilo svou zbraň.
296
00:16:43,669 --> 00:16:46,005
- Potřes mi rukou.
- To je levá ruka.
297
00:16:46,171 --> 00:16:47,673
Obě jsou levé.
298
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Simpsone, vy blázne.
299
00:16:50,050 --> 00:16:53,679
Doufám, že jste ženu ráno pořádně políbil,
protože to bylo naposled.
300
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
No, bylo to průměrné.
Z poloviny jsem trefil ucho.
301
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
Jestli zraníte mého kámoše,
302
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
nedostanete ani balón helia.
303
00:17:02,104 --> 00:17:03,272
Jakože nikdy.
304
00:17:03,355 --> 00:17:04,898
To je ale dilema.
305
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Smithersi, vyřeš to,
pokud nechceš další kopanec.
306
00:17:07,901 --> 00:17:11,655
Cletusi, co se týče vašeho helia,
co kdybychom vám dali tržní cenu?
307
00:17:11,739 --> 00:17:13,323
Farmářského trhu nebo veletrhu?
308
00:17:13,407 --> 00:17:16,493
Nemůžu prohrát s někým tak hloupým.
Na něj, gorily!
309
00:17:24,918 --> 00:17:26,420
Dáme vám, co si zasloužíte.
310
00:17:26,503 --> 00:17:29,840
Platí. Ozvěte se pak mému basetovi.
311
00:17:30,966 --> 00:17:33,802
Tohle vám pomůže zapomenout
na vaše miliardové potíže.
312
00:17:33,886 --> 00:17:35,929
Pořádně si šlukněte, kamaráde.
313
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
Pomoc!
314
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
Toho budete litovat!
315
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
Smithersi, vysoké vedení!
316
00:17:48,150 --> 00:17:49,443
Ach, Maggie.
317
00:17:49,526 --> 00:17:52,029
Jsi moc mladá,
aby ses cítila zle po zbytek života.
318
00:17:52,112 --> 00:17:55,657
V téhle romantické komedii
nebudu za zlou mámu.
319
00:17:55,741 --> 00:17:56,950
Jdeme.
320
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
SAND TROPEZ
MÍSTO HRÁTEK
321
00:18:14,760 --> 00:18:17,054
Víte, jediné naše společná věc je to,
322
00:18:17,137 --> 00:18:21,058
že jsme ochotné předstírat,
jak se máme rády, pro dobro našich dětí.
323
00:18:21,141 --> 00:18:23,018
Na to vám dám pusu pus.
324
00:18:51,755 --> 00:18:54,883
Dáváme si spolu kukuřičnou kaši
325
00:18:55,634 --> 00:18:57,261
Tvoje má máslo
326
00:18:57,427 --> 00:18:59,304
Moje výpek z vačice
327
00:18:59,429 --> 00:19:01,849
Jsme kámoši,
tak mi nevadí jíst tvoje divné jídlo
328
00:19:04,143 --> 00:19:07,896
Kvůli tobě začínám být tlustý, Homere
329
00:19:07,980 --> 00:19:11,275
Můj život se mi kvapem krátí
330
00:19:12,568 --> 00:19:15,529
Jsi můj nejlepší kámoš
331
00:19:15,612 --> 00:19:17,698
Kterého jsem kdy měl
332
00:19:17,781 --> 00:19:21,201
Jen díky tobě moje balóny stále lítají
333
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Jsi moje slívka
334
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
A jen abys věděl
335
00:19:25,497 --> 00:19:27,833
Už lepidlo nešňupu
336
00:19:27,916 --> 00:19:30,127
Protože tě miluju
337
00:19:30,252 --> 00:19:31,420
NEALKO
338
00:19:31,837 --> 00:19:35,507
Jsi můj nejlepší kámoš
339
00:19:37,384 --> 00:19:41,180
Dal jsi mi svůj zub
340
00:19:41,263 --> 00:19:45,142
Líbí se mi, že mi vyřezáváš židli
341
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
Potřebuju dvě
342
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
Jednu pro každou půlku
343
00:19:49,646 --> 00:19:53,317
Budeš je mít příští týden, Homere
344
00:19:53,942 --> 00:19:57,237
Paráda, pojďme se vyčůrat do říčky
345
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
Jsi chlap z hor
346
00:20:01,241 --> 00:20:03,452
Který žije mimo civilizaci
347
00:20:03,619 --> 00:20:06,997
Na vyhnání Burnse ti stačila bouchačka
348
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
Musím říct, že to byla zábava
349
00:20:09,374 --> 00:20:11,585
A rád se opíjím
350
00:20:11,919 --> 00:20:14,213
Pálenkou
351
00:20:14,296 --> 00:20:16,965
Z tvé palírny
352
00:20:17,883 --> 00:20:21,345
Jsi můj nejlepší kámoš
353
00:20:21,511 --> 00:20:24,806
Jsi můj nejlepší kámoš
354
00:20:25,307 --> 00:20:28,852
Můj život se mi kvapem krátí
355
00:20:29,436 --> 00:20:32,648
Jsi můj nejlepší kámoš
356
00:21:15,649 --> 00:21:17,651
Překlad titulků: Tereza Wittichová