1 00:00:03,753 --> 00:00:04,629 KANADA YA DA FİYASKO 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,923 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE HOŞ GELDİNİZ 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,635 ASİL BİR RUHLA SERPİLİR, EN KÜÇÜK İNSAN BİLE 4 00:00:10,760 --> 00:00:11,845 KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 BEYZBOL OLSAYDI İZOTOPLAR DIŞINDA KALMIŞTI 6 00:00:13,471 --> 00:00:14,264 SPRINGFIELD İLKOKULU 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 ÇEVRİMİÇİ OKUL 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,545 UÇAN-DERS 9 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 Flanders. 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,555 DAĞA YAZMAMALIYIM 11 00:01:21,122 --> 00:01:24,292 SPRINGFIELD'A HOŞ GELDİNİZ 12 00:01:43,019 --> 00:01:45,438 Belki de yeni bir oyun parkı bulmamız gerek. 13 00:01:45,647 --> 00:01:47,232 DEĞİŞİMDEN KORKARIM. 14 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 OYUN ALANI 15 00:01:50,568 --> 00:01:52,487 Burası iyi görünüyor. 16 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 Gölge veren ağaçlar 17 00:01:56,449 --> 00:01:57,992 kapısı olan tuvaletler 18 00:01:58,076 --> 00:02:03,581 ve seni geri dönüşmüş yumuşak tekerlerin üstüne bırakan bir döner kaydırak. 19 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Hem de Pirelli. 20 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 Bak. Arkadaşın Hudson. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,397 TAKSİ 22 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Belli ki oğlum kızını çok seviyor. 23 00:02:33,945 --> 00:02:35,780 -Courtney. -Marge. 24 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 İronik mi, yoksa retro mu? 25 00:02:38,283 --> 00:02:39,367 Benim adım. 26 00:02:39,450 --> 00:02:41,703 Çok eğleniyorlar. 27 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 -Yarın oyun buluşması için vakti var mı? -Evet. 28 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 Yakın zamanda bir yer fıstığıyla aynı odada buldu mu? 29 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Hayır. 30 00:02:48,918 --> 00:02:50,503 Aşılarını kontrol edebilir miyim? 31 00:02:50,587 --> 00:02:53,089 Verem? DTaP? Kızamık-kabakulak-kızamıkçık? 32 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Evet, evet, evet. 33 00:02:57,218 --> 00:02:58,219 Memeden mi şişeden mi? 34 00:02:58,303 --> 00:02:59,637 Şişeden ama canavar değilim. 35 00:02:59,721 --> 00:03:01,139 Bisküvi getirebilirim. 36 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 Beyaz şeker. Bu çok komik. 37 00:03:05,059 --> 00:03:06,978 Partnerime bundan bahsedeceğim. 38 00:03:07,061 --> 00:03:10,356 Ben de partnerime beyaz şekerle dalga geçtiğini söyleyeceğim. 39 00:03:10,440 --> 00:03:11,691 Yarın görüşürüz. 40 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Pankekler masada Homie. 41 00:03:20,533 --> 00:03:22,869 Krepler de birkaç dakikaya hazır olur. 42 00:03:23,036 --> 00:03:24,829 Marge kilo vermeye çalışıyorum. 43 00:03:24,913 --> 00:03:26,789 Pankekler bana yeter. 44 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 Emin misin? 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,417 Gerçekleri kabul etmeliyim. 46 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 Az da olsa, kendimi salıverdim. 47 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Ne oldu? Kim öldü? 48 00:03:35,256 --> 00:03:36,841 Senin öleceğinden endişeleniyorduk. 49 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 Senin uzun yaşamanı istiyoruz baba. 50 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 Bunu asla ben istemedim. 51 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 Pekâlâ. Ne diyeceğim, krepleri boş ver. 52 00:03:43,765 --> 00:03:45,016 Sadece 53 00:03:45,099 --> 00:03:46,935 yanıma bir greyfurt alacağım. 54 00:03:49,229 --> 00:03:52,523 Aya inildiğini ya da Berlin Duvarı'nın yıkıldığını görmedim 55 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 ama babamın bir greyfurt alıp işe gittiğini gördüm. 56 00:04:04,285 --> 00:04:05,411 DUFF BİRA 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 Teşekkürler ahbap! 58 00:04:06,996 --> 00:04:08,331 Şampiyonluk yarışına mal oldun! 59 00:04:08,414 --> 00:04:09,791 İşte böyle! 60 00:04:12,543 --> 00:04:15,004 Dünün pizzası. Seni düşünüyordum sevgili dostum. 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,130 LUIGI'NİN PİZZASI 62 00:04:16,756 --> 00:04:19,467 Uyurken "Ekstra large" dedim 63 00:04:19,550 --> 00:04:22,971 Ama karıma ona "Seksi Marge" dediğimi söyledim. 64 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 NÜKLEER SANTRAL SONRAKİ ÇIKIŞ 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,902 Neden pizza yeme eldivenlerimi kullanmadım? 66 00:04:38,486 --> 00:04:39,737 PİZZA YEME ELDİVENLERİ 67 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 NÜKLEER SANTRAL SONRAKİ ÇIKIŞ 68 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 ÇIKIŞ 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 Neredesin Homer? 70 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 Burns personeli toplantıya çağırdı. 71 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 Kalan tek koltuklar onun yanındakiler. 72 00:04:59,757 --> 00:05:01,175 Tanrım, bana bir mucize gerek. 73 00:05:01,259 --> 00:05:04,095 Çalışma arkadaşlarına balon götürmek ister misin? 74 00:05:04,178 --> 00:05:07,140 Kolay yoldan uçurtma gibiler. 75 00:05:07,307 --> 00:05:09,642 BALONLAR UÇAN TOPLAR 76 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Ne zamandır balon satıyorsun? 77 00:05:11,769 --> 00:05:13,646 İlginç bir hikâye. 78 00:05:13,730 --> 00:05:16,774 Bu bir hikâye Yoksul bir dağlı adamın 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,901 Bay Jackie Chan'dan daha kötü İngilizce konuşan 80 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 Sonra bir gün, işinde gücündeydi 81 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Bir ıslık sesi duydu Ve pantolonu dolmaya başladı 82 00:05:24,782 --> 00:05:25,992 Helyum. 83 00:05:26,075 --> 00:05:27,869 Demektir altın. 84 00:05:27,994 --> 00:05:30,121 Sembolü HE. 85 00:05:30,204 --> 00:05:31,873 Bildiğiniz ilk şey… 86 00:05:33,291 --> 00:05:34,459 Gitmiş. 87 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 En iyi arkadaşım gitti. 88 00:05:36,961 --> 00:05:38,212 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 89 00:05:38,338 --> 00:05:41,841 Chip Takmaad olduğunu düşündüğünüz çalışma arkadaşınızın 90 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 aslında ben olduğunu bilmenizi istiyorum. 91 00:05:44,344 --> 00:05:46,471 Geç kaldığım için üzgünüm millet. Alın, herkese balon. 92 00:05:46,554 --> 00:05:49,932 Simpson, Bay Burns bir Fortune 500 CEO'su. 93 00:05:50,016 --> 00:05:51,267 Böyle bir şeyi… 94 00:05:51,517 --> 00:05:52,602 Sus, seni aptal. 95 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Saf, işlenmemiş helyum. 96 00:05:56,147 --> 00:05:58,566 Doğum günü balonları yüzünden, eskisinden daha nadir bulunur. 97 00:05:58,649 --> 00:06:01,402 Smithers, reaktörleri soğutmak için helyuma servet ödediğimizi 98 00:06:01,486 --> 00:06:02,820 hatırlatmama gerek var mı? 99 00:06:03,821 --> 00:06:04,989 Hep olduğu gibi haklısınız. 100 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 Bunun fiyatı ateş pahası! 101 00:06:06,991 --> 00:06:08,159 Bunu nereden aldın? 102 00:06:08,242 --> 00:06:10,745 Bunu aldığım budalada tonlarcası var. 103 00:06:10,828 --> 00:06:14,791 Ama seni uyarmam gerek, ne olduğu konusunda hiç fikri yok. 104 00:06:14,874 --> 00:06:16,167 Muhteşem. 105 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Kaliteli dolandırıcılığı severim. 106 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 Ne düşünüyorsun? 107 00:06:19,962 --> 00:06:21,255 Beni çağırıyor! 108 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 Sense Simpson, Ayın Elemanı oldun. 109 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 AYIN ELEMANI 110 00:06:27,762 --> 00:06:28,930 Marge, 111 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 bugünkü personel toplantısında inanılmaz iyiydim. 112 00:06:31,724 --> 00:06:33,476 Mesele hazırlıklı olmak. 113 00:06:33,559 --> 00:06:35,895 Maggie'ye harika bir şey oldu. 114 00:06:35,978 --> 00:06:37,563 Âşık oldu. 115 00:06:43,152 --> 00:06:45,488 Biraz daha tatlılaşırsa ortadan yarılacağım. 116 00:06:59,877 --> 00:07:02,130 Cletus, lanet olası kapıya bak! 117 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Boş bir tüfekle kapıya bakamam, 118 00:07:06,008 --> 00:07:07,135 öyle değil mi kadın? 119 00:07:08,261 --> 00:07:09,679 Selam komşu. 120 00:07:09,804 --> 00:07:13,599 Sana biraz Manhattan sincabı yahnisi vermek isterim. 121 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 İç tesisat gibi kokuyorsun. 122 00:07:17,103 --> 00:07:18,146 Bizden şüpheleniyor. 123 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Doğuştan taşralıymış gibi davranmaya lüzum yok. 124 00:07:20,189 --> 00:07:21,607 Üstüne alınma sersem. 125 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 Hiç alınmadım. 126 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 Pekâlâ Spuckler, sende olan helyumu istiyorum. 127 00:07:29,407 --> 00:07:32,743 Bende de senin istediğin şey var. Kuruşlarla dolu bir teneke kutu. 128 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 Bir anlaşma yapalım. 129 00:07:35,288 --> 00:07:36,706 Bir dakika dur bakalım. 130 00:07:36,789 --> 00:07:39,041 Bir delikanlıyla iş anlaşması yapmadan önce 131 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 beraber içmeyi severim. 132 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 Tatlı Yale birasından Flint, Michigan suyuna kadar 133 00:07:45,173 --> 00:07:47,091 her türlü içkiyi tattım. 134 00:07:47,175 --> 00:07:48,342 Elinden geleni ardına koyma. 135 00:07:52,180 --> 00:07:54,348 Üstümde hiç etkisi… 136 00:08:09,197 --> 00:08:12,450 Efendim belki de bu Spuckler düşündüğümüzden biraz daha akıllıdır. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,701 Saçmalık. 138 00:08:18,789 --> 00:08:21,209 Belki bir aptalı yakalamak için başka bir aptal gerek. 139 00:08:21,292 --> 00:08:23,961 Merhaba! Yardım edebilir misiniz? Sandviçim buraya düştü. 140 00:08:24,128 --> 00:08:25,171 ÖNERİ KUTUSU 141 00:08:27,715 --> 00:08:30,718 Sen ve Bay Spuckler ayak takımının "arkadaşlık" dediği 142 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 ilişkiye gireceksiniz. 143 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 Sonra da bunu onun hayatını 144 00:08:34,055 --> 00:08:35,973 içeriden mahvetmek için kullanacaksın. 145 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 Emin değilim. Çocukları var. 146 00:08:38,351 --> 00:08:40,686 Bir aileyi evlerinden çıkmaları için kandıramam. 147 00:08:40,811 --> 00:08:44,524 Ama onların evinden çıkarmam için beni kandırmak sana uyuyordu. 148 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 Kafamı karıştırmaya çalışıyorsun. 149 00:08:46,984 --> 00:08:48,986 Gitmem lazım. Tuzak kapısı nerede? 150 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Kurtar beni. 151 00:08:52,240 --> 00:08:54,492 Muhasebe bölümünden Weinstein'i bilirsin. 152 00:08:55,826 --> 00:08:56,786 Kafan karıştıysa 153 00:08:57,036 --> 00:09:00,081 belki bu iki bey netleşmeni sağlayabilir. 154 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 Bu kişi acı çektirmeyi sever. 155 00:09:03,000 --> 00:09:04,585 Şu ise bu kişi acı verdikçe 156 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 duruma gülmeyi sever. 157 00:09:06,837 --> 00:09:09,006 Sen acı veren misin yoksa gülen mi? 158 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 Soruya cevap ver. 159 00:09:19,517 --> 00:09:20,768 Merhaba. 160 00:09:20,851 --> 00:09:23,020 Oyun buluşması için Maggie Simpson burada. 161 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 Hudson konferans görüşmesinde. 162 00:09:24,730 --> 00:09:26,023 Sizi içeri alayım. 163 00:09:27,900 --> 00:09:30,027 Çok güzel bir eviniz var. 164 00:09:30,111 --> 00:09:32,029 Zemindeki döşeme ne? 165 00:09:32,154 --> 00:09:34,031 Fayansları Venedik'te bir kiliseden 166 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 biz söktük, küçük bir gemiyle gönderildi 167 00:09:36,534 --> 00:09:40,162 ve 99 yaşındaki I. M. Pei tarafından severek döşendi. 168 00:09:40,246 --> 00:09:41,581 Pahalı görünüyor. 169 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Hayır, tuvalet pahalıydı. 170 00:09:43,833 --> 00:09:46,752 Yerine koyduğumuz tesisatçılar çok verimsiz. 171 00:09:56,304 --> 00:09:58,222 Hadi gidelim, seni bücür. 172 00:09:58,306 --> 00:10:00,349 Ne? Bezin mi doldu? 173 00:10:00,725 --> 00:10:03,728 Cinsel geçmişini yazarken biraz kahve ister misin? 174 00:10:03,811 --> 00:10:05,313 Cinsel geçmişim mi? 175 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 Bebeklerimizin arkadaş olması için mi? 176 00:10:07,440 --> 00:10:08,649 Benimki burada. 177 00:10:11,986 --> 00:10:13,195 Pekâlâ. 178 00:10:13,779 --> 00:10:15,114 Kremalı, şekersiz. 179 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 CİNSEL GEÇMİŞ FORMU SADECE HOMER 180 00:10:22,413 --> 00:10:26,000 Bu günlerde emzikli bir bebek görmek çok alışılmadık. 181 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 BEBEFEKTAN 182 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 Bebeğinin çok ilginç bir saçı var. 183 00:10:35,051 --> 00:10:37,094 Bebeğini benim bebeğime zarar vermemesi için 184 00:10:37,178 --> 00:10:39,513 -emniyete alsam aldırmazsın değil mi? -Hayır, aldırırım. 185 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 Hem de çok. 186 00:10:41,182 --> 00:10:42,892 Maggie hadi gidelim. Şimdi. 187 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 Geri de dönmeyeceğiz. 188 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 Ne işin var burada dostum? 189 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Seni tekrar görmek güzel. 190 00:11:01,452 --> 00:11:02,828 OĞLAN OLDU! 191 00:11:03,162 --> 00:11:04,622 -A-ha. -A-ha. 192 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 BAT MITZVAH KIZ 193 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 İyi bir "a-ha" gibisi yok 194 00:11:07,083 --> 00:11:09,293 -bir adamı rahatlatmak için. -A-ha. 195 00:11:09,377 --> 00:11:11,295 -A-ha. -A-ha. 196 00:11:11,379 --> 00:11:13,422 -A-ha -O-ha. 197 00:11:13,506 --> 00:11:14,965 Yani a-ha. 198 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Diyorum ki dostum 199 00:11:16,342 --> 00:11:18,469 gerçekten çok çalışıyorsun 200 00:11:18,552 --> 00:11:21,722 bu Mylar balonlarına helyum çekmek için. 201 00:11:21,847 --> 00:11:23,641 Kuvvetli bir yorgunluk. 202 00:11:23,724 --> 00:11:26,727 Ama Tanrı bu helyumu ayağımın altına koydu, 203 00:11:26,811 --> 00:11:29,271 onu gökyüzüne saçmamalıyım. 204 00:11:29,397 --> 00:11:30,481 Şimdi, dinle. 205 00:11:30,564 --> 00:11:33,526 Onun hayatını kolaylaştıracak bir yolun olduğunu söyle. 206 00:11:33,609 --> 00:11:34,819 Senin fikrinmiş gibi. 207 00:11:34,902 --> 00:11:36,987 Bir fikrin olabileceğini düşünecek kadar aptal. 208 00:11:37,113 --> 00:11:38,698 De ki "Peki sana o asil gazı 209 00:11:38,781 --> 00:11:41,075 "toplamanın bir yolunu bildiğimi söylesem?" 210 00:11:41,158 --> 00:11:45,204 Peki, sana o asil gazı toplamanın bir yolunu bildiğimi söylesem, 211 00:11:45,287 --> 00:11:47,790 ağzınla üfleme uğraşına gerek olmadan? 212 00:11:47,873 --> 00:11:49,542 Sana "Öf be" derdim 213 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 ama sonra da "Söylesene." diye devam ederdim. 214 00:11:52,128 --> 00:11:54,338 -Mükemmel. -Mükemmel. 215 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 Hayır, mükemmel deme. 216 00:11:56,173 --> 00:11:57,925 Hayır, mükemmel deme. 217 00:11:58,008 --> 00:11:59,343 Hayır, onu da söyleme. 218 00:11:59,427 --> 00:12:01,429 Hayır, onu da söyleme. 219 00:12:01,512 --> 00:12:03,514 -Kapa şu çeneni. -Kapa şu çeneni. 220 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 Önerini iyice düşünmem gerek. 221 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 Özellikle de o son delice kısmı. 222 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 Vay. Beni bir yığın işten kurtardın. 223 00:12:12,857 --> 00:12:15,943 Şimdi daha fazla aile yapmak için zaman harcayabilirim. 224 00:12:16,026 --> 00:12:17,570 Homer J. Simpson. 225 00:12:17,653 --> 00:12:21,240 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 226 00:12:21,323 --> 00:12:25,202 Şimdi şu öteye gidelim de kendimize bir çuval kedi balığı bulalım. 227 00:12:25,286 --> 00:12:29,206 Kolumu kedi balığı deliğinde o kadar derine sokacağım ki 228 00:12:29,290 --> 00:12:31,834 o koca aptal kemiklerimi ısıracak. 229 00:12:33,961 --> 00:12:35,379 Çocuk oyuncağı. 230 00:12:38,841 --> 00:12:41,135 Onu korkutma. Yoksa tadı kaçıyor. 231 00:12:46,223 --> 00:12:47,641 Gözümü yalıyor. 232 00:12:50,227 --> 00:12:51,562 Öldü mü? 233 00:12:51,937 --> 00:12:52,938 Teşekkürler. 234 00:12:53,397 --> 00:12:57,818 Hadi bakalım, güzelim Spuckler aile balık ızgarasından iyisi yoktur. 235 00:12:58,944 --> 00:13:03,115 Tanrım, bu saçsız bataklık canavarını bize getirdiğin için şükürler olsun. 236 00:13:03,783 --> 00:13:06,869 Senin gizemli balon gazlarına dair olan bilgeliği 237 00:13:06,952 --> 00:13:10,039 Spuckler'ların tam bir aile olmasına yardımcı oldu. 238 00:13:10,122 --> 00:13:12,500 Homer, senin ortağın olmak istiyorum. 239 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 Köylü tokalaşmasıyla bu işi bitirelim. 240 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 Hadi. 241 00:13:18,798 --> 00:13:20,674 Şimdi sen aileden sayılırsın, 242 00:13:20,758 --> 00:13:23,469 çok da seçilmiş bir grup değildir. 243 00:13:41,904 --> 00:13:43,113 SIÇAN MAKARNASI 244 00:13:44,448 --> 00:13:46,450 -Muhteşem. -O nereden geldi? 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,702 Aferin Simpson. Patikasındaki kanepe dışında 246 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 onun her şeyini elinden alacağız. 247 00:13:50,538 --> 00:13:52,039 Ama biz bir aileyiz. 248 00:13:52,122 --> 00:13:54,375 Sadece yarısını soysan olmaz mı? 249 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 Kimse kimsenin yarısını soymaz. 250 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Ancak yarım milyar dolara sahip olmak gibi. 251 00:13:57,920 --> 00:13:59,088 Bir anlamı yok. 252 00:14:00,881 --> 00:14:02,132 N'aber? 253 00:14:02,216 --> 00:14:05,678 Sanırım ikimiz de üzgünüz ama ilk senin konuşmandan korkuyorum. 254 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 Yok, sen başla. 255 00:14:08,264 --> 00:14:11,642 Bana gerçekten iyi davranan bir adamı soymam gerekiyordu. 256 00:14:11,725 --> 00:14:13,269 Maggie'yi mutluluğundan alıkoyuyorum 257 00:14:13,394 --> 00:14:16,272 çünkü arkadaşının annesine katlanamıyorum. 258 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Maggie'yi merak etme. Biraz önce onunla oynadım. 259 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 Hâlâ burnu bende olduğunu sanıyor. 260 00:14:23,112 --> 00:14:24,238 Ama nereye koydum? 261 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Burada değil. 262 00:14:26,282 --> 00:14:27,324 Hayır. Hayır. 263 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Bak ne buldun. 264 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 HUDSON 1 YAŞINDA! BEBEK GERGEDANA BİNME! KAYITLAR TIFFANY JR'DE. 265 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 Sana söylemem gereken bir şey var. 266 00:14:37,001 --> 00:14:38,752 Hudson'ın doğum günü partisi vardı 267 00:14:38,836 --> 00:14:41,589 ama sana söylemedim, o yüzden de kaçırdın. 268 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 Açıklayabilirim. 269 00:14:45,217 --> 00:14:47,469 O diğer anne çok sinir bozucuydu. 270 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 Havalı ipek kumaşları ve yoga pantolonuyla. 271 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 Pilates yapıyor, yoga değil. 272 00:14:52,641 --> 00:14:54,685 Bana kendimi kötü hissettirdi. 273 00:14:54,768 --> 00:14:57,271 Anlıyorsun değil mi? Değil mi? 274 00:15:03,903 --> 00:15:05,446 BALONLAR UÇAN TOPLAR 275 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 Bu anlaşmayı imzalat Simpson. 276 00:15:09,033 --> 00:15:10,367 Yoksa? 277 00:15:10,492 --> 00:15:12,494 Belki elimizde ne var bir bakmak istersin. 278 00:15:15,414 --> 00:15:16,582 Üzgünüm Smithers. 279 00:15:16,665 --> 00:15:19,043 Cletus'un görebileceği bir iz bırakmak istemedik. 280 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 Önce beni uyarabilirdin. 281 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 Öyle olsun. Arkana dikkat et. 282 00:15:27,718 --> 00:15:31,931 Bu da Tanrı'nın düz gezegenindeki en iyi arkadaşım değilse kim. 283 00:15:32,306 --> 00:15:34,183 Elindeki ne? 284 00:15:34,266 --> 00:15:36,977 Arkadaşlık sertifikası mı? 285 00:15:37,269 --> 00:15:41,231 Sadece ortaklığımızı zirveye çıkaran bir şey. 286 00:15:41,315 --> 00:15:44,860 Helyum işinden daha zirvede ne olabilir? 287 00:15:46,153 --> 00:15:47,821 Okumayacak mısın? 288 00:15:47,947 --> 00:15:51,492 Sana bir kuzunun dostça bir kurda güvendiği gibi güveniyorum. 289 00:15:57,706 --> 00:15:59,083 Ben "X"le imzalarım 290 00:15:59,166 --> 00:16:01,752 çünkü bendeki iPhone da öyle. 291 00:16:02,836 --> 00:16:06,006 Şimdi ikinci çizgi bunu resmî yapacak. 292 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Bana bir cetvel lazım. 293 00:16:07,841 --> 00:16:10,219 Cet-Vel! Gel buraya oğlum! 294 00:16:10,302 --> 00:16:11,512 Evet, babacığım. 295 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 ANLAŞMA 296 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Yapamam. 297 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 -İşaretleyicimi uçurdun. -Yapmana izin vermeyeceğim. 298 00:16:20,396 --> 00:16:23,023 Helyumunu çalmak için bir numara bu. 299 00:16:23,232 --> 00:16:27,236 29 çocuğu olan bir erkekten çalacak mıydın? 300 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 Otuz. Otuz bir! 301 00:16:29,363 --> 00:16:31,490 Evet ama geç olmadan sana söyledim. 302 00:16:34,868 --> 00:16:37,454 Pekâlâ, hâlâ arkadaşız. 303 00:16:37,538 --> 00:16:39,707 Şehir insanına yalan söylüyor diye kızmak 304 00:16:39,790 --> 00:16:42,584 altı yaşındaki çocuğuna silahını temizlemediği için 305 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 kızmaya benzer. 306 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 -Buraya koy. -Bu senin sol elin. 307 00:16:46,171 --> 00:16:47,673 İkisi de sol elim. 308 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Simpson, seni ahmak. 309 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 Umarım bu sabah eşini iyi öpmüşsündür 310 00:16:52,011 --> 00:16:53,679 çünkü sonuncusu olacak. 311 00:16:53,804 --> 00:16:55,055 Ortalama bir öpücüktü. 312 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Bir kısmı kulağına geldi. 313 00:16:58,308 --> 00:16:59,810 Benim arkadaşıma zarar verirseniz 314 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 helyumumdan bir balon bile alamazsınız. 315 00:17:02,104 --> 00:17:03,272 Asla diyorum. 316 00:17:03,355 --> 00:17:04,898 Tam bir açmaz. 317 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 Smithers, bir tekme daha istemiyorsan bu meseleyi çöz. 318 00:17:07,901 --> 00:17:09,528 Cletus, helyum hakkında. 319 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 Peki ya sana adil bir fiyat ödesek? 320 00:17:11,739 --> 00:17:13,323 İlçeye mi eyalete göre mi adil? 321 00:17:13,407 --> 00:17:16,493 Bu kadar aptal birine kaybedemem. Eşkıyalar, yakalayın onu. 322 00:17:24,918 --> 00:17:26,420 Sana gerekeni ödeyeceğiz. 323 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 Anlaştık. Köpeğimi arasınlar. 324 00:17:30,966 --> 00:17:33,802 Bu, milyonerlik sıkıntılarını unutmana yardım eder. 325 00:17:33,886 --> 00:17:35,929 Bir yudum çek ahbap. 326 00:17:38,599 --> 00:17:40,059 Yardım edin! 327 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 Buna pişman olacaksın. 328 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 Smithers, elektrik hatları! 329 00:17:48,150 --> 00:17:49,443 Maggie. 330 00:17:49,526 --> 00:17:52,029 Hayatının kalanında perişan olmak için çok gençsin. 331 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 Bu romantik komedide 332 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 acımasız anne ben olmayacağım. 333 00:17:55,741 --> 00:17:56,950 Hadi gidelim. 334 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 OYUN ALANI 335 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 Ortak bir özelliğimiz varsa 336 00:18:17,137 --> 00:18:21,058 o da çocuklarımız için birbirimizi seviyormuş gibi davranmamız. 337 00:18:21,141 --> 00:18:23,018 Buna "mucuk mucuk" derim. 338 00:18:51,755 --> 00:18:54,883 Bazı özelliklerimiz aynı 339 00:18:55,634 --> 00:18:57,261 Seninkinde tereyağı 340 00:18:57,427 --> 00:18:59,304 Benimkinde sıçan sosu 341 00:18:59,429 --> 00:19:01,849 Dost olduğumuzdan garip yemeğini yiyorum 342 00:19:04,143 --> 00:19:07,896 Beni şişmanlatıyorsun Homer 343 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 Benim ömrüm uzun değil 344 00:19:12,568 --> 00:19:15,529 Sahip olduğum en iyi arkadaşsın 345 00:19:15,612 --> 00:19:17,698 Şimdiye kadar 346 00:19:17,781 --> 00:19:21,201 Balonlarımı uçurmaya devam eden sensin 347 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Ay ışığımsın 348 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 Bilmeni isterim ki 349 00:19:25,497 --> 00:19:27,833 Tutkal çekmiyorum 350 00:19:27,916 --> 00:19:30,127 Seni gerçekten seviyorum 351 00:19:30,252 --> 00:19:31,420 ALKOLSÜZ 352 00:19:31,837 --> 00:19:35,507 En iyi arkadaşımsın 353 00:19:37,384 --> 00:19:41,180 Bana dişini verdin 354 00:19:41,263 --> 00:19:45,142 Bana yapmanı seviyorum Bir tabure 355 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 Bana iki tane lazım 356 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 Her yanağa bir tane 357 00:19:49,646 --> 00:19:53,317 Haftaya iki tane olacak İşte Homer 358 00:19:53,942 --> 00:19:57,237 Güzel, hadi dereye işeyelim 359 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 Sen bir dağ adamısın 360 00:20:01,241 --> 00:20:03,452 Sistemin dışında yaşayan 361 00:20:03,619 --> 00:20:06,997 Burns'ü tüfekle kovaladın 362 00:20:07,080 --> 00:20:08,999 Çok eğlenceliydi 363 00:20:09,374 --> 00:20:11,585 Ve seninle içmeyi seviyorum 364 00:20:11,919 --> 00:20:14,213 Bu metanolu 365 00:20:14,296 --> 00:20:16,965 Senin şişenden 366 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 En iyi arkadaşım sensin 367 00:20:21,511 --> 00:20:24,806 En iyi arkadaşım sensin 368 00:20:25,307 --> 00:20:28,852 Uzun yaşamayabilirim 369 00:20:29,436 --> 00:20:32,648 En iyi arkadaşım sensin 370 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 Alt yazı çevirmeni: Deniz Dilan Arslan