1 00:00:03,875 --> 00:00:04,875 KANADA ELLER STICK 2 00:00:05,542 --> 00:00:06,792 VÄLKOMMEN TILL SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTSVERK 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,250 EN NOBEL SJÄL GÖR DEN MINSTA MAN STÖRRE 4 00:00:11,208 --> 00:00:12,583 FLOTTYRKOKTA MUNKAR 5 00:00:13,625 --> 00:00:14,709 SPRINGFIELDS GRUNDSKOLA 6 00:00:14,792 --> 00:00:17,417 SKOLA ONLINE 7 00:00:45,625 --> 00:00:46,625 Flanders. 8 00:00:53,500 --> 00:00:54,917 JAG FÅR INTE SKRIVA PÅ BERGET 9 00:01:21,125 --> 00:01:24,333 Välkomna till SPRINGFIELD 10 00:01:43,166 --> 00:01:45,542 Vi kanske ska hitta en ny lekpark. 11 00:01:45,625 --> 00:01:47,208 JAG ÄR RÄDD FÖR FÖRÄNDRING 12 00:01:47,291 --> 00:01:49,709 EN PLATS FÖR LEK 13 00:01:50,875 --> 00:01:53,041 Det här ser fint ut. 14 00:01:54,709 --> 00:01:58,000 Skuggiga träd, toaletter med dörrar 15 00:01:58,083 --> 00:02:03,208 och den där nya loopy-looprutschkanan kastar ut dig på återvunna däck. 16 00:02:04,291 --> 00:02:07,542 Pirellis. Titta, det är din kompis Hudson. 17 00:02:28,417 --> 00:02:30,834 Min son verkar verkligen gilla din dotter. 18 00:02:33,959 --> 00:02:34,959 Courtney. 19 00:02:35,041 --> 00:02:36,458 Marge. 20 00:02:36,542 --> 00:02:38,208 Är det ironiskt eller retro? 21 00:02:38,291 --> 00:02:39,583 Det är mitt namn. 22 00:02:39,667 --> 00:02:41,792 De har så roligt. 23 00:02:43,250 --> 00:02:44,709 Kan hon komma på en lekträff imorgon? 24 00:02:44,792 --> 00:02:45,792 Ja. 25 00:02:45,875 --> 00:02:47,750 Har hon varit i samma rum som en jordnöt på sistone? 26 00:02:47,834 --> 00:02:48,834 Nej. 27 00:02:48,917 --> 00:02:50,333 Får jag kolla hennes vaccinationer? 28 00:02:50,417 --> 00:02:52,917 TB? DTaP? Mässling-påssjuka-röda hund? 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Ja. 30 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 -Bröst eller flaska? -Flaska. 31 00:02:58,709 --> 00:03:00,875 Men jag är inget monster. Jag kan ta med kakor. 32 00:03:02,709 --> 00:03:04,959 Vitt socker. Det är hysteriskt roligt. 33 00:03:05,041 --> 00:03:07,000 Jag måste säga till min partner att du sa det. 34 00:03:07,083 --> 00:03:10,375 Jag ska säga till min partner att du hånade vitt socker. 35 00:03:10,458 --> 00:03:11,750 Vi ses imorgon. 36 00:03:18,709 --> 00:03:20,542 Pannkakorna är på bordet, Homie. 37 00:03:20,625 --> 00:03:22,917 Flapjacks är klara om några minuter. 38 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 Marge, jag försöker gå ner i vikt. 39 00:03:25,166 --> 00:03:26,834 Pannkakor går bra. 40 00:03:26,917 --> 00:03:28,083 Är du säker? 41 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Jag måste acceptera fakta. 42 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 På små sätt har jag släppt efter. 43 00:03:33,917 --> 00:03:35,083 Vad är fel? Vem har dött? 44 00:03:35,166 --> 00:03:36,667 Vi är oroliga att du ska det. 45 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 Vi vill att du ska leva längre, pappa. 46 00:03:39,083 --> 00:03:40,458 Aldrig det jag vill. 47 00:03:41,208 --> 00:03:43,750 Okej. Vet ni vad, skippa pannkakorna. 48 00:03:43,834 --> 00:03:46,959 Jag tar bara med mig en grapefrukt. 49 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 Jag såg inte landningen på månen eller när Berlinmuren föll 50 00:03:52,583 --> 00:03:56,000 men jag såg min pappa ta med sig en grapefrukt. 51 00:04:06,083 --> 00:04:08,625 Tack, kompis! Du har kostat oss flaggan! 52 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Ja, precis där! 53 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 Gårdagens pizza. 54 00:04:14,250 --> 00:04:16,166 Jag har drömt om dig, min vän. 55 00:04:16,917 --> 00:04:19,583 Medan jag sov sa jag "extra large". 56 00:04:19,667 --> 00:04:22,875 Men jag sa till min fru att jag sa: "Sexiga Marge." 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,333 Springfields kärnkraftverk NÄSTA AVFART 58 00:04:35,125 --> 00:04:38,208 Varför tog jag inte på mig mina pizzaätar-handskar? 59 00:04:38,291 --> 00:04:39,625 PIZZAÄTAR-HANDSKAR MAJSKOLVSHÅLLARE - HAMBURGERVANTAR 60 00:04:49,500 --> 00:04:50,625 Var är du, Homer? 61 00:04:50,709 --> 00:04:52,417 Burns har tillkallat ett personalmöte. 62 00:04:52,500 --> 00:04:54,542 De enda sätena är bredvid honom. 63 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 Gud, jag behöver ett mirakel. 64 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 Du kan väl ta med en ballong till dina medarbetare? 65 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 BALLONGER BALLAR SOM FLYTER 66 00:05:04,250 --> 00:05:07,166 De är som drakar utan det jobbiga. 67 00:05:10,083 --> 00:05:11,667 Hur länge har du sålt ballonger? 68 00:05:11,750 --> 00:05:13,792 Det är en intressant berättelse. 69 00:05:13,875 --> 00:05:16,750 Det här är en story Om en fattig bergsman 70 00:05:16,834 --> 00:05:19,291 Talar sämre engelska än mr Jackie Chan 71 00:05:19,375 --> 00:05:21,583 Sen en dag, skötte han sin gård 72 00:05:21,667 --> 00:05:24,667 Hörde ett fräsande ljud Och hans byxor fylldes 73 00:05:24,750 --> 00:05:27,542 Helium. Genomskinligt guld. 74 00:05:27,625 --> 00:05:30,125 Symbol, H-E. 75 00:05:30,208 --> 00:05:31,917 Ja, det första som hände... 76 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 Han är borta. Min bästa vän är borta. 77 00:05:36,959 --> 00:05:38,208 SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK 78 00:05:38,291 --> 00:05:41,875 Jag vill att ni ska veta att kollegan ni trodde var Chip Okänd 79 00:05:41,959 --> 00:05:43,875 faktiskt var jag under täckmantel. 80 00:05:44,291 --> 00:05:46,709 Förlåt att jag är sen, allihop. Här, ta en ballong. 81 00:05:46,792 --> 00:05:50,834 Simpson, mr Burns är en Fortune 500 vd. Han vill inte... 82 00:05:50,917 --> 00:05:52,166 Håll tyst, dåre. 83 00:05:54,667 --> 00:05:56,041 Rent, obehandlat helium. 84 00:05:56,125 --> 00:05:58,583 Tack vare födelsedagsballonger, ovanligare än någonsin. 85 00:05:58,667 --> 00:06:00,917 Smithers, får jag påminna dig om att vi betalar en förmögenhet 86 00:06:01,000 --> 00:06:02,709 för helium för att kyla våra reaktorer? 87 00:06:03,834 --> 00:06:06,917 Rätt som alltid, sir. Priset är skyhögt! 88 00:06:06,959 --> 00:06:08,125 Var fick du tag på den här? 89 00:06:08,208 --> 00:06:10,959 Lantisen jag fick den av har massor. 90 00:06:11,041 --> 00:06:14,792 Men jag måste varna dig, han har ingen aning om vad det är värt. 91 00:06:14,875 --> 00:06:15,875 Utmärkt. 92 00:06:16,667 --> 00:06:19,333 Jag älskar ett bra bedrägeri. Vad tycker du? 93 00:06:19,917 --> 00:06:21,166 Han frågar mig! 94 00:06:23,041 --> 00:06:25,583 När det gäller dig, Simpson. Månadens anställd. 95 00:06:25,667 --> 00:06:27,583 MÅNADENS ANSTÄLLD 96 00:06:28,333 --> 00:06:31,625 Marge, jag satte det på personalmötet idag. 97 00:06:31,709 --> 00:06:33,458 Nyckeln är förberedelse. 98 00:06:33,542 --> 00:06:35,917 Nåt fantastiskt har hänt Maggie. 99 00:06:36,000 --> 00:06:37,625 Hon är förälskad. 100 00:06:42,917 --> 00:06:45,291 Om det här blir gulligare spricker jag. 101 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 Cletus, öppna den nedrans dörren! 102 00:07:02,208 --> 00:07:06,750 Jag kan inte öppna dörren med ett oladdat gevär, kan jag, kvinna? 103 00:07:08,333 --> 00:07:09,667 Läget, granne. 104 00:07:09,750 --> 00:07:13,625 Får jag erbjuda ekorrchowder från Manhattan? 105 00:07:14,667 --> 00:07:16,917 Du luktar som inomhusrörmokeri. 106 00:07:17,000 --> 00:07:18,125 Han har kommit på oss. 107 00:07:18,208 --> 00:07:20,000 Vi behöver inte låtsas att vi är inavlade bondlurkar. 108 00:07:20,625 --> 00:07:21,625 Inget illa menat, fjant. 109 00:07:21,709 --> 00:07:22,709 Ingen skada skedd. 110 00:07:25,959 --> 00:07:29,291 Okej, Spuckler. Du har helium som jag vill ha. 111 00:07:29,375 --> 00:07:32,583 Jag har det du vill ha, en plåtburk full med mynt. 112 00:07:32,667 --> 00:07:33,917 Vi gör ett avtal. 113 00:07:35,291 --> 00:07:36,667 Vänta lite. 114 00:07:36,750 --> 00:07:41,709 Jag gillar att ta ett glas med en karl innan jag gör en affärslig deal. 115 00:07:42,834 --> 00:07:44,458 Jag har druckit varje rusdryck 116 00:07:44,542 --> 00:07:47,250 från söt Yaleöl, till Flint, Michigan-vatten. 117 00:07:47,333 --> 00:07:48,458 Gör ditt värsta. 118 00:07:52,291 --> 00:07:54,500 Absolut ingen påverkan på min... 119 00:08:09,417 --> 00:08:12,709 Sir, den här Spuckler-killen kanske är lite smartare än vi trodde. 120 00:08:12,792 --> 00:08:13,792 Struntprat. 121 00:08:18,709 --> 00:08:21,208 Det kanske krävs en idiot för att ta en idiot. 122 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 Hallå! Kan jag få lite hjälp? 123 00:08:23,417 --> 00:08:25,208 Jag tappade min smörgås här inne. 124 00:08:27,709 --> 00:08:32,458 Du och mr Spuckler ska ingå det de fina kallar vänskap 125 00:08:32,542 --> 00:08:36,000 och sen använda den vänskapen för att förstöra hans liv inifrån och ut. 126 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 Jag vet inte. Han har barn. 127 00:08:38,375 --> 00:08:40,667 Jag kan inte lura en familj ut ur deras hem. 128 00:08:41,458 --> 00:08:44,500 Men du har inga problem med att lura ut mig ur deras hem. 129 00:08:45,750 --> 00:08:47,917 Du försöker förvirra mig. Jag måste ut. 130 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Var är falluckan? 131 00:08:51,208 --> 00:08:52,333 Rädda mig. 132 00:08:52,417 --> 00:08:54,583 Du känner Weinstein från ekonomin. 133 00:08:56,041 --> 00:08:59,667 Om du är förvirrad kan de här två herrarna kanske reda ut saker. 134 00:09:00,625 --> 00:09:02,959 Den här killen älskar att orsaka smärta. 135 00:09:03,041 --> 00:09:06,792 Och den här killen älskar att skratta när han ser den här orsaka smärta. 136 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 Ä du smärt- eller skrattkillen? 137 00:09:12,417 --> 00:09:13,834 Svara på frågan. 138 00:09:19,959 --> 00:09:23,083 Hallå? Maggie Simpson här för en lekträff. 139 00:09:23,166 --> 00:09:25,500 Hudson sitter i ett konferenssamtal. Jag släpper in dig. 140 00:09:28,000 --> 00:09:29,959 Ni har ett underbart hem. 141 00:09:30,041 --> 00:09:31,834 Vad är golvet gjort av? 142 00:09:31,917 --> 00:09:34,959 Kaklet var en venetiansk kyrka som vi tog isär, 143 00:09:35,041 --> 00:09:36,625 som vi skickade över med en liten båt. 144 00:09:36,709 --> 00:09:40,333 Sen lät vi det kärleksfullt installeras av en 99-år gammal I.M. Pei. 145 00:09:40,417 --> 00:09:41,583 Det låter dyrt. 146 00:09:41,667 --> 00:09:43,834 Nej, toaletten är dyr. 147 00:09:43,917 --> 00:09:46,583 Rörmokarna vi anlitade för att ersätta den är väldigt ineffektiva. 148 00:09:56,291 --> 00:09:58,333 Nu kör vi, småknattar. 149 00:09:58,417 --> 00:10:00,083 Vadå? Är era blöjor fulla? 150 00:10:00,750 --> 00:10:03,625 Vill du ha kaffe medan du fyller i din sexuella bakgrund? 151 00:10:03,709 --> 00:10:07,125 Sexuella bakgrund? Så att våra bebisar kan vara vänner? 152 00:10:07,208 --> 00:10:08,250 Här är min. 153 00:10:11,709 --> 00:10:12,709 Okej. 154 00:10:14,041 --> 00:10:15,041 Grädde, inget socker. 155 00:10:16,917 --> 00:10:18,792 SEXUELL BAKGRUND-BLANKETT Bara Homer 156 00:10:22,291 --> 00:10:25,834 Så ovanligt att se en bebis med napp nuförtiden. 157 00:10:28,875 --> 00:10:30,083 BEBISMÖRDARE 158 00:10:30,375 --> 00:10:32,667 Din bebis har så intressant hår. 159 00:10:35,166 --> 00:10:38,041 Det gör väl inget att jag gör din bebis bebissäker för min bebis skull? 160 00:10:38,125 --> 00:10:39,417 Jo, det gör jag. 161 00:10:39,500 --> 00:10:40,834 Väldigt mycket. 162 00:10:40,917 --> 00:10:44,542 Maggie, nu går vi. Och vi kommer inte tillbaka. 163 00:10:58,542 --> 00:11:00,250 Vad gör du här, vän? 164 00:11:00,333 --> 00:11:01,792 Fint att se dig igen. 165 00:11:01,875 --> 00:11:03,583 DET ÄR EN POJKE. 166 00:11:03,667 --> 00:11:05,333 -Japp. -Japp. 167 00:11:05,417 --> 00:11:08,542 Finns inget som ett gott "japp" för att få en man att koppla av. 168 00:11:08,625 --> 00:11:10,417 -Japp. -Japp. 169 00:11:10,500 --> 00:11:12,166 -Japp. -Japp. 170 00:11:12,250 --> 00:11:14,750 Näpp. Jag menar, japp. 171 00:11:15,542 --> 00:11:19,500 Du kompis, det ser ut som du jobbar väldigt hårt för att suga in heliumet 172 00:11:19,583 --> 00:11:21,709 i de där Mylar-ballongerna. 173 00:11:21,792 --> 00:11:23,750 Det är mäktigt jobbigt. 174 00:11:23,834 --> 00:11:26,834 Men Herren har lagt heliumet under mina fötter 175 00:11:26,917 --> 00:11:29,375 och jag får inte läcka ut det i himlen. 176 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Hör på nu. 177 00:11:30,542 --> 00:11:33,834 Förklara att du har ett sätt att göra hans liv lättare. 178 00:11:33,917 --> 00:11:36,959 Låtsas att det är din idé. Han är dum nog att tro att du har en idé. 179 00:11:37,041 --> 00:11:41,166 Säg: "Tänk om jag sa till dig att det går att skörda din dyrbara gas?" 180 00:11:41,250 --> 00:11:45,166 Tänk om jag sa till dig att det går att skörda din dyrbara gas 181 00:11:45,250 --> 00:11:47,709 utan att det krävs så mycket av din mun? 182 00:11:47,792 --> 00:11:51,959 Jag skulle säga: "Åh", men sen skulle jag säga: "Berätta mer." 183 00:11:52,041 --> 00:11:53,125 Utmärkt. 184 00:11:53,208 --> 00:11:54,291 Utmärkt. 185 00:11:54,375 --> 00:11:55,959 Nej, säg inte utmärkt. 186 00:11:56,041 --> 00:11:57,792 Nej, säg inte utmärkt. 187 00:11:57,875 --> 00:11:59,375 Nej, säg inte det heller. 188 00:11:59,458 --> 00:12:01,125 Nej, säg inte det heller. 189 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 Håll bara käften. 190 00:12:02,291 --> 00:12:03,583 Håll bara käften. 191 00:12:03,667 --> 00:12:05,875 Jag måste tänka över ditt förslag, 192 00:12:05,959 --> 00:12:08,500 särskilt den sista galna biten. 193 00:12:10,375 --> 00:12:12,667 Du har just besparat mig en massa jobb. 194 00:12:12,750 --> 00:12:15,959 Nu kan jag spendera mer tid på att göra mer familj. 195 00:12:16,041 --> 00:12:17,583 Homer J. Simpson. 196 00:12:17,667 --> 00:12:21,583 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 197 00:12:21,667 --> 00:12:25,208 Nu går vi dit bort och skaffar en hög med kattfisk. 198 00:12:25,291 --> 00:12:29,166 Okej, jag ska stoppa armen så djupt ner i kattfisk-hålet 199 00:12:29,250 --> 00:12:31,667 att gamla skrattskallen biter benen. 200 00:12:34,083 --> 00:12:35,333 Lätt som en plätt. 201 00:12:38,834 --> 00:12:41,083 Skräm inte honom. Det gör smaken sur. 202 00:12:46,250 --> 00:12:47,792 Den slickar mitt öga. 203 00:12:50,417 --> 00:12:51,417 Är den död? 204 00:12:51,834 --> 00:12:52,834 Tack. 205 00:12:53,417 --> 00:12:57,625 Det finns inget som en gammal hederlig Spuckler-familje-fiskstek. 206 00:12:59,250 --> 00:13:03,083 Käre Gud, tack för att du har fört det hårlöse träskmonstret till oss. 207 00:13:03,959 --> 00:13:06,875 Hans visdom om din mystiska ballonggas 208 00:13:06,959 --> 00:13:10,125 har hjälpt oss Spucklers bli en familj med två radior. 209 00:13:10,208 --> 00:13:12,667 Homer, jag vill vara din partner. 210 00:13:12,750 --> 00:13:15,709 Slut avtalet med ett bondigt handslag. Kom igen. 211 00:13:18,709 --> 00:13:20,667 Jag ser dig som min familj nu, 212 00:13:20,750 --> 00:13:23,291 vilket inte direkt är en så utvald krets. 213 00:13:41,875 --> 00:13:42,792 PUNGRÅTTSPASTA 214 00:13:44,375 --> 00:13:45,542 Utmärkt. 215 00:13:45,625 --> 00:13:46,709 Var kom det ifrån? 216 00:13:46,792 --> 00:13:47,792 Bra gjort, Simpson. 217 00:13:47,875 --> 00:13:50,458 Vi tar allt från honom förutom soffan på gräsmattan. 218 00:13:50,542 --> 00:13:52,250 Men vi är familj. 219 00:13:52,333 --> 00:13:54,375 Kan ni inte bara halvt förstöra honom? 220 00:13:54,458 --> 00:13:56,291 Ingen halvförstör nån. 221 00:13:56,375 --> 00:13:59,000 Det är som att ha en halv miljard dollar. Vad är meningen med det? 222 00:14:01,125 --> 00:14:02,166 Vad är det? 223 00:14:02,250 --> 00:14:05,542 Jag tror att vi båda är upprörda, men jag är rädd att du ska prata först. 224 00:14:05,625 --> 00:14:06,875 Nej, prata du. 225 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 Jag ska förstöra en kille som bara har varit snäll mot mig. 226 00:14:11,375 --> 00:14:13,291 Jag nekar Maggie lycka 227 00:14:13,375 --> 00:14:15,750 för att jag inte står ut med mamman till hennes vän. 228 00:14:16,458 --> 00:14:19,125 Maggie klarar sig. Jag har just lekt med henne. 229 00:14:21,458 --> 00:14:24,208 Hon tror fortfarande att jag har hennes näsa. Vänta, var la jag den? 230 00:14:25,208 --> 00:14:27,375 Inte här. Nej. 231 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 Titta vad du hittade. 232 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 Hudson blir 1! 233 00:14:32,667 --> 00:14:34,000 Rid på bebisnoshörningar! Registrerad på 'Tiffany, Jr' 234 00:14:34,083 --> 00:14:36,000 Det är nåt jag måste säga till dig. 235 00:14:37,125 --> 00:14:41,375 Hudson hade födelsedagskalas, men jag sa inte det, så du missade det. 236 00:14:43,834 --> 00:14:45,125 Jag kan förklara. 237 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Den där andra mamman var bara så irriterande 238 00:14:47,709 --> 00:14:50,417 med sitt flygsilke och de där yogabyxorna. 239 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Hon gör pilates, inte yoga. 240 00:14:52,709 --> 00:14:54,792 Hon fick mig att tycka illa om mig själv. 241 00:14:54,875 --> 00:14:57,125 Du fattar väl? 242 00:15:07,125 --> 00:15:08,875 Få kontraktet signerat, Simpson. 243 00:15:08,959 --> 00:15:10,000 Annars vadå? 244 00:15:10,083 --> 00:15:12,625 Du kanske behöver lite smak för vad som kommer. 245 00:15:15,917 --> 00:15:19,208 Ledsen, Smithers. Vi ville inte lämna ett märke Cletus kunde se. 246 00:15:19,291 --> 00:15:21,083 Men ni kunde ha varnat mig först. 247 00:15:21,166 --> 00:15:22,500 Godtaget. Se upp. 248 00:15:27,792 --> 00:15:31,959 Ser man på, min bästa vän på Guds platta jord. 249 00:15:32,875 --> 00:15:37,000 Vad är det i din hand? Nån sorts vänskapscertifikat? 250 00:15:37,083 --> 00:15:41,208 Du vet, bara nåt som ska ge vårt partnerskap ett lyft. 251 00:15:41,291 --> 00:15:44,667 Vad ger ett lyft mer än heliumindustrin? 252 00:15:46,166 --> 00:15:47,834 Ska du inte läsa det? 253 00:15:47,917 --> 00:15:51,250 Jag litar på dig som ett får litar på en vänlig varg. 254 00:15:57,834 --> 00:16:01,333 Jag skriver på med ett "X" för jag har en sån iPhone. 255 00:16:03,000 --> 00:16:06,166 Ett sträck till som gör det officiellt. 256 00:16:06,250 --> 00:16:10,417 Jag behöver en rak kant. Rak-kant! Kom hit, gosse! 257 00:16:10,500 --> 00:16:11,500 Ja, pappa. 258 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 Jag kan inte göra det. 259 00:16:17,709 --> 00:16:19,750 Du har lyft min markör. 260 00:16:19,834 --> 00:16:21,083 Jag låter inte dig skriva på det. 261 00:16:21,166 --> 00:16:23,041 Det är ett trick för att stjäla ditt helium. 262 00:16:23,125 --> 00:16:27,375 Skulle du stjäla från en man som har 29 barn? 263 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 Trettio. Trettioett! 264 00:16:29,291 --> 00:16:31,500 Ja, men jag berättade innan det var för sent. 265 00:16:35,125 --> 00:16:37,667 Okej, vi är fortfarande kompisar. 266 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Att bli arg på folk från stan för att de ljuger 267 00:16:39,834 --> 00:16:43,583 är som att bli arg på sin 6-åring för att inte rengöra sitt gevär. 268 00:16:43,667 --> 00:16:46,000 -Lägg den här. -Det är din vänsterhand. 269 00:16:46,083 --> 00:16:47,417 Båda är vänsterhänder. 270 00:16:48,875 --> 00:16:49,917 Simpson, din dåre. 271 00:16:50,000 --> 00:16:51,750 Jag hoppas att du kysste din fru väl i morse 272 00:16:51,834 --> 00:16:53,667 för det blir din sista. 273 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 Det var en medium. En del av den träffade hennes öra. 274 00:16:58,291 --> 00:16:59,750 Om ni skadar min vän, 275 00:16:59,834 --> 00:17:03,250 får ni ingen ballong av mitt helium. Och jag menar någonsin. 276 00:17:03,333 --> 00:17:05,083 Vilket dilemma. 277 00:17:05,166 --> 00:17:08,000 Smithers, lös det här, om du inte vill få en spark till. 278 00:17:08,083 --> 00:17:11,625 Cletus, om ditt helium. Vad sägs om att vi betalar ett rättvist pris? 279 00:17:11,709 --> 00:17:13,291 County-rättvist eller stats-rättvist? 280 00:17:13,375 --> 00:17:15,458 Jag kan inte förlora till nån som är så dum. 281 00:17:15,542 --> 00:17:16,583 Killar, ta honom. 282 00:17:25,291 --> 00:17:26,417 Vi betalar det som är rätt. 283 00:17:26,500 --> 00:17:29,875 Vi har ett avtal. Be ditt folk ringa min bassethund. 284 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 Det här får dig att glömma dina miljardärsproblem. 285 00:17:33,834 --> 00:17:35,709 Sug på den här, kompis. 286 00:17:38,375 --> 00:17:41,166 Hjälp mig! Du kommer ångra den här dagen. 287 00:17:41,250 --> 00:17:42,834 Smithers, elledningarna! 288 00:17:48,667 --> 00:17:51,917 Maggie. Du är för ung för att vara olycklig resten av livet. 289 00:17:52,000 --> 00:17:56,625 I den här romantiska komedin ska jag inte vara den elaka mamman. Vi går. 290 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 Det vi har gemensamt 291 00:18:17,166 --> 00:18:20,750 är att vi är villiga att låtsas att vi gillar varandra för våra barn skull. 292 00:18:20,834 --> 00:18:22,959 Till det säger jag: "Puss-puss." 293 00:18:52,417 --> 00:18:54,542 Vi delar några mackor 294 00:18:55,750 --> 00:18:59,333 Din med smör Min med pungråttssky 295 00:18:59,417 --> 00:19:02,166 Vi är vänner Så jag äter din konstiga mat 296 00:19:04,667 --> 00:19:07,917 Du gör mig fet nu, Homer 297 00:19:08,000 --> 00:19:10,667 Jag har inte länge kvar att leva 298 00:19:13,250 --> 00:19:17,458 Du är den bästa vännen Jag någonsin haft 299 00:19:17,542 --> 00:19:21,208 Du är den Som får mina ballonger att flyga 300 00:19:21,291 --> 00:19:23,333 Du är mitt månsken 301 00:19:23,417 --> 00:19:27,959 Jag vill att du ska veta Att jag inte sniffar lim 302 00:19:28,041 --> 00:19:30,583 Jag älskar dig verkligen 303 00:19:30,667 --> 00:19:31,875 ALKOHOLFRI 304 00:19:32,750 --> 00:19:35,667 Du är min bästa vän 305 00:19:38,250 --> 00:19:41,250 Du gav mig din tand 306 00:19:41,333 --> 00:19:45,291 Jag älskar att du täljer En pall till mig 307 00:19:45,375 --> 00:19:49,000 Jag behöver två En till varje skinka 308 00:19:49,667 --> 00:19:53,291 Två, du får dem nästa vecka Nu, Homer 309 00:19:53,375 --> 00:19:57,000 Coolt, vi kissar i bäcken 310 00:19:59,166 --> 00:20:01,417 Du är en bergsman 311 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Som lever utanför nätet 312 00:20:03,583 --> 00:20:07,250 Du jagade iväg Burns med ett gevär 313 00:20:07,333 --> 00:20:11,750 Det var så roligt Och jag älskar att dricka 314 00:20:11,834 --> 00:20:17,000 Metanolet Från ditt bränneri 315 00:20:18,458 --> 00:20:21,333 Du är min bästa vän 316 00:20:21,417 --> 00:20:24,500 Du är min bästa vän 317 00:20:25,875 --> 00:20:28,542 Jag kanske inte lever 318 00:20:30,166 --> 00:20:32,625 Du är min bästa vän 319 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Översättning: Åsa Arbjörk