1
00:00:01,750 --> 00:00:03,834
Os Simpsons
2
00:00:03,917 --> 00:00:05,166
CANADÁ OU CAIA FORA
3
00:00:05,333 --> 00:00:06,583
BEM-VINDO À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:09,166 --> 00:00:10,583
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MENOR DOS HOMENS
5
00:00:10,792 --> 00:00:11,750
DONUTS DO GORDINHO
6
00:00:11,875 --> 00:00:13,333
ISÓTOPOS DE SPRINGFIELD - SE HOUVESSE
BEISEBOL OS ISÓTOPOS TERIAM PERDIDO
7
00:00:13,542 --> 00:00:14,750
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
8
00:00:14,917 --> 00:00:16,166
AULAS ON-LINE
9
00:00:43,875 --> 00:00:45,291
VOANDORES
10
00:00:45,709 --> 00:00:46,834
Flanders.
11
00:00:53,458 --> 00:00:55,542
NÃO DEVO ESCREVER NA MONTANHA
12
00:01:21,125 --> 00:01:22,834
BEM-VINDO A SPRINGFIELD
13
00:01:43,000 --> 00:01:45,458
Seria bom acharmos outro playground.
14
00:01:45,542 --> 00:01:47,542
TENHO MEDO DE MUDANÇA
15
00:01:48,500 --> 00:01:49,667
UM LUGAR PARA BRINCAR
16
00:01:50,417 --> 00:01:52,500
Isto parece muito legal.
17
00:01:54,583 --> 00:01:56,125
Árvores para dar sombra,
18
00:01:56,208 --> 00:01:57,792
banheiros com portas,
19
00:01:57,875 --> 00:01:59,542
e o escorrega
20
00:01:59,625 --> 00:02:03,291
acaba em pneus reciclados macios.
21
00:02:04,166 --> 00:02:05,291
Pirelli.
22
00:02:05,917 --> 00:02:07,834
Olhe! É seu amigo Hudson.
23
00:02:28,458 --> 00:02:30,709
Meu filho parece
gostar muito da sua filha.
24
00:02:34,000 --> 00:02:35,625
-Courtney.
-Marge.
25
00:02:36,500 --> 00:02:38,083
É irônico ou retrô?
26
00:02:38,166 --> 00:02:39,250
É meu nome.
27
00:02:39,333 --> 00:02:41,875
Eles estão se divertindo muito.
28
00:02:43,291 --> 00:02:45,417
Ela pode vir brincar amanhã?
29
00:02:45,500 --> 00:02:47,583
Ela ficou em uma sala
com um amendoim recentemente?
30
00:02:47,667 --> 00:02:48,583
Não.
31
00:02:48,667 --> 00:02:50,250
Posso ver o cartão de vacinas dela?
32
00:02:50,333 --> 00:02:52,917
Tuberculose? Tétano, coqueluche, difteria?
Sarampo, caxumba rubéola?
33
00:02:53,000 --> 00:02:54,709
Sim, sim e sim.
34
00:02:57,208 --> 00:02:59,625
-Peito ou mamadeira?
-Mamadeira, mas eu não sou um monstro.
35
00:02:59,792 --> 00:03:00,959
Posso trazer biscoito.
36
00:03:02,625 --> 00:03:04,792
Açúcar branco. Hilário.
37
00:03:04,875 --> 00:03:06,792
Tenho que contar à minha parceira
que você disse isso.
38
00:03:06,875 --> 00:03:10,208
Eu vou contar ao meu parceiro
que você zombou de açúcar branco.
39
00:03:10,291 --> 00:03:11,792
Até amanhã.
40
00:03:18,542 --> 00:03:20,417
As panquecas estão na mesa, Homie.
41
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
E as suas especiais
ficam prontas em alguns minutos.
42
00:03:23,083 --> 00:03:24,917
Marge, estou tentando perder peso.
43
00:03:25,000 --> 00:03:26,875
Panqueca normal está bom.
44
00:03:26,959 --> 00:03:28,166
Tem certeza?
45
00:03:28,250 --> 00:03:29,208
Tenho que encarar os fatos.
46
00:03:29,291 --> 00:03:30,458
Aos pouquinhos,
47
00:03:30,542 --> 00:03:32,542
eu fui relaxando.
48
00:03:33,667 --> 00:03:35,166
O que houve? Quem morreu?
49
00:03:35,250 --> 00:03:36,458
Estamos preocupados que você morra.
50
00:03:36,542 --> 00:03:39,041
Queremos que viva muito, pai.
51
00:03:39,125 --> 00:03:40,291
Nunca é como eu quero.
52
00:03:41,166 --> 00:03:43,625
Tudo bem. Quer saber?
Esquece as panquecas.
53
00:03:43,709 --> 00:03:44,959
Vou só querer...
54
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Uma toranja pra viagem.
55
00:03:48,875 --> 00:03:52,542
Eu não vi o homem chegar à Lua
nem a queda do Muro de Berlim,
56
00:03:52,625 --> 00:03:56,208
mas eu vi meu pai levar
uma toranja com ele.
57
00:04:05,625 --> 00:04:06,959
Obrigado, amigão!
58
00:04:07,041 --> 00:04:08,375
Você nos tirou o campeonato!
59
00:04:08,458 --> 00:04:09,875
É, bem ali!
60
00:04:12,542 --> 00:04:16,083
Pizza de ontem.
Estava sonhando com você, amiga.
61
00:04:16,291 --> 00:04:19,458
Enquanto dormia, eu disse: "Extragrande."
62
00:04:19,542 --> 00:04:22,709
Mas eu disse à minha esposa
que tinha dito: "Sexy Marge."
63
00:04:30,000 --> 00:04:31,333
PRÓXIMA SAÍDA
64
00:04:34,709 --> 00:04:37,875
Por que não botei
minhas luvas de comer pizza?
65
00:04:38,458 --> 00:04:39,709
SUPORTE PARA SEGURAR MILHO
LUVAS PARA HAMBÚRGUER
66
00:04:49,166 --> 00:04:50,583
Onde você está, Homer?
67
00:04:50,667 --> 00:04:52,500
O Burns convocou uma reunião geral.
68
00:04:52,583 --> 00:04:54,709
Os únicos lugares são perto dele.
69
00:04:59,542 --> 00:05:01,166
Meu Deus, eu preciso de um milagre.
70
00:05:01,250 --> 00:05:04,083
Por que não leva um balão
para seus colegas de trabalho?
71
00:05:04,166 --> 00:05:07,125
São como pipas,
mas sem a trabalheira toda.
72
00:05:07,250 --> 00:05:08,750
BALÕES BOLAS QUE FLUTUAM
73
00:05:09,834 --> 00:05:11,667
Há quanto tempo vende balões?
74
00:05:11,750 --> 00:05:13,667
É uma história interessante.
75
00:05:13,750 --> 00:05:16,792
Esta é uma história
De um pobre homem das montanhas
76
00:05:16,875 --> 00:05:18,917
Falava inglês pior
Que o Sr. Jackie Chan
77
00:05:19,000 --> 00:05:21,041
Então um dia
Ele estava fazendo o seu trabalho
78
00:05:21,125 --> 00:05:24,750
Ouviu um som sibilante
E as calças dele começaram a encher
79
00:05:24,834 --> 00:05:26,041
Hélio.
80
00:05:26,125 --> 00:05:27,458
Ouro transparente.
81
00:05:27,542 --> 00:05:30,166
O símbolo é H-E.
82
00:05:30,250 --> 00:05:31,667
O que aconteceu...
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Ele foi embora.
84
00:05:34,417 --> 00:05:36,500
Meu melhor amigo foi embora.
85
00:05:37,000 --> 00:05:38,250
Quero que saibam
86
00:05:38,333 --> 00:05:41,917
que o colega
que pensavam ser Chip Incógnito
87
00:05:42,000 --> 00:05:44,291
era, na verdade, eu, disfarçado.
88
00:05:44,375 --> 00:05:46,333
Desculpem o atraso, pessoal.
Aqui, tome um balão.
89
00:05:46,417 --> 00:05:49,875
Simpson, o Sr. Burns é
um CEO da Fortune 500.
90
00:05:49,959 --> 00:05:50,875
Ele não vai...
91
00:05:50,959 --> 00:05:52,375
Quieto, seu bobo.
92
00:05:54,458 --> 00:05:56,083
Hélio puro, em forma bruta.
93
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
Graças a balões de aniversário,
mais raros que nunca.
94
00:05:58,542 --> 00:06:00,959
Smithers, devo lembrá-lo
que gastamos uma fortuna
95
00:06:01,041 --> 00:06:03,000
em hélio para resfriar nossos reatores?
96
00:06:03,834 --> 00:06:05,000
Certo como sempre, senhor.
97
00:06:05,083 --> 00:06:06,959
O preço é altíssimo!
98
00:06:07,041 --> 00:06:08,208
Onde conseguiu isto?
99
00:06:08,375 --> 00:06:10,792
O caipira de quem eu comprei
tem um monte disto.
100
00:06:10,875 --> 00:06:11,959
Mas devo avisar...
101
00:06:12,041 --> 00:06:14,583
Ele não tem ideia de quanto vale.
102
00:06:14,667 --> 00:06:15,959
Excelente.
103
00:06:16,417 --> 00:06:18,333
Eu adoro uma vigarice.
104
00:06:18,417 --> 00:06:19,875
O que acha?
105
00:06:19,959 --> 00:06:21,333
Ele perguntou pra mim!
106
00:06:22,959 --> 00:06:25,542
E você, Simpson,
vai ser funcionário do mês.
107
00:06:27,750 --> 00:06:28,959
Então, Marge,
108
00:06:29,041 --> 00:06:31,291
eu arrasei
na reunião de funcionários hoje.
109
00:06:31,375 --> 00:06:33,125
O segredo é se preparar.
110
00:06:33,208 --> 00:06:35,542
Uma coisa incrível aconteceu com a Mag.
111
00:06:35,625 --> 00:06:37,709
Ela está apaixonada.
112
00:06:42,834 --> 00:06:46,000
Se ficar mais lindo que isso,
vou explodir!
113
00:06:59,875 --> 00:07:01,792
Cletus, abra a porta!
114
00:07:01,875 --> 00:07:05,542
Não posso abrir a porta
com uma espingarda descarregada,
115
00:07:05,625 --> 00:07:07,125
posso, mulher?
116
00:07:07,709 --> 00:07:09,709
Olá, vizinho.
117
00:07:09,792 --> 00:07:13,625
Posso lhe oferecer um ensopado de esquilo?
118
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
Você cheira a água encanada.
119
00:07:17,083 --> 00:07:18,166
Ele está desconfiado de nós.
120
00:07:18,250 --> 00:07:19,917
Vamos fingir que somos caipiras legítimos.
121
00:07:20,000 --> 00:07:21,417
Não quis ofender, matuto.
122
00:07:21,500 --> 00:07:22,917
Sem problema.
123
00:07:25,959 --> 00:07:29,208
Certo, Spuckler, você tem hélio,
que eu quero.
124
00:07:29,291 --> 00:07:30,458
Eu tenho o que você quer,
125
00:07:30,542 --> 00:07:32,542
uma lata cheia de moedas.
126
00:07:32,625 --> 00:07:33,667
Vamos fazer negócio.
127
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Espere aí.
128
00:07:36,667 --> 00:07:38,917
Eu gosto de beber com um cara
129
00:07:39,000 --> 00:07:41,750
antes de fazer um negócio.
130
00:07:42,792 --> 00:07:44,375
Eu já bebi tudo que é tóxico,
131
00:07:44,458 --> 00:07:47,125
desde cerveja doce de Yale
até água de Flint, Michigan.
132
00:07:47,208 --> 00:07:48,417
Faça o pior que pode.
133
00:07:51,959 --> 00:07:54,291
Não tem efeito nenhum sobre...
134
00:08:09,333 --> 00:08:10,750
Senhor, talvez este Spuckler
135
00:08:10,834 --> 00:08:12,542
seja mais esperto do que pensávamos.
136
00:08:12,625 --> 00:08:13,792
Que bobagem.
137
00:08:18,625 --> 00:08:21,250
Talvez um idiota saiba lidar melhor
com outro idiota.
138
00:08:21,333 --> 00:08:22,333
Olá!
139
00:08:22,417 --> 00:08:23,417
Podem me ajudar?
140
00:08:23,500 --> 00:08:25,291
Deixei meu sanduíche cair aqui.
141
00:08:27,709 --> 00:08:30,375
Você e o Sr. Spuckler farão
o que o povinho
142
00:08:30,458 --> 00:08:32,208
chama de "amizade".
143
00:08:32,291 --> 00:08:34,542
Depois, usará essa amizade
para destruir a vida dele
144
00:08:34,625 --> 00:08:36,041
completamente.
145
00:08:36,125 --> 00:08:38,000
Não sei. Ele tem filhos.
146
00:08:38,083 --> 00:08:40,709
Não posso tirar o lar de uma família.
147
00:08:41,417 --> 00:08:44,542
Mas você não se importa
de me tirar da casa deles.
148
00:08:45,542 --> 00:08:46,917
Está tentando me confundir.
149
00:08:47,000 --> 00:08:49,166
Preciso sair. Onde fica a porta escondida?
150
00:08:51,000 --> 00:08:52,166
Me salve!
151
00:08:52,250 --> 00:08:54,458
Você conhece o Alvin, da contabilidade.
152
00:08:55,542 --> 00:08:56,792
Se está confuso,
153
00:08:56,875 --> 00:08:59,917
talvez estes dois senhores
possam esclarecer.
154
00:09:00,417 --> 00:09:02,834
Este cara adora provocar dor.
155
00:09:02,917 --> 00:09:04,500
E este cara adora rir
156
00:09:04,583 --> 00:09:06,667
enquanto vê este aqui provocar dor.
157
00:09:06,750 --> 00:09:08,750
Você é o cara da dor ou o que ri?
158
00:09:11,917 --> 00:09:13,667
Responda.
159
00:09:19,333 --> 00:09:20,583
Alô?
160
00:09:20,667 --> 00:09:22,834
Maggie Simpson veio brincar.
161
00:09:22,917 --> 00:09:24,500
Hudson está em uma videoconferência.
162
00:09:24,583 --> 00:09:25,458
Eu abro para você.
163
00:09:27,750 --> 00:09:29,709
Sua casa é linda.
164
00:09:29,792 --> 00:09:31,709
De que é feito o chão?
165
00:09:31,792 --> 00:09:34,083
A lajota veio de uma igreja em Veneza
166
00:09:34,166 --> 00:09:36,500
que nós demolimos, mandamos vir de barco
167
00:09:36,583 --> 00:09:40,083
e quem instalou, com amor,
foi o I.M. Pei, de 99 anos.
168
00:09:40,166 --> 00:09:41,500
Deve ter sido caro.
169
00:09:41,583 --> 00:09:43,667
Não, o vaso sanitário custou caro.
170
00:09:43,750 --> 00:09:46,875
Os bombeiros que nós contratamos
para trocar são muito incapazes.
171
00:09:56,291 --> 00:09:58,208
Vamos lá, seus tampinhas!
172
00:09:58,291 --> 00:10:00,291
O que foi? A fralda está suja?
173
00:10:00,709 --> 00:10:03,417
Gostaria de um café enquanto preenche
o seu histórico sexual?
174
00:10:03,500 --> 00:10:05,000
Histórico sexual?
175
00:10:05,083 --> 00:10:07,083
Para nossos filhos serem amigos?
176
00:10:07,166 --> 00:10:08,208
O meu está aqui.
177
00:10:12,250 --> 00:10:13,250
Tudo bem.
178
00:10:13,333 --> 00:10:15,166
Creme, sem açúcar.
179
00:10:16,959 --> 00:10:18,709
FICHA DE HISTÓRICO SEXUAL
APENAS HOMER
180
00:10:22,083 --> 00:10:25,750
É tão difícil ver um neném
de chupeta atualmente.
181
00:10:28,834 --> 00:10:29,959
ESTERILIZADOR DE BEBÊ
182
00:10:30,041 --> 00:10:32,709
Sua neném tem um cabelo tão interessante.
183
00:10:34,750 --> 00:10:36,792
Não se importa de eu proteger o meu neném
184
00:10:36,875 --> 00:10:39,208
-da sua, não é?
-Me importo, sim.
185
00:10:39,291 --> 00:10:40,917
Muito.
186
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Maggie, vamos embora. Agora.
187
00:10:42,959 --> 00:10:44,542
E não vamos voltar.
188
00:10:58,458 --> 00:10:59,959
O que está fazendo aí, amigo?
189
00:11:00,041 --> 00:11:01,875
Que bom te ver de novo!
190
00:11:02,041 --> 00:11:02,917
É UM MENINO!
191
00:11:03,208 --> 00:11:05,125
-Pois é!
-Pois é!
192
00:11:05,208 --> 00:11:07,041
Nada como um bom "pois é!"
193
00:11:07,125 --> 00:11:09,333
-para deixar um homem à vontade.
-Pois é!
194
00:11:09,417 --> 00:11:11,333
-Pois é!
-Pois é!
195
00:11:11,417 --> 00:11:13,417
-Pois é!
-Não.
196
00:11:13,500 --> 00:11:14,959
Quero dizer: "Pois é!"
197
00:11:15,041 --> 00:11:16,250
Diga, meu amigo,
198
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
parece que você trabalha muito
199
00:11:18,333 --> 00:11:21,750
para colocar o hélio
nesses balões metalizados.
200
00:11:21,834 --> 00:11:23,625
É muito cansativo.
201
00:11:23,709 --> 00:11:26,709
Mas Deus colocou o hélio sob meus pés
202
00:11:26,792 --> 00:11:29,166
e eu não posso derramar no céu.
203
00:11:29,250 --> 00:11:30,500
Agora, ouça.
204
00:11:30,583 --> 00:11:33,375
Explique que você tem
um jeito de facilitar a vida dele.
205
00:11:33,458 --> 00:11:34,792
Finja que a ideia é sua.
206
00:11:34,875 --> 00:11:37,000
Ele é burro o suficiente para acreditar
que você tem uma ideia.
207
00:11:37,083 --> 00:11:38,709
Diga: "E seu eu lhe dissesse
208
00:11:38,792 --> 00:11:41,125
que há uma maneira
de coletar esse nobre gás?"
209
00:11:41,208 --> 00:11:45,041
E se eu lhe dissesse que há
uma maneira de coletar este nobre gás
210
00:11:45,125 --> 00:11:47,625
sem cansar tanto a sua boca?
211
00:11:47,709 --> 00:11:49,375
Eu diria: "Ah, que nada!"
212
00:11:49,458 --> 00:11:51,875
Mas depois eu diria: "Continue."
213
00:11:51,959 --> 00:11:54,125
-Excelente.
-Excelente.
214
00:11:54,208 --> 00:11:55,875
Não diga "excelente".
215
00:11:55,959 --> 00:11:57,709
Não diga "excelente".
216
00:11:57,792 --> 00:11:59,125
Não diga isso também.
217
00:11:59,208 --> 00:12:01,208
Não diga isso também.
218
00:12:01,291 --> 00:12:03,291
-Cale a boca.
-Cale a boca.
219
00:12:03,375 --> 00:12:05,750
Vou ter que pensar na sua proposta,
220
00:12:05,834 --> 00:12:09,041
principalmente essa última parte doida.
221
00:12:10,250 --> 00:12:12,667
Você me economizou um monte de trabalho.
222
00:12:12,750 --> 00:12:15,750
Agora, posso passar mais tempo
fazendo mais família.
223
00:12:15,834 --> 00:12:17,375
Homer J. Simpson.
224
00:12:17,458 --> 00:12:21,041
Cletus Delroy Montfort
Bigglesworth Spuckler.
225
00:12:21,166 --> 00:12:22,792
Agora, vamos a algum lugar
226
00:12:22,875 --> 00:12:25,250
pegar um monte de bagre.
227
00:12:25,333 --> 00:12:29,041
Certo, vou botar meu braço
bem fundo na cova dos bagres
228
00:12:29,125 --> 00:12:31,917
até aquele cabeçudo me morder os ossos.
229
00:12:33,792 --> 00:12:35,417
Moleza.
230
00:12:38,834 --> 00:12:41,041
Não o assuste. Estraga o sabor.
231
00:12:45,542 --> 00:12:47,542
Está lambendo o meu olho!
232
00:12:50,208 --> 00:12:51,750
Está morto?
233
00:12:51,834 --> 00:12:53,333
Obrigado.
234
00:12:53,417 --> 00:12:54,792
Muito bem, nada
235
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
como peixe frito da família Spuckler.
236
00:12:58,959 --> 00:13:00,792
Querido Deus, obrigado por trazer
237
00:13:00,875 --> 00:13:03,041
este animal careca dos pântanos para nós.
238
00:13:03,125 --> 00:13:06,917
A sabedoria dele sobre Seu
misterioso gás para balões
239
00:13:07,000 --> 00:13:09,875
ajudou os Spucklers
a se tornarem uma família com dois rádios.
240
00:13:09,959 --> 00:13:12,333
Homer, quero ser seu sócio.
241
00:13:12,417 --> 00:13:14,875
Vamos fechar o acordo
com um aperto de mão caipira.
242
00:13:14,959 --> 00:13:16,375
Vamos.
243
00:13:18,750 --> 00:13:20,458
Você agora é da família,
244
00:13:20,542 --> 00:13:23,458
que não é exatamente
um círculo muito seleto.
245
00:13:41,792 --> 00:13:42,875
MACARRÃO COM GAMBÁ
246
00:13:43,917 --> 00:13:45,083
Excelente.
247
00:13:45,583 --> 00:13:46,500
De onde veio isso?
248
00:13:46,583 --> 00:13:48,750
Muito bom, Simpson. Vamos tirar tudo dele,
249
00:13:48,834 --> 00:13:50,500
exceto o sofá no gramado.
250
00:13:50,583 --> 00:13:52,083
É, mas eu sou da família.
251
00:13:52,166 --> 00:13:54,417
Não dá para ferrar com ele só pela metade?
252
00:13:54,500 --> 00:13:56,125
Ninguém ferra com ninguém pela metade.
253
00:13:56,208 --> 00:13:57,875
É como ter meio bilhão de dólares.
254
00:13:57,959 --> 00:13:59,166
Para que serve?
255
00:14:00,792 --> 00:14:01,875
Qual é o problema?
256
00:14:01,959 --> 00:14:03,458
Acho que nós dois estamos chateados,
257
00:14:03,542 --> 00:14:05,417
mas estou preocupado que você fale antes.
258
00:14:05,500 --> 00:14:06,875
Não, fale você.
259
00:14:07,959 --> 00:14:09,875
Me pediram para ferrar com um cara
260
00:14:09,959 --> 00:14:11,375
que só tem sido legal comigo.
261
00:14:11,458 --> 00:14:13,333
Eu estou negando a alegria da Maggie
262
00:14:13,417 --> 00:14:16,041
porque não suporto a mãe do amigo dela.
263
00:14:16,417 --> 00:14:17,709
A Maggie vai ficar legal.
264
00:14:17,792 --> 00:14:19,208
Eu acabei de brincar com ela.
265
00:14:21,417 --> 00:14:22,834
Ela ainda pensa
que eu peguei o nariz dela.
266
00:14:22,917 --> 00:14:24,250
Espere, onde eu botei?
267
00:14:24,750 --> 00:14:27,333
Não está aqui. Não.
268
00:14:30,000 --> 00:14:31,500
Olhe o que você achou!
269
00:14:31,625 --> 00:14:32,500
HUDSON VAI FAZER 1 ANO
270
00:14:32,583 --> 00:14:33,959
PASSEIOS EM FILHOTES DE RINOCERONTES
LISTA DE PRESENTES NA TIFFANY'S JR
271
00:14:34,125 --> 00:14:36,041
Tem uma coisa que preciso te contar.
272
00:14:37,041 --> 00:14:38,792
O Hudson fez uma festa de aniversário,
273
00:14:38,875 --> 00:14:41,583
mas eu não te contei, você não foi.
274
00:14:43,875 --> 00:14:45,125
Eu posso explicar.
275
00:14:45,208 --> 00:14:47,458
A outra mãe era tão irritante
276
00:14:47,542 --> 00:14:50,291
com seu balé aéreo e calça de ginástica.
277
00:14:50,375 --> 00:14:52,542
Ela faz Pilates, não ioga.
278
00:14:52,625 --> 00:14:54,667
Ela me faz sentir péssima.
279
00:14:54,750 --> 00:14:57,250
Você entende, não é?
280
00:15:06,542 --> 00:15:08,625
Faça ele assinar este contrato, Simpson.
281
00:15:08,709 --> 00:15:09,834
Senão?
282
00:15:10,333 --> 00:15:12,291
Talvez você precise de um gostinho
do que te espera.
283
00:15:15,667 --> 00:15:16,625
Desculpe, Smithers.
284
00:15:16,709 --> 00:15:19,000
Não queríamos deixar uma marca
onde Cletus podia ver.
285
00:15:19,083 --> 00:15:20,834
Podia ter me avisado antes.
286
00:15:20,917 --> 00:15:22,542
Está certo. Cuidado.
287
00:15:27,542 --> 00:15:29,917
Veja só, é o meu melhor amigo
288
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
nesta Terra de Deus.
289
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
O que é isto na sua mão?
290
00:15:34,083 --> 00:15:36,792
Um certificado de amizade?
291
00:15:36,875 --> 00:15:38,417
É só uma coisa
292
00:15:38,500 --> 00:15:41,083
para botar nossa parceria nos eixos.
293
00:15:41,166 --> 00:15:44,417
O que pode ser mais nos eixos
do que o negócio do hélio?
294
00:15:46,000 --> 00:15:48,625
-Não vai ler?
-Confio em você,
295
00:15:48,709 --> 00:15:51,792
como uma ovelha confia
em um lobo amigável.
296
00:15:57,834 --> 00:15:58,959
Eu assino com um X,
297
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
porque é o iPhone que eu tenho.
298
00:16:02,834 --> 00:16:04,375
E agora, o segundo risco,
299
00:16:04,458 --> 00:16:05,959
que o torna oficial.
300
00:16:06,041 --> 00:16:07,625
Preciso de uma régua.
301
00:16:07,709 --> 00:16:10,083
Régua, vem cá, garoto!
302
00:16:10,166 --> 00:16:11,959
Pronto, pai.
303
00:16:13,375 --> 00:16:14,875
Não posso fazer isso.
304
00:16:17,417 --> 00:16:20,333
-Você botou meu marcador para flutuar!
-Não vou
305
00:16:20,417 --> 00:16:23,083
deixar você assinar.
É tudo um truque para roubar o seu hélio.
306
00:16:23,166 --> 00:16:26,875
Você ia roubar de um homem com 29 filhos?
307
00:16:26,959 --> 00:16:29,250
Trinta. Trinta e um.
308
00:16:29,333 --> 00:16:31,583
É, mas eu contei
antes de ser tarde demais.
309
00:16:35,041 --> 00:16:37,333
Está bem, ainda somos amigos.
310
00:16:37,417 --> 00:16:39,583
Ficar zangado
com gente da cidade por mentir
311
00:16:39,667 --> 00:16:41,792
é igual a ficar zangado
com seu filho de 6 anos
312
00:16:41,875 --> 00:16:43,625
por não descarregar a arma.
313
00:16:43,709 --> 00:16:46,083
-Dá a mão.
-Essa é a sua mão esquerda.
314
00:16:46,166 --> 00:16:48,208
As duas são esquerdas.
315
00:16:48,291 --> 00:16:49,959
Simpson, seu idiota.
316
00:16:50,041 --> 00:16:51,792
Espero que tenha dado um bom beijo
na sua esposa hoje de manhã,
317
00:16:51,875 --> 00:16:53,709
porque foi seu último beijo.
318
00:16:53,792 --> 00:16:55,041
Bem, foi médio.
319
00:16:55,125 --> 00:16:56,500
Uma parte foi na orelha dela.
320
00:16:58,583 --> 00:16:59,792
Se machucar meu amigo,
321
00:16:59,875 --> 00:17:02,000
não vai conseguir nada com o meu hélio.
322
00:17:02,083 --> 00:17:03,291
Nunca.
323
00:17:03,375 --> 00:17:04,917
Que dilema!
324
00:17:05,000 --> 00:17:07,667
Smithers, resolva isso
se não quiser levar outro chute.
325
00:17:07,750 --> 00:17:09,250
Cletus, sobre o seu hélio.
326
00:17:09,333 --> 00:17:11,375
E se nós pagássemos um preço justo?
327
00:17:11,458 --> 00:17:13,375
Feira do condado ou feira estadual?
328
00:17:13,458 --> 00:17:15,125
Não posso perder para alguém tão burro.
329
00:17:15,208 --> 00:17:16,583
Goons, vá pegá-lo.
330
00:17:24,959 --> 00:17:26,458
Vamos lhe pagar o que é justo.
331
00:17:26,542 --> 00:17:29,875
Negócio fechado. Mande seu pessoal
ligar para o meu cão de caça.
332
00:17:31,083 --> 00:17:33,417
Isto vai fazer você esquecer
seus problemas de bilionário.
333
00:17:33,500 --> 00:17:35,875
Dá uma tragada, amigo.
334
00:17:38,208 --> 00:17:39,667
Socorro!
335
00:17:39,750 --> 00:17:41,041
Você vai se arrepender.
336
00:17:41,125 --> 00:17:42,792
Smither, cabos elétricos!
337
00:17:47,625 --> 00:17:49,083
Maggie.
338
00:17:49,166 --> 00:17:51,667
Você é jovem demais para ficar triste
para o resto da vida.
339
00:17:51,750 --> 00:17:53,041
Nesta comédia romântica,
340
00:17:53,125 --> 00:17:55,333
eu não vou ser a mãe ruim.
341
00:17:55,417 --> 00:17:56,834
Vamos.
342
00:18:15,000 --> 00:18:16,667
Sabe, a única coisa que temos em comum
343
00:18:16,750 --> 00:18:18,333
é que estamos dispostas a fingir
344
00:18:18,417 --> 00:18:20,667
que gostamos uma da outra
pelos nossos filhos.
345
00:18:20,750 --> 00:18:22,959
Eu respondo: "Beijinho."
346
00:18:51,417 --> 00:18:54,625
Oh, estamos comendo papa de milho
347
00:18:55,375 --> 00:18:57,083
A sua é com manteiga
348
00:18:57,166 --> 00:18:59,375
A minha, com molho de gambá
349
00:18:59,458 --> 00:19:01,875
Somos amigos, eu como sua comida estranha
350
00:19:03,542 --> 00:19:07,458
Oh, está me engordando, Homer
351
00:19:07,542 --> 00:19:10,333
A vida é curta
352
00:19:12,125 --> 00:19:15,083
Você é o melhor amigo
353
00:19:15,166 --> 00:19:17,250
Que eu já tive
354
00:19:17,333 --> 00:19:21,250
É você que mantém
Meus balões voando
355
00:19:21,333 --> 00:19:23,375
Você é minha bebida
356
00:19:23,458 --> 00:19:25,291
E quero que saiba
357
00:19:25,375 --> 00:19:27,709
Que não estou cheirando cola
358
00:19:27,792 --> 00:19:31,291
Eu realmente te amo
359
00:19:31,375 --> 00:19:35,333
Você é meu melhor amigo
360
00:19:35,500 --> 00:19:36,667
NÃO ALCOÓLICO
361
00:19:36,750 --> 00:19:40,625
Oh, você me deu seu dente
362
00:19:40,709 --> 00:19:44,583
Adoro você estar fazendo um banco para mim
363
00:19:44,667 --> 00:19:46,375
Preciso de dois
364
00:19:46,458 --> 00:19:49,417
Um para cada lado
365
00:19:49,542 --> 00:19:53,333
Dois na próxima semana, Homer
366
00:19:53,417 --> 00:19:56,709
Legal, vamos fazer xixi no riacho
367
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Oh, você é um homem das montanhas
368
00:20:01,083 --> 00:20:03,542
Que mora afastado de tudo
369
00:20:03,625 --> 00:20:07,000
Você assustou o Burns com uma espingarda
370
00:20:07,083 --> 00:20:09,000
Foi muito divertido
371
00:20:09,083 --> 00:20:11,583
E eu amo beber
372
00:20:11,667 --> 00:20:14,166
O metanol
373
00:20:14,250 --> 00:20:17,166
Da sua destilaria
374
00:20:17,583 --> 00:20:21,375
Oh, você é o meu melhor amigo
375
00:20:21,458 --> 00:20:25,166
Você é o meu melhor amigo
376
00:20:25,250 --> 00:20:28,792
Talvez eu não sobreviva
377
00:20:28,875 --> 00:20:32,625
Oh, você é meu melhor amigo
378
00:21:23,083 --> 00:21:25,041
Legendas: Anette Libman