1
00:00:03,792 --> 00:00:04,792
CANADÁ OU NADA
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,166 --> 00:00:10,250
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM
4
00:00:13,417 --> 00:00:14,500
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
5
00:00:14,583 --> 00:00:17,208
ESCOLA ONLINE
6
00:00:45,625 --> 00:00:46,625
Flanders.
7
00:00:53,458 --> 00:00:54,875
NÃO DEVO ESCREVER NA MONTANHA
8
00:01:21,125 --> 00:01:24,291
BEM-VINDOS A SPRINGFIELD
9
00:01:43,166 --> 00:01:45,542
Talvez fosse melhor arranjar
outro parque infantil.
10
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
TENHO MEDO DA MUDANÇA
11
00:01:47,291 --> 00:01:49,709
UM LUGAR PARA BRINCAR
12
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
Este parece-me bem.
13
00:01:54,709 --> 00:01:58,000
Sombras, casas de banho com portas
14
00:01:58,083 --> 00:02:03,208
e um escorrega que desemboca
em suaves tiras de pneus reciclados.
15
00:02:04,291 --> 00:02:07,542
Da Pirelli. Olha,
é o teu amigo Hudson.
16
00:02:28,417 --> 00:02:30,709
O meu filho parece gostar muito
da sua filha.
17
00:02:33,917 --> 00:02:34,959
Sou a Courtney.
18
00:02:35,041 --> 00:02:36,458
Marge.
19
00:02:36,542 --> 00:02:38,208
Isso é irónico ou retro?
20
00:02:38,291 --> 00:02:39,583
É o meu nome.
21
00:02:39,667 --> 00:02:41,750
Eles estão a divertir-se muito.
22
00:02:43,250 --> 00:02:44,709
Ela pode vir brincar amanhã?
23
00:02:44,792 --> 00:02:45,792
Sim, pode.
24
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
Ele tem estado em contacto
com amendoins?
25
00:02:47,834 --> 00:02:48,834
Não.
26
00:02:48,917 --> 00:02:50,333
Posso ver as vacinas dela?
27
00:02:50,417 --> 00:02:52,917
Tuberculose? Tdpa? VASPR?
28
00:02:53,000 --> 00:02:54,583
Sim.
29
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
- Peito ou biberão?
- Biberão.
30
00:02:58,709 --> 00:03:00,875
Mas não sou um monstro.
Posso trazer bolachas.
31
00:03:02,709 --> 00:03:04,959
Açúcar branco. Hilariante.
32
00:03:05,041 --> 00:03:07,000
Vou ter de contar ao meu parceiro
que disseste isso.
33
00:03:07,083 --> 00:03:10,375
E eu vou dizer ao meu
que gozaste com o açúcar branco.
34
00:03:10,458 --> 00:03:11,667
Até amanhã.
35
00:03:18,458 --> 00:03:20,542
As panquecas estão servidas, Homie.
36
00:03:20,625 --> 00:03:22,917
E os flapjacks estão a sair.
37
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
Marge, estou a tentar emagrecer.
38
00:03:25,166 --> 00:03:26,834
Bastam as panquecas.
39
00:03:26,917 --> 00:03:28,083
Tens a certeza?
40
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Tenho de encarar a realidade.
41
00:03:29,458 --> 00:03:32,333
De certa forma, descuidei-me.
42
00:03:33,917 --> 00:03:35,083
O que se passa? Quem morreu?
43
00:03:35,166 --> 00:03:36,667
Preocupa-nos que tu morras.
44
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
Queremos que vivas mais tempo, pai.
45
00:03:39,083 --> 00:03:40,458
Nunca é o que eu quero.
46
00:03:41,208 --> 00:03:43,750
Está bem. Sabes que mais,
passo as panquecas.
47
00:03:43,834 --> 00:03:46,917
Vou levar apenas fruta.
48
00:03:48,875 --> 00:03:52,500
Não vi a alunagem na Lua
ou a queda do Muro de Berlim,
49
00:03:52,583 --> 00:03:56,083
mas vi o meu pai a levar fruta
para o trabalho.
50
00:04:06,083 --> 00:04:08,625
Obrigadinho, meu!
Custaste-nos o título!
51
00:04:08,709 --> 00:04:09,792
Isso, é assim mesmo!
52
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
Piza de ontem.
53
00:04:14,250 --> 00:04:16,125
Tenho sonhado contigo, amiga.
54
00:04:16,917 --> 00:04:19,583
Enquanto dormia, disse:
"Extra grande!"
55
00:04:19,667 --> 00:04:22,875
Mas disse à minha esposa que disse:
"Sexy Marge."
56
00:04:29,959 --> 00:04:31,291
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
PRÓXIMA SAÍDA
57
00:04:35,125 --> 00:04:38,208
Porque é que não calcei as luvas
de comer piza?
58
00:04:38,291 --> 00:04:39,709
LUVAS DE COMER PIZA
SUPORTE PARA PIPOCAS - LUVAS SEM DEDOS
59
00:04:49,500 --> 00:04:50,625
Onde estás, Homer?
60
00:04:50,709 --> 00:04:52,417
O Burns convocou
uma reunião do pessoal.
61
00:04:52,500 --> 00:04:54,542
Os assentos que restam
são ao lado dele.
62
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
Meu Deus! Preciso de um milagre.
63
00:05:01,083 --> 00:05:03,083
Porque não leva um balão
para os seus colegas?
64
00:05:03,166 --> 00:05:04,083
BALÕES
BOLAS QUE FLUTUAM
65
00:05:04,166 --> 00:05:07,125
São tipo papagaios,
mas sem o trabalho de os fazer.
66
00:05:10,083 --> 00:05:11,667
Há quanto tempo vende balões?
67
00:05:11,750 --> 00:05:13,792
É uma história interessante.
68
00:05:13,875 --> 00:05:16,750
Esta é a história
De um pobre coitado da montanha
69
00:05:16,834 --> 00:05:19,291
Falava pior inglês
Do que o Sr. Jackie Chan
70
00:05:19,375 --> 00:05:21,583
E um dia
Estava ali de pé
71
00:05:21,667 --> 00:05:24,667
Ouviu um som agudo
E as calças começaram a encher
72
00:05:24,750 --> 00:05:27,542
Hélio. Ouro transparente.
73
00:05:27,625 --> 00:05:30,125
Símbolo, H-E.
74
00:05:30,208 --> 00:05:31,875
Quando deu por ela...
75
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
Ele foi embora.
O meu melhor amigo foi-se.
76
00:05:36,959 --> 00:05:41,875
Quero que saibam que o colega
que pensavam ser o Chip Incógnito
77
00:05:41,959 --> 00:05:43,875
era na verdade um disfarce.
78
00:05:44,291 --> 00:05:46,709
Desculpem o atraso, pessoal.
Tomem lá um balão.
79
00:05:46,792 --> 00:05:50,834
Simpson. O Sr. Burns é um CEO
listado na Fortune 500. Ele não vai...
80
00:05:50,917 --> 00:05:52,166
Calado, seu palerma.
81
00:05:54,667 --> 00:05:56,041
Hélio, puro e simples.
82
00:05:56,125 --> 00:05:58,583
Obrigado, balões de aniversário,
hoje mais raros que nunca.
83
00:05:58,667 --> 00:06:00,917
Smithers, relembro-lhe
que pagámos uma fortuna
84
00:06:01,000 --> 00:06:02,709
por hélio para arrefecer os reatores.
85
00:06:03,792 --> 00:06:06,917
Certo, como sempre, senhor.
O preço está altíssimo.
86
00:06:06,959 --> 00:06:08,125
Onde arranjou isto?
87
00:06:08,208 --> 00:06:10,959
O parolo a quem os comprei
tinha um monte deles.
88
00:06:11,041 --> 00:06:14,792
Mas tenho de o avisar,
ele não sabe a riqueza que tem.
89
00:06:14,875 --> 00:06:15,875
Excelente.
90
00:06:16,667 --> 00:06:19,333
Adoro uma bela vigarice.
O que achas?
91
00:06:19,917 --> 00:06:21,166
Ele falou para mim!
92
00:06:22,917 --> 00:06:25,500
Quanto a ti, Simpson,
Empregado do Mês.
93
00:06:25,583 --> 00:06:27,583
EMPREGADO DO MÊS
94
00:06:28,333 --> 00:06:31,625
Marge, hoje arrasei
na reunião do pessoal.
95
00:06:31,709 --> 00:06:33,458
A chave é a preparação.
96
00:06:33,542 --> 00:06:35,917
Algo espantoso aconteceu à Maggie.
97
00:06:36,000 --> 00:06:37,583
Ela está apaixonada.
98
00:06:42,917 --> 00:06:45,291
Se isto ficar ainda mais fofo,
vou rebentar.
99
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
Cletus, vai ver quem é!
100
00:07:02,208 --> 00:07:06,750
Não posso ver quem é
com uma arma descarregada, certo?
101
00:07:08,333 --> 00:07:09,667
Olá, vizinho.
102
00:07:09,750 --> 00:07:13,583
Posso oferecer-lhe um guisado
de esquilo à moda de Manhattan?
103
00:07:14,667 --> 00:07:16,917
Você cheira a canalização
de interiores.
104
00:07:17,000 --> 00:07:18,125
Ele já nos desmascarou.
105
00:07:18,208 --> 00:07:20,000
Não é preciso fingir
que somos pacóvios.
106
00:07:20,625 --> 00:07:21,625
Sem ofensa, tolinho.
107
00:07:21,709 --> 00:07:22,709
Tranquilo.
108
00:07:25,959 --> 00:07:29,291
Muito bem, Spuckler.
Tens hélio, coisa que quero.
109
00:07:29,375 --> 00:07:32,583
Eu tenho o que queres,
uma lata cheia de trocos.
110
00:07:32,667 --> 00:07:33,917
Vamos fazer um acordo.
111
00:07:35,208 --> 00:07:36,667
Espere aí!
112
00:07:36,750 --> 00:07:41,709
Gosto de beber com a pessoa
antes de fazer negócios.
113
00:07:42,834 --> 00:07:44,458
Eu absorvi todo o tipo de intoxicantes
114
00:07:44,542 --> 00:07:47,250
desde a cerveja de Yale
à água do Michigan, Flint.
115
00:07:47,333 --> 00:07:48,375
Dê o seu pior.
116
00:07:52,291 --> 00:07:54,500
Não tem nenhum efeito em...
117
00:08:09,417 --> 00:08:12,709
Senhor, talvez este Spuckler
seja mais esperto do que pensávamos.
118
00:08:12,792 --> 00:08:13,709
Disparates.
119
00:08:18,709 --> 00:08:21,208
Talvez seja preciso um idiota
para apanhar um idiota.
120
00:08:21,291 --> 00:08:23,333
Olá! Podem ajudar-me?
121
00:08:23,417 --> 00:08:25,166
Deixei cair a minha sande aqui.
122
00:08:27,667 --> 00:08:32,458
Tu e o Sr. Spuckler vão encetar
o que a plebe apelidava de "amizade",
123
00:08:32,542 --> 00:08:36,000
e depois vais usar essa amizade
para destruir a vida dele toda.
124
00:08:36,083 --> 00:08:38,291
Não sei. Ele tem filhos.
125
00:08:38,375 --> 00:08:40,667
Não posso tirar uma família
de sua casa.
126
00:08:41,458 --> 00:08:44,500
Mas não te importas de me tirares
da casa deles.
127
00:08:45,750 --> 00:08:47,917
Está a tentar confundir-me.
Tenho de sair.
128
00:08:48,000 --> 00:08:48,959
Onde está a porta escondida?
129
00:08:51,208 --> 00:08:52,333
Salva-me.
130
00:08:52,417 --> 00:08:54,583
Conheces o Weinstein da contabilidade.
131
00:08:56,041 --> 00:08:59,667
Se estás confuso, talvez estes
dois senhores possam ajudar-te.
132
00:09:00,375 --> 00:09:02,959
Este aqui adora infligir dor.
133
00:09:03,041 --> 00:09:06,792
E este aqui adora rir-se
enquanto ele inflige dor.
134
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
És o da dor ou o do riso?
135
00:09:12,417 --> 00:09:13,834
Responde.
136
00:09:19,959 --> 00:09:23,083
Olá? Maggie Simpson para irem brincar.
137
00:09:23,166 --> 00:09:25,500
O Hudson está numa teleconferência.
Eu deixo-a entrar.
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,959
Tem uma casa adorável.
139
00:09:30,041 --> 00:09:31,834
Este chão é feito de quê?
140
00:09:31,917 --> 00:09:34,959
Os azulejos são de uma igreja
de Veneza que desmantelámos,
141
00:09:35,041 --> 00:09:36,625
foram transportados num barco pequeno
142
00:09:36,709 --> 00:09:40,333
e instalados aqui pelo Sr. I. M. Pei,
de 99 anos.
143
00:09:40,417 --> 00:09:41,583
Isso parece caro.
144
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
Não, mas a casa de banho sim.
145
00:09:43,917 --> 00:09:46,750
Os canalizadores que contratámos
são muito ineficientes.
146
00:09:56,291 --> 00:09:58,333
Vamos lá, pequenotes!
147
00:09:58,417 --> 00:10:00,083
Quê? As fraldas estão cheias?
148
00:10:00,667 --> 00:10:03,625
Queres um café enquanto detalhas
a tua vida sexual?
149
00:10:03,709 --> 00:10:07,125
Vida sexual? Para os nossos bebés
poderem ser amigos?
150
00:10:07,208 --> 00:10:08,250
Aqui está a minha.
151
00:10:11,709 --> 00:10:12,709
Está bem.
152
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
Com natas, sem açúcar.
153
00:10:16,917 --> 00:10:18,792
HISTÓRICO SEXUAL
APENAS O HOMER
154
00:10:22,291 --> 00:10:25,834
É tão invulgar ver um bebé
de chupeta hoje em dia.
155
00:10:28,834 --> 00:10:29,917
BEBICIDA
156
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
O seu bebé tem um cabelo interessante.
157
00:10:35,166 --> 00:10:38,041
Não se importa que proteja o meu bebé
do seu, pois não?
158
00:10:38,125 --> 00:10:39,417
Sim, importo-me.
159
00:10:39,500 --> 00:10:40,834
Muito.
160
00:10:40,917 --> 00:10:44,500
Maggie, vamos. Agora.
E não voltaremos.
161
00:10:58,542 --> 00:11:00,250
O que estás a fazer, amigo?
162
00:11:00,333 --> 00:11:01,792
Que bom rever-te.
163
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
É UM RAPAZ!
164
00:11:03,667 --> 00:11:05,333
- Pois sim.
- Pois sim.
165
00:11:05,417 --> 00:11:08,542
Nada como uma saudação
para nos pôr à vontade.
166
00:11:08,625 --> 00:11:10,375
- Pois sim.
- Pois sim.
167
00:11:10,458 --> 00:11:12,166
- Pois sim.
- Pois sim.
168
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
Pois não. Quer dizer, pois sim!
169
00:11:15,542 --> 00:11:19,500
Amigo, parece que te matas
a trabalhar para sacar o hélio
170
00:11:19,583 --> 00:11:21,709
para pôr nos balões.
171
00:11:21,792 --> 00:11:23,750
É muito cansativo.
172
00:11:23,834 --> 00:11:26,834
Mas o Senhor pôs o hélio
debaixo dos meus pés,
173
00:11:26,917 --> 00:11:29,375
e não devo atirá-lo para o ar.
174
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Ouve bem.
175
00:11:30,542 --> 00:11:33,834
Diz-lhe que tens uma forma
de lhe facilitar a vida.
176
00:11:33,917 --> 00:11:36,959
Finge que a ideia é tua. Ele é parvo
ao ponto de acreditar nisso.
177
00:11:37,041 --> 00:11:41,166
Diz: "E se eu te dissesse que há
uma forma de colher esse gás?"
178
00:11:41,250 --> 00:11:45,166
E se eu te dissesse que há
uma forma de colher esse gás
179
00:11:45,250 --> 00:11:47,709
sem esforço nenhum?
180
00:11:47,792 --> 00:11:51,959
Diria...
Mas depois diria: "Continua."
181
00:11:52,041 --> 00:11:53,125
Excelente.
182
00:11:53,208 --> 00:11:54,291
Excelente.
183
00:11:54,375 --> 00:11:55,959
Não, não digas excelente.
184
00:11:56,041 --> 00:11:57,792
Não, não digas excelente.
185
00:11:57,875 --> 00:11:59,375
Não digas isso também.
186
00:11:59,458 --> 00:12:01,125
Não digas isso também.
187
00:12:01,208 --> 00:12:02,208
Cala-te.
188
00:12:02,291 --> 00:12:03,583
Cala-te.
189
00:12:03,667 --> 00:12:05,875
Terei de pensar na tua proposta,
190
00:12:05,959 --> 00:12:08,500
especialmente depois
dessa parte meio maluca.
191
00:12:10,375 --> 00:12:12,667
Poupaste-me muito trabalho.
192
00:12:12,750 --> 00:12:15,959
Agora posso passar mais tempo
a expandir a família.
193
00:12:16,041 --> 00:12:17,583
Homer J. Simpson.
194
00:12:17,667 --> 00:12:21,583
Cletus Delroy
Montfort Bigglesworth Spuckler.
195
00:12:21,667 --> 00:12:25,208
Agora vamos indo
e vamos pescar um peixe-gato.
196
00:12:25,291 --> 00:12:29,166
Muito bem, vou meter o braço
bem no buraco do peixe-gato,
197
00:12:29,250 --> 00:12:31,667
até que ele me ferre até ao osso.
198
00:12:34,083 --> 00:12:35,625
Fácil.
199
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
Não o assustes. Estraga o sabor.
200
00:12:46,250 --> 00:12:47,792
Está a lamber-me o olho.
201
00:12:50,417 --> 00:12:51,417
Está morto?
202
00:12:51,834 --> 00:12:52,834
Obrigado.
203
00:12:53,375 --> 00:12:57,792
Muito bem, nada como um almoço
de peixe-gato na família Spuckler.
204
00:12:59,250 --> 00:13:03,083
Querido Senhor, obrigado por nos teres
enviado esta besta careca.
205
00:13:03,959 --> 00:13:06,875
A sua sabedoria em relação
ao Teu gás de balão misterioso
206
00:13:06,959 --> 00:13:10,125
ajudou a família Spuckler
a passar de um para dois rádios.
207
00:13:10,208 --> 00:13:12,667
Homer, quero ser o teu sócio.
208
00:13:12,750 --> 00:13:15,709
Fecha o acordo com um aperto de mão.
Vá lá!
209
00:13:18,709 --> 00:13:20,667
Agora fazes parte da família,
210
00:13:20,750 --> 00:13:23,291
o que não é bem uma coisa especial.
211
00:13:41,875 --> 00:13:42,917
MASSADA DE TEXUGO
212
00:13:44,375 --> 00:13:45,542
Excelente.
213
00:13:45,625 --> 00:13:46,709
De onde veio isto?
214
00:13:46,792 --> 00:13:47,792
Muito bem, Simpson.
215
00:13:47,875 --> 00:13:50,458
Ficaremos com tudo que é dele
exceto o sofá do jardim.
216
00:13:50,542 --> 00:13:52,250
Mas somos família.
217
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
Não pode só tramá-lo pela metade?
218
00:13:54,458 --> 00:13:56,291
Ninguém faz isso.
219
00:13:56,375 --> 00:13:59,083
É como ter meio bilião de dólares.
Qual o propósito?
220
00:14:01,125 --> 00:14:02,166
O que se passa?
221
00:14:02,250 --> 00:14:05,542
Estamos os dois perturbados,
mas preocupa-me que fales primeiro.
222
00:14:05,625 --> 00:14:06,875
Não, fala tu.
223
00:14:08,083 --> 00:14:11,291
É suposto eu tramar um tipo
que tem sido bom comigo.
224
00:14:11,375 --> 00:14:13,291
Estou a negar a felicidade à Maggie
225
00:14:13,375 --> 00:14:15,750
porque não suporto a mãe
do amigo dela.
226
00:14:16,375 --> 00:14:19,125
A Maggie ficará bem. Brinquei com ela.
227
00:14:21,458 --> 00:14:24,208
Ela ainda acha que tenho o nariz dela.
Espera, onde é que o pus?
228
00:14:25,208 --> 00:14:27,333
Não está. Não.
229
00:14:30,083 --> 00:14:31,500
Olha o que encontraste.
230
00:14:31,583 --> 00:14:32,583
1.º Aniversário do Hudson!
231
00:14:32,667 --> 00:14:34,000
Corridas de Rinocerontes Bebés!
232
00:14:34,083 --> 00:14:36,000
Há algo que tenho de te dizer.
233
00:14:37,000 --> 00:14:41,375
Ele fez anos e deu uma festa, mas
eu não te disse, por isso não foste.
234
00:14:43,834 --> 00:14:45,125
Posso explicar.
235
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Aquela mãe era tão chata
236
00:14:47,709 --> 00:14:50,417
com as suas sedas aéreas
e as calças do ioga.
237
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
Ela faz Pilates, não é ioga.
238
00:14:52,709 --> 00:14:54,792
Ela fez-me sentir mal comigo mesma.
239
00:14:54,875 --> 00:14:57,125
Percebes, certo?
240
00:15:07,125 --> 00:15:08,875
Faz com que assine
o contrato, Simpson.
241
00:15:08,959 --> 00:15:10,000
Ou o quê?
242
00:15:10,083 --> 00:15:12,625
Talvez precises
que te avivem a memória.
243
00:15:15,917 --> 00:15:19,208
Desculpa, Smithers. Não podíamos
deixar marcas que o Cletus visse.
244
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
Mas podia ter-me avisado.
245
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
É justo. Cuidado!
246
00:15:27,792 --> 00:15:31,959
Olha se não é o meu melhor amigo
nesta Terra plana!
247
00:15:32,875 --> 00:15:37,000
O que trazes aí?
Um certificado de amizade?
248
00:15:37,083 --> 00:15:41,208
É só para elevar a nossa sociedade.
249
00:15:41,291 --> 00:15:44,667
Há muito disso no hélio.
250
00:15:46,166 --> 00:15:47,834
Não o vais ler?
251
00:15:47,917 --> 00:15:51,250
Eu confio em ti,
como uma ovelha confia no lobo.
252
00:15:57,834 --> 00:16:01,792
Assino com um "X"
porque é esse iPhone que tenho.
253
00:16:02,792 --> 00:16:06,166
E agora a segunda barra,
que o torna oficial.
254
00:16:06,250 --> 00:16:10,417
Preciso de uma mesa. Mesa!
Anda cá, rapaz!
255
00:16:10,500 --> 00:16:11,792
Sim, papá.
256
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
Não posso.
257
00:16:17,709 --> 00:16:19,750
Mandaste o meu marcador pelos ares.
258
00:16:19,834 --> 00:16:21,083
Não te vou deixar assinar.
259
00:16:21,166 --> 00:16:23,041
É um truque para te roubarem o hélio.
260
00:16:23,125 --> 00:16:27,375
Ias roubar o hélio a um homem
com 29 filhos?
261
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
Trinta! 31!
262
00:16:29,291 --> 00:16:31,458
Sim, mas disse-te antes
de ser tarde demais.
263
00:16:35,125 --> 00:16:37,667
Está bem, ainda somos amigos.
264
00:16:37,750 --> 00:16:39,750
Ficar chateado com um tipo da cidade
por mentir
265
00:16:39,834 --> 00:16:43,583
é como ficar chateado com o filho
de 6 anos por ele não limpar a arma.
266
00:16:43,667 --> 00:16:46,000
- Aperta aí.
- Essa é a esquerda.
267
00:16:46,083 --> 00:16:47,417
São as duas esquerdas.
268
00:16:48,917 --> 00:16:49,917
Simpson, seu palerma.
269
00:16:50,000 --> 00:16:51,750
Espero que tenhas beijado bem
a tua esposa hoje,
270
00:16:51,834 --> 00:16:53,667
porque não a verás mais.
271
00:16:53,750 --> 00:16:56,417
Foi mais ou menos.
Em parte foi na orelha.
272
00:16:58,291 --> 00:16:59,750
Se magoas o meu amigo,
273
00:16:59,834 --> 00:17:03,250
não ficarás com o meu hélio. Nunca.
274
00:17:03,333 --> 00:17:05,083
Que dilema.
275
00:17:05,166 --> 00:17:08,000
Smithers, resolve isto
se não queres apanhar outra vez.
276
00:17:08,083 --> 00:17:11,625
Cletus, sobre o seu hélio.
E se pagarmos um preço justo?
277
00:17:11,709 --> 00:17:13,291
Justo de Condado ou de Estado?
278
00:17:13,375 --> 00:17:15,458
Não posso perder para alguém
tão estúpido.
279
00:17:15,542 --> 00:17:16,500
Capangas, ataquem.
280
00:17:25,291 --> 00:17:26,417
Pagaremos o correto.
281
00:17:26,500 --> 00:17:29,834
Temos negócio.
A sua gente que ligue ao meu cão.
282
00:17:31,041 --> 00:17:33,750
Isto ajudará a esquecer
os seus problemas de milionário.
283
00:17:33,834 --> 00:17:35,709
Ora dê aqui uma passa, amigo.
284
00:17:38,375 --> 00:17:41,166
Ajudem-me! Irei vingar-me.
285
00:17:41,250 --> 00:17:42,834
Smither, linhas de alta tensão!
286
00:17:48,667 --> 00:17:51,917
Maggie. És muito nova
para ficares triste para sempre.
287
00:17:52,000 --> 00:17:56,625
Nesta cena toda,
não serei a mãe má. Vamos.
288
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
A única coisa que temos em comum
289
00:18:17,166 --> 00:18:20,750
é que fingiremos que gostamos
uma da outra por causa deles.
290
00:18:20,834 --> 00:18:22,959
A isso digo: "Beijo-beijo."
291
00:18:52,417 --> 00:18:54,542
Estamos a partilhar panados
292
00:18:55,750 --> 00:18:59,333
O teu tem manteiga
O meu pasta de texugo
293
00:18:59,417 --> 00:19:02,166
Somos amigos
Eu como a tua comida esquisita
294
00:19:04,667 --> 00:19:07,917
Estás a engordar-me, Homer
295
00:19:08,000 --> 00:19:10,667
Não viverei muito tempo
296
00:19:13,250 --> 00:19:17,458
És o melhor amigo que já tive
297
00:19:17,542 --> 00:19:21,208
És o único que mantém
Os meus balões a voar
298
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
És a minha pinga da candonga
299
00:19:23,417 --> 00:19:27,959
E quero que saibas
Que não snifo cola
300
00:19:28,041 --> 00:19:30,583
Adoro-te muito
301
00:19:30,667 --> 00:19:31,875
SEM ÁLCOOL
302
00:19:32,750 --> 00:19:35,667
És o meu melhor amigo
303
00:19:38,250 --> 00:19:41,250
Deste-me o teu dente
304
00:19:41,333 --> 00:19:45,291
E gosto que estejas
A fazer um banco para mim
305
00:19:45,375 --> 00:19:49,000
Preciso de dois
Um para casa nádega
306
00:19:49,667 --> 00:19:53,291
Dois, tê-los-ás para a semana, Homer
307
00:19:53,375 --> 00:19:57,000
Fixe, vamos mijar no riacho
308
00:19:59,166 --> 00:20:01,417
És um montanheiro
309
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
Que vive fora do sistema
310
00:20:03,583 --> 00:20:07,250
Afastaste o Burns com uma arma
311
00:20:07,333 --> 00:20:11,750
Foi muito divertido
E eu adoro beber
312
00:20:11,834 --> 00:20:17,000
O metanol
Da tua destilaria
313
00:20:18,458 --> 00:20:21,333
És o meu melhor amigo
314
00:20:21,417 --> 00:20:24,500
És o meu melhor amigo
315
00:20:25,875 --> 00:20:28,542
Posso não viver
316
00:20:30,166 --> 00:20:32,625
És o meu melhor amigo
317
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Tradução: Nuno Leite Castro