1 00:00:03,792 --> 00:00:04,792 CANADA OF STIK 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,750 WELKOM BIJ DE KERNCENTRALE VAN SPRINGFIELD 3 00:00:09,166 --> 00:00:10,250 EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 4 00:00:13,417 --> 00:00:14,500 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 5 00:00:45,625 --> 00:00:46,625 Flanders. 6 00:00:53,458 --> 00:00:54,875 IK MAG NIET OP BERG SCHRIJVEN 7 00:01:21,125 --> 00:01:24,291 WELKOM IN SPRINGFIELD 8 00:01:43,166 --> 00:01:45,542 Misschien moeten we naar een andere speeltuin. 9 00:01:45,625 --> 00:01:47,208 IK WIL GEEN VERANDERING 10 00:01:47,291 --> 00:01:49,709 ZAND TROPEZ - EEN PLEK VAN PLEZIER 11 00:01:50,875 --> 00:01:53,041 Dit ziet er leuk uit. 12 00:01:54,709 --> 00:01:58,000 Schaduw, toiletten met deuren 13 00:01:58,083 --> 00:02:03,208 en die glijbaan komt uit op zachte, gerecyclede banden. 14 00:02:04,291 --> 00:02:07,542 Pirelli. Daar is je vriend Hudson. 15 00:02:28,417 --> 00:02:30,709 Mijn zoon vindt je dochter echt leuk. 16 00:02:33,917 --> 00:02:34,959 Courtney. 17 00:02:35,041 --> 00:02:36,458 Marge. 18 00:02:36,542 --> 00:02:38,208 Is dat ironisch of retro? 19 00:02:38,291 --> 00:02:39,583 Zo heet ik. 20 00:02:39,667 --> 00:02:41,750 Ze hebben zoveel plezier. 21 00:02:43,250 --> 00:02:44,709 Kan zij morgen komen spelen? 22 00:02:44,792 --> 00:02:45,792 Ja. 23 00:02:45,875 --> 00:02:47,750 Is zij pas in dezelfde ruimte geweest als een pinda? 24 00:02:47,834 --> 00:02:48,834 Nee. 25 00:02:48,917 --> 00:02:50,333 Is zij gevaccineerd? 26 00:02:50,417 --> 00:02:52,917 TBC? DKTP? Mazelen, bof, rode hond? 27 00:02:53,000 --> 00:02:54,583 Ja, ja, ja. 28 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 -Borst- of flesvoeding? -Fles. 29 00:02:58,709 --> 00:03:00,875 Maar ik ben geen monster. Ik neem koekjes mee. 30 00:03:02,709 --> 00:03:04,959 Suikers. Zo grappig. 31 00:03:05,041 --> 00:03:07,000 Dat vertel ik aan mijn partner. 32 00:03:07,083 --> 00:03:10,375 Ik zal de mijne vertellen dat jij suikers bespot. 33 00:03:10,458 --> 00:03:11,667 Tot morgen. 34 00:03:18,458 --> 00:03:20,542 De pannenkoeken zijn klaar, Homie. 35 00:03:20,625 --> 00:03:22,917 De flensjes zijn over een paar minuten klaar. 36 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 Marge, ik probeer af te vallen. 37 00:03:25,166 --> 00:03:26,834 Alleen pannenkoeken is prima. 38 00:03:26,917 --> 00:03:28,083 Weet je het zeker? 39 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Ik moet het accepteren. 40 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 Ik heb mezelf laten gaan hier en daar. 41 00:03:33,917 --> 00:03:35,083 Wat is er? Wie is er dood? 42 00:03:35,166 --> 00:03:36,667 We zijn bang dat jij dood gaat. 43 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 We willen dat je blijft leven, pap. 44 00:03:39,083 --> 00:03:40,458 Nooit wat ik wil. 45 00:03:41,208 --> 00:03:43,750 Oké. Vergeet de pannenkoeken. 46 00:03:43,834 --> 00:03:46,917 Ik neem een grapefruit voor onderweg. 47 00:03:48,875 --> 00:03:52,500 Ik heb de maanlanding of de val van de Muur niet gezien, 48 00:03:52,583 --> 00:03:56,083 maar ik heb wel gezien dat mijn vader 'n grapefruit meeneemt. 49 00:04:06,083 --> 00:04:08,625 Bedankt, vriend. Daar gaat onze titel. 50 00:04:08,709 --> 00:04:09,792 Ja, hier. 51 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 Pizza van gister. 52 00:04:14,250 --> 00:04:16,125 Ik heb over je gedroomd, vriend. 53 00:04:16,917 --> 00:04:19,583 In mijn slaap zei ik: 'Extra-large'. 54 00:04:19,667 --> 00:04:22,875 Tegen Marge zei ik, dat ik 'Sexy Marge' zei. 55 00:04:29,959 --> 00:04:31,291 KERNCENTRALE VAN SPRINGFIELD VOLGENDE AFSLAG 56 00:04:35,125 --> 00:04:38,208 Waarom heb ik mijn pizza-handschoenen niet aan? 57 00:04:38,291 --> 00:04:39,709 PIZZA-HANDSCHOENEN MAÏSHOUDERS-HAMBUGERWANTEN 58 00:04:49,500 --> 00:04:50,625 Waar ben je, Homer? 59 00:04:50,709 --> 00:04:52,417 Burns heeft net een vergadering belegd. 60 00:04:52,500 --> 00:04:54,542 De enige vrije plek is naast hem. 61 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 O, God, ik heb een wonder nodig. 62 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 Waarom geef je je collega's geen ballon? 63 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 BALLONNEN - BALLEN DAT DRIJVEN 64 00:05:04,166 --> 00:05:07,125 Het zijn net vliegers zonder het harde werk. 65 00:05:10,083 --> 00:05:11,667 Hoe lang verkoop je ze al? 66 00:05:11,750 --> 00:05:13,792 Dat is een interessant verhaal. 67 00:05:13,875 --> 00:05:16,750 Dit is het verhaal Over een arme pionierman 68 00:05:16,834 --> 00:05:19,291 Die slechter Engels sprak dan Jackie Chan 69 00:05:19,375 --> 00:05:21,583 Op een dag was hij in de brouwerij 70 00:05:21,667 --> 00:05:24,667 Hij hoorde een gesis en zijn broek bolde van opzij 71 00:05:24,750 --> 00:05:27,542 Helium. Doorzichtig goud. 72 00:05:27,625 --> 00:05:30,125 Symbool, H-E. 73 00:05:30,208 --> 00:05:31,875 En toen gebeurde er... 74 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 Hij is weg. Mijn beste vriend is weg. 75 00:05:36,959 --> 00:05:38,208 SPRINGFIELD KERNCENTRALE 76 00:05:38,291 --> 00:05:41,875 De collega waarvan jullie dachten dat het Chip Incognito was, 77 00:05:41,959 --> 00:05:43,875 dat was ik undercover. 78 00:05:44,291 --> 00:05:46,709 Sorry dat ik laat ben. Hier, een ballon. 79 00:05:46,792 --> 00:05:50,834 Mr Burns staat in de Quote 500. Hij gaat niet... 80 00:05:50,917 --> 00:05:52,166 Stil, idioot. 81 00:05:54,667 --> 00:05:56,041 Pure, onversneden helium. 82 00:05:56,125 --> 00:05:58,583 Dankzij verjaardagsballonnen, zeer zeldzaam. 83 00:05:58,667 --> 00:06:00,917 Smithers, je weet toch dat wij een fortuin uitgeven 84 00:06:01,000 --> 00:06:02,709 aan helium ter verkoeling van onze reactoren? 85 00:06:03,792 --> 00:06:06,917 Altijd gelijk, meneer. Die prijzen stijgen de pan uit. 86 00:06:06,959 --> 00:06:08,125 Waar heb je deze vandaan? 87 00:06:08,208 --> 00:06:10,959 De sukkel van wie ik het heb, heeft er een heleboel. 88 00:06:11,041 --> 00:06:14,792 Maar ik waarschuw je, hij heeft geen idee van de waarde. 89 00:06:14,875 --> 00:06:15,875 Uitstekend. 90 00:06:16,667 --> 00:06:19,333 Ik hou van goede zwendel. Wat denk jij? 91 00:06:19,917 --> 00:06:21,166 Hij vraagt het aan mij. 92 00:06:22,917 --> 00:06:25,500 En jij, Simpson, Werknemer van de Maand. 93 00:06:25,583 --> 00:06:27,583 WERKNEMER VAN DE MAAND 94 00:06:28,333 --> 00:06:31,625 Marge, ik heb gescoord bij de vergadering vandaag. 95 00:06:31,709 --> 00:06:33,458 De sleutel is voorbereiding. 96 00:06:33,542 --> 00:06:35,917 Er is iets geweldigs gebeurd bij Maggie. 97 00:06:36,000 --> 00:06:37,583 Zij is verliefd. 98 00:06:42,917 --> 00:06:45,291 Als dit nog aandoenlijker wordt, spat ik uit elkaar. 99 00:06:59,875 --> 00:07:02,125 Cletus, doe de hordeur open. 100 00:07:02,208 --> 00:07:06,750 Ik kan de deur toch niet opendoen zonder een geladen geweer, vrouw? 101 00:07:08,333 --> 00:07:09,667 Hallo, buur. 102 00:07:09,750 --> 00:07:13,583 Mag ik jou Manhattan-eekhoornensoep aanbieden? 103 00:07:14,667 --> 00:07:16,917 Jij ruikt te schoon. 104 00:07:17,000 --> 00:07:18,125 Hij heeft ons door. 105 00:07:18,208 --> 00:07:20,000 Oké, wij zijn geen inheemse boerenkinkels. 106 00:07:20,625 --> 00:07:21,625 Goed bedoeld, heikneuter. 107 00:07:21,709 --> 00:07:22,709 Het is oké. 108 00:07:25,959 --> 00:07:29,291 Oké, Spuckler. Jij hebt helium, dat ik wil. 109 00:07:29,375 --> 00:07:32,583 En ik heb wat jij wilt, een kopje vol dubbeltjes. 110 00:07:32,667 --> 00:07:33,917 Laten we onderhandelen. 111 00:07:35,208 --> 00:07:36,667 Wacht even. 112 00:07:36,750 --> 00:07:41,709 Ik drinkt graag een neutje met een man voorhet ik een deal maak. 113 00:07:42,834 --> 00:07:44,458 Ik heb alle alcohol genuttigd 114 00:07:44,542 --> 00:07:47,250 van zoete Yale bier tot aan water uit Flint, Michigan. 115 00:07:47,333 --> 00:07:48,375 Kom maar op. 116 00:07:52,291 --> 00:07:54,500 Totaal geen effect op... 117 00:08:09,417 --> 00:08:12,709 Meneer, deze Spuckler is misschien slimmer dan wij dachten. 118 00:08:12,792 --> 00:08:13,709 Onzin. 119 00:08:18,709 --> 00:08:21,208 Misschien heb je een idioot nodig om een idioot te pakken. 120 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 Hallo. Kan iemand even helpen? 121 00:08:23,417 --> 00:08:25,166 Mijn broodje is hierin gevallen. 122 00:08:27,667 --> 00:08:32,458 Jij en Mr Spuckler zullen een 'vriendschap' ontwikkelen, 123 00:08:32,542 --> 00:08:36,000 om die te gebruiken en zijn leven te verwoesten. 124 00:08:36,083 --> 00:08:38,291 Ik weet het niet. Hij heeft kinderen. 125 00:08:38,375 --> 00:08:40,667 Ik kan een gezin niet op straat zetten. 126 00:08:41,458 --> 00:08:44,500 Maar je vindt het prima om mij daarvoor te gebruiken. 127 00:08:45,750 --> 00:08:47,917 Je verwart mij. Ik moet hier weg. 128 00:08:48,000 --> 00:08:48,959 Waar is de valse deur? 129 00:08:51,208 --> 00:08:52,333 Red mij. 130 00:08:52,417 --> 00:08:54,583 Je kent Weinstein van Boekhouding. 131 00:08:56,041 --> 00:08:59,667 Deze twee mannen kunnen je helpen het te begrijpen. 132 00:09:00,375 --> 00:09:02,959 Deze houdt ervan pijn uit te delen. 133 00:09:03,041 --> 00:09:06,792 En deze lacht, terwijl de ander iemand pijn doet. 134 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 Ben jij de pijnman of de lacher? 135 00:09:12,417 --> 00:09:13,834 Geef antwoord. 136 00:09:19,959 --> 00:09:23,083 Hallo? Maggie Simpson voor een speelafspraak. 137 00:09:23,166 --> 00:09:25,500 Hudson is nog aan het bellen. Ik laat je binnen. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,959 Wat een prachtig huis. 139 00:09:30,041 --> 00:09:31,834 Waar is die vloer van gemaakt? 140 00:09:31,917 --> 00:09:34,959 De tegel komt uit een Venetiaanse kerk die wij gesloopt hebben, 141 00:09:35,041 --> 00:09:36,625 over laten komen met een kleine boot 142 00:09:36,709 --> 00:09:40,333 en laten installeren door de 99 jaar oude I.M. Pei. 143 00:09:40,417 --> 00:09:41,583 Dat klinkt duur. 144 00:09:41,667 --> 00:09:43,834 Nee, de wc is pas duur. 145 00:09:43,917 --> 00:09:46,750 De ingehuurde loodgieters zijn erg inefficiënt. 146 00:09:56,291 --> 00:09:58,333 Kom op, kleintjes. 147 00:09:58,417 --> 00:10:00,083 Last van volle luiers? 148 00:10:00,667 --> 00:10:03,625 Wil je koffie terwijl je vragen invult over je seksuele achtergrond? 149 00:10:03,709 --> 00:10:07,125 Seksuele achtergrond? Zodat onze baby's vrienden kunnen zijn? 150 00:10:07,208 --> 00:10:08,250 Hier is de mijne. 151 00:10:11,709 --> 00:10:12,709 Oké. 152 00:10:14,041 --> 00:10:15,041 Melk, geen suiker. 153 00:10:16,917 --> 00:10:18,792 SEKSUELE ACHTERGROND - ALLEEN HOMER 154 00:10:22,291 --> 00:10:25,834 Uitzonderlijk om een baby met een speen te zien deze dagen. 155 00:10:28,834 --> 00:10:29,917 BABYTINE 156 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Jouw baby heeft zulk interessant haar. 157 00:10:35,166 --> 00:10:38,041 Vind je het erg dat ik je baby babyproof maak voor mijn baby? 158 00:10:38,125 --> 00:10:39,417 Ja, dat vind ik erg. 159 00:10:39,500 --> 00:10:40,834 Heel erg. 160 00:10:40,917 --> 00:10:44,500 Maggie, we gaan. Nu. En we komen niet terug. 161 00:10:58,542 --> 00:11:00,250 Wat doe je daar, vriend? 162 00:11:00,333 --> 00:11:01,792 Goed je weer te zien. 163 00:11:01,875 --> 00:11:03,583 EEN JONGEN! 164 00:11:03,667 --> 00:11:05,333 -A-yup. -A-yup. 165 00:11:05,417 --> 00:11:08,542 Niets als een fijne 'a-yup' om je op je gemak te voelen. 166 00:11:08,625 --> 00:11:10,375 -A-yup. -A-yup. 167 00:11:10,458 --> 00:11:12,166 -A-yup. -A-yup. 168 00:11:12,250 --> 00:11:14,750 A-nee. Ik bedoel, a-yup. 169 00:11:15,542 --> 00:11:19,500 Zeg vriend, je doet veel moeite om dat helium 170 00:11:19,583 --> 00:11:21,709 in die Mylar-ballonnen te krijgen. 171 00:11:21,792 --> 00:11:23,750 Het is machtig vermoeiend. 172 00:11:23,834 --> 00:11:26,834 Maar God hebt helium onder mijn voeten gestopt 173 00:11:26,917 --> 00:11:29,375 en dat mag ik niet verspillen. 174 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Oké, luister. 175 00:11:30,542 --> 00:11:33,834 Leg hem uit dat je een makkelijkere manier hebt gevonden. 176 00:11:33,917 --> 00:11:36,959 Doe alsof het jouw idee is. Hij gelooft wel dat het jouw idee is. 177 00:11:37,041 --> 00:11:41,166 Zeg: 'Wat als er een manier is om dat edele gas te oogsten?' 178 00:11:41,250 --> 00:11:45,166 Wat als er een manier is om dat edele gas te oogsten 179 00:11:45,250 --> 00:11:47,709 zonder al dat gepuf? 180 00:11:47,792 --> 00:11:51,959 Ik zou zeggen: 'Aw, pshaw' en daarna zeg ik dan: 'Vooruit.' 181 00:11:52,041 --> 00:11:53,125 Uitstekend. 182 00:11:53,208 --> 00:11:54,291 Uitstekend. 183 00:11:54,375 --> 00:11:55,959 Nee, dat moet je niet zeggen. 184 00:11:56,041 --> 00:11:57,792 Nee, dat moet je niet zeggen. 185 00:11:57,875 --> 00:11:59,375 Nee, dat moet je ook niet zeggen. 186 00:11:59,458 --> 00:12:01,125 Nee, dat moet je ook niet zeggen. 187 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 Hou gewoon je mond. 188 00:12:02,291 --> 00:12:03,583 Hou gewoon je mond. 189 00:12:03,667 --> 00:12:05,875 Ik zal je voorstel overwegen, 190 00:12:05,959 --> 00:12:08,500 vooral dat laatste gekke stukje. 191 00:12:10,375 --> 00:12:12,667 Je hebt mij een berg werk bespaard. 192 00:12:12,750 --> 00:12:15,959 Nu kan ik tijd maken om een groter gezin te maken. 193 00:12:16,041 --> 00:12:17,583 Homer J. Simpson. 194 00:12:17,667 --> 00:12:21,583 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 195 00:12:21,667 --> 00:12:25,208 Laten we nu daarginds heen gaan en onszelf trakteren op meervallen. 196 00:12:25,291 --> 00:12:29,166 Oké, ik steek mijn arm zover in het gat van die meerval, 197 00:12:29,250 --> 00:12:31,667 totdat die sukkel mij bijt. 198 00:12:34,083 --> 00:12:35,625 Appeltje-eitje. 199 00:12:38,834 --> 00:12:41,083 Maak hem niet bang. Het verpest de smaak. 200 00:12:46,250 --> 00:12:47,792 Hij likt mijn oog. 201 00:12:50,417 --> 00:12:51,417 Is hij dood? 202 00:12:51,834 --> 00:12:52,834 Dank je. 203 00:12:53,375 --> 00:12:57,792 Niets zo fijn als een ouderwetse Spuckler-gezins-vis-barbecue. 204 00:12:59,250 --> 00:13:03,083 Oh Heer, dank voor het sturen van dit haarloze moerasmonster. 205 00:13:03,959 --> 00:13:06,875 Zijn wijsheid rondom Uw mysterieuze ballongas 206 00:13:06,959 --> 00:13:10,125 heeft ons Spucklers geholpen rijker te worden. 207 00:13:10,208 --> 00:13:12,667 Homer, ik wil je partner zijn. 208 00:13:12,750 --> 00:13:15,709 Laten de deal sluiten met een boerenhanddruk. 209 00:13:18,709 --> 00:13:20,667 Ik beschouw je als familie, 210 00:13:20,750 --> 00:13:23,291 wat niet heel veel betekent. 211 00:13:41,875 --> 00:13:42,917 BUIDELRATPASTA 212 00:13:44,375 --> 00:13:45,542 Uitstekend. 213 00:13:45,625 --> 00:13:46,709 Waar kwam dat vandaan? 214 00:13:46,792 --> 00:13:47,792 Goed gedaan, Simpson. 215 00:13:47,875 --> 00:13:50,458 We pakken alles van hem behalve zijn bank in de tuin. 216 00:13:50,542 --> 00:13:52,250 Maar we zijn familie. 217 00:13:52,333 --> 00:13:54,375 Kan je hem niet voor de helft naaien? 218 00:13:54,458 --> 00:13:56,291 Dat doet niemand. 219 00:13:56,375 --> 00:13:59,083 Net alsof je een half miljard hebt. Wat heb je daaraan? 220 00:14:01,125 --> 00:14:02,166 Wat is er? 221 00:14:02,250 --> 00:14:05,542 We zijn allebei overstuur, maar ik denk dat jij eerst wil praten. 222 00:14:05,625 --> 00:14:06,875 Nee, ga je gang. 223 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 Ik moet een man oplichten die alleen maar aardig is geweest. 224 00:14:11,375 --> 00:14:13,291 Ik ontken Maggie geluk, 225 00:14:13,375 --> 00:14:15,750 omdat ik de moeder van haar vriendje niet kan uitstaan. 226 00:14:16,375 --> 00:14:19,125 Het komt goed met Maggie. Ik heb net met haar gespeeld. 227 00:14:21,458 --> 00:14:24,208 Ze denkt dat ik haar neus heb. Wacht, waar ligt hij? 228 00:14:25,208 --> 00:14:27,333 Niet hier. Nee. 229 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 Kijk wat jij gevonden hebt. 230 00:14:31,583 --> 00:14:32,583 Hudson wordt 1! 231 00:14:32,667 --> 00:14:34,000 Babydino-ritjes! Geboekt bij 'Tiffany, Jr. 232 00:14:34,083 --> 00:14:36,000 Ik moet je wat vertellen. 233 00:14:37,000 --> 00:14:41,375 Hudson had een verjaardagsfeestje, dat heb ik niet gezegd en heb je gemist. 234 00:14:43,834 --> 00:14:45,125 Ik kan het uitleggen. 235 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 Die moeder was zo irritant 236 00:14:47,709 --> 00:14:50,417 met haar luchtacrobatiek en die yogabroek. 237 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Ze doet Pilates, niet yoga. 238 00:14:52,709 --> 00:14:54,792 Ze gaf me een slecht gevoel over mezelf. 239 00:14:54,875 --> 00:14:57,125 Je snapt het, toch? 240 00:15:07,125 --> 00:15:08,875 Laat hem dit contract tekenen. 241 00:15:08,959 --> 00:15:10,000 Of anders? 242 00:15:10,083 --> 00:15:12,625 Misschien heb je een voorproefje nodig voor wat komen gaat. 243 00:15:15,917 --> 00:15:19,208 Sorry, Smithers. Cletus mag geen sporen zien bij hem. 244 00:15:19,291 --> 00:15:21,083 Je had mij wel mogen waarschuwen. 245 00:15:21,166 --> 00:15:22,500 Goed punt. Let op, van achteren. 246 00:15:27,792 --> 00:15:31,959 Als het niet mijn bestse vriend is op Gods platte aarde. 247 00:15:32,875 --> 00:15:37,000 Wat heb je daar? Een soort vriendschapscertificaat? 248 00:15:37,083 --> 00:15:41,208 Ja, iets om ons partnerschap hoog te houden. 249 00:15:41,291 --> 00:15:44,667 Hé, wat vliegt er hoger dan de heliumhandel? 250 00:15:46,166 --> 00:15:47,834 Ga je het niet lezen? 251 00:15:47,917 --> 00:15:51,250 Ik vertrouw je, zoals een schaap bij een vriendelijke wolf doet. 252 00:15:57,834 --> 00:16:01,792 Ik tekent met een 'X', zo'n iPhone heb ik namelijk. 253 00:16:02,792 --> 00:16:06,166 En dan nu de tweede streep die het officieel maakt. 254 00:16:06,250 --> 00:16:10,417 Ik heb iets rechts nodig. Straight-Edge. Kom hier, jongen. 255 00:16:10,500 --> 00:16:11,792 Oké, papa. 256 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 Ik kan het niet. 257 00:16:17,709 --> 00:16:19,750 Je liet mijn streepmaker vlogen. 258 00:16:19,834 --> 00:16:21,083 Ik laat je het niet tekenen. 259 00:16:21,166 --> 00:16:23,041 Het is een list om je helium te stelen. 260 00:16:23,125 --> 00:16:27,375 Wilde je stelen van een man met 29 kinderen? 261 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 Dertig. Eenendertig. 262 00:16:29,291 --> 00:16:31,458 Ja, maar ik heb het je op tijd verteld. 263 00:16:35,125 --> 00:16:37,667 Oké, we zijn nog vrienden. 264 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Boos worden op stadsmensen vanwege liegen, 265 00:16:39,834 --> 00:16:43,583 is als boos worden op je zesjarige die haar wapen niet schoonmaakt. 266 00:16:43,667 --> 00:16:46,000 -Kom maar. -Dat is je linkerhand. 267 00:16:46,083 --> 00:16:47,417 Ze zijn allebei links. 268 00:16:48,917 --> 00:16:49,917 Simpson, sufferd. 269 00:16:50,000 --> 00:16:51,750 Ik hoop dat je je vrouw vanmorgen nog gezoend hebt, 270 00:16:51,834 --> 00:16:53,667 want het zal de laatste keer zijn. 271 00:16:53,750 --> 00:16:56,417 Nou, niet helemaal. De helft was op haar oor. 272 00:16:58,291 --> 00:16:59,750 Hé, kom je aan mijn vriend, 273 00:16:59,834 --> 00:17:03,250 dan krijg je geenseens helium. Nooit. 274 00:17:03,333 --> 00:17:05,083 Wat een dilemma. 275 00:17:05,166 --> 00:17:08,000 Smithers, los dit op als je niet nog een schop wilt. 276 00:17:08,083 --> 00:17:11,625 Cletus, over je helium. Wat denk je van een juiste prijs? 277 00:17:11,709 --> 00:17:13,291 Een eerste prijs of tweede prijs? 278 00:17:13,375 --> 00:17:15,458 Ik kan niet van zo'n stommerd verliezen. 279 00:17:15,542 --> 00:17:16,500 Schurken, pak hem. 280 00:17:25,291 --> 00:17:26,417 We betalen je eerlijk. 281 00:17:26,500 --> 00:17:29,834 Deal. Laat jullie mensen mijn jachthond bellen. 282 00:17:31,041 --> 00:17:33,750 Dit zal je miljardenprobleem doen vergeten. 283 00:17:33,834 --> 00:17:35,709 Neem maar een teug, vriend. 284 00:17:38,375 --> 00:17:41,166 Help. Hier krijg je spijt van. 285 00:17:41,250 --> 00:17:42,834 Smithers, elektrodraden. 286 00:17:48,667 --> 00:17:51,917 Maggie. Je bent te jong om ongelukkig te zijn. 287 00:17:52,000 --> 00:17:56,625 In deze rom-com ben ik niet de gemene moeder. We gaan. 288 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 Weet je, het enige wat wij allebei willen, 289 00:18:17,166 --> 00:18:20,750 is dat wij aardig doen tegen elkaar omwille van de kinderen. 290 00:18:20,834 --> 00:18:22,959 Daarop zeg ik: 'Zoen, zoen.' 291 00:18:52,417 --> 00:18:54,542 We delen havermout 292 00:18:55,750 --> 00:18:59,333 De jouwe met boter mijne met buidelratjus 293 00:18:59,417 --> 00:19:02,166 We zijn vrienden, dus ik eet met je mee 294 00:19:04,667 --> 00:19:07,917 Jij maakt me dikker, Homer 295 00:19:08,000 --> 00:19:10,667 Ik heb niet lang te leven 296 00:19:13,250 --> 00:19:17,458 Je bent de beste vriend die ik heb gehad 297 00:19:17,542 --> 00:19:21,208 Jij bent degene die mijn ballonnen laat vliegen 298 00:19:21,291 --> 00:19:23,333 Jij bent mijn gestookte drank 299 00:19:23,417 --> 00:19:27,959 En ik wil dat je weet dat ik geen lijm snuif 300 00:19:28,041 --> 00:19:30,583 Ik hou echt van je 301 00:19:30,667 --> 00:19:31,875 NON-ALCOHOLISCH 302 00:19:32,750 --> 00:19:35,667 Jij bent mijn beste vriend 303 00:19:38,250 --> 00:19:41,250 Jij gaf mij jouw tand 304 00:19:41,333 --> 00:19:45,291 Ik vind het leuk dat je een krukje voor mij houwt 305 00:19:45,375 --> 00:19:49,000 Ik heb er twee nodig een voor elke bil 306 00:19:49,667 --> 00:19:53,291 Twee, je hebt ze volgende week, Homer 307 00:19:53,375 --> 00:19:57,000 Oké, laten we in de beek plassen 308 00:19:59,166 --> 00:20:01,417 Jij bent een pionier 309 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Die buiten leeft 310 00:20:03,583 --> 00:20:07,250 Je jaagde Burns weg met een geweer 311 00:20:07,333 --> 00:20:11,750 Dat was zo leuk en ik hou van de drankjes 312 00:20:11,834 --> 00:20:17,000 Van de methanol van je brouwerij 313 00:20:18,458 --> 00:20:21,333 Jij bent mijn beste vriend 314 00:20:21,417 --> 00:20:24,500 Jij bent mijn beste vriend 315 00:20:25,875 --> 00:20:28,542 Ik ga misschien dood 316 00:20:30,166 --> 00:20:32,625 Jij bent mijn beste vriend 317 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Vertaald door: Anne van der Valk