1
00:00:05,417 --> 00:00:06,875
CENTRE D'ÉDUCATION PRÉVENTIVE
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Allez, Maggie.
3
00:00:09,291 --> 00:00:10,792
Bonjour. Désolée pour notre retard.
4
00:00:10,875 --> 00:00:13,750
Voici Maggie. On est ici
pour notre première journée.
5
00:00:13,834 --> 00:00:15,291
Bonjour, Maggie.
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,166
Et qui viendra la récupérer?
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,750
Lorsqu'elle sera tombée?
8
00:00:19,834 --> 00:00:21,750
Non, à la fin de la journée.
9
00:00:21,834 --> 00:00:23,709
Attendez, je ne reste pas avec elle?
10
00:00:23,792 --> 00:00:28,250
Les études montrent que les prébambins
apprennent mieux sans parents.
11
00:00:28,333 --> 00:00:31,041
Sauf si vous voulez qu'elle ait un
retard de croissance, ce qui est bien.
12
00:00:31,125 --> 00:00:33,166
On n'est pas censés juger.
13
00:00:33,250 --> 00:00:34,875
Non, non, ce n'est pas ça.
14
00:00:34,959 --> 00:00:38,166
C'est juste que je ne veux pas
que Maggie se sente abandonnée.
15
00:00:40,583 --> 00:00:42,417
Alors, on se reverra à 16 h.
16
00:00:43,583 --> 00:00:45,041
Très bien, alors.
17
00:00:46,041 --> 00:00:49,041
Que vais-je faire
du reste de la journée?
18
00:00:49,125 --> 00:00:52,250
Je sais, je vais poser la question
à mon blogue de mamans.
19
00:00:52,333 --> 00:00:53,583
OUAIS, M'MAN!
PRENDS SOIN DE TOI!
20
00:00:53,667 --> 00:00:54,917
SUIS UN COURS
DE CARDIO-CYCLISME!
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,333
Montez cette résistance jusqu'au bout.
22
00:00:57,417 --> 00:01:00,834
Allez! Je veux vous voir souffrir,
bande de salopes!
23
00:01:02,834 --> 00:01:05,083
Suis-je la seule à avoir entendu ça?
24
00:01:05,208 --> 00:01:08,917
J'adore ça. C'est comme si
ma voix intérieure m'entraînait.
25
00:01:09,000 --> 00:01:12,417
Pédalez jusqu'à la mort,
espèces de lamantins terrestres!
26
00:01:15,834 --> 00:01:17,583
EXPRIME TON CÔTÉ OBSCUR
AVEC LA CÉRAMIQUE!
27
00:01:19,083 --> 00:01:22,750
Peignez plus fort, bande d'incapables
aux doigts de saucisses!
28
00:01:25,500 --> 00:01:27,834
"Sexe-prends ton homme au travail."
29
00:01:29,417 --> 00:01:30,583
Qu'est-ce que tu fais ici?
30
00:01:30,667 --> 00:01:35,291
Tu devrais peut-être me faire
une petite inspection sanitaire.
31
00:01:35,375 --> 00:01:37,875
Oh, mon Dieu! Je ne peux
pas croire que ça arrive!
32
00:01:37,959 --> 00:01:40,125
Je suis tellement sexe-pris.
33
00:01:40,500 --> 00:01:45,333
Y a des caméras de sécurité partout,
il faudra se blottir sous le bureau.
34
00:01:45,834 --> 00:01:47,417
Sur le bureau, s'il vous plaît.
35
00:01:49,375 --> 00:01:52,125
Merci, Jerry. Bien joué. Très cool.
36
00:01:52,917 --> 00:01:55,500
Comment vais-je occuper le reste
de la journée?
37
00:01:55,583 --> 00:01:56,542
Bien + Bon
nous embauchons!
38
00:01:56,625 --> 00:01:57,792
C'est quoi, Bien plus Bon?
39
00:01:57,875 --> 00:02:01,834
Ça se prononce Bien et Bon.
Pourquoi tout le monde me parle?
40
00:02:01,917 --> 00:02:04,291
Si toutes ces personnes
veulent travailler ici,
41
00:02:04,375 --> 00:02:06,083
peut-être que moi aussi.
42
00:02:07,917 --> 00:02:12,125
Allez à la tablette numéro sept
pour l'évaluation éthique préalable.
43
00:02:12,667 --> 00:02:13,834
En passant, vos cheveux sont cool.
44
00:02:13,917 --> 00:02:16,458
Vous croyez que mes cheveux sont cool?
45
00:02:17,375 --> 00:02:19,542
Eh bien, merci, Lauren.
46
00:02:19,625 --> 00:02:22,667
En passant,
votre étiquette est à l'envers.
47
00:02:23,458 --> 00:02:26,417
Merci. Vous êtes la seule
à me l'avoir mentionné.
48
00:02:34,333 --> 00:02:38,125
Elle dégage tellement de vibrations
de maman. Elle est parfaite.
49
00:02:38,792 --> 00:02:41,125
"Je ne mens jamais."
50
00:02:41,208 --> 00:02:42,125
ÉVALUATION ÉTHIQUE PRÉALABLE
51
00:02:42,208 --> 00:02:44,750
Deux. "Parfois, je ne mens jamais."
52
00:02:44,834 --> 00:02:48,625
"Si je ne trouve jamais de
portefeuille, je le rendrai toujours."
53
00:02:48,709 --> 00:02:50,917
De quelle couleur est le portefeuille?
54
00:02:51,000 --> 00:02:54,083
Marge Simpson,
le test n'a jamais existé.
55
00:02:54,208 --> 00:02:55,875
Sauf qu'il a toujours existé.
56
00:02:55,959 --> 00:02:56,959
Ah non?
57
00:02:57,083 --> 00:02:58,583
Et vous l'avez réussi.
58
00:02:58,667 --> 00:03:00,917
Bienvenue dans la famille Bien et Bon.
59
00:03:01,000 --> 00:03:04,250
Les autres, vous pouvez y aller.
Vos CV seront supprimés.
60
00:03:04,333 --> 00:03:06,208
- Voyons!
- Allez au diable.
61
00:03:06,291 --> 00:03:08,834
Je suis la seule
que vous avez embauchée?
62
00:03:08,917 --> 00:03:11,500
Vous êtes la seule
avec qui on veut collaborer.
63
00:03:12,750 --> 00:03:14,333
GRANDE OUVERTURE
64
00:03:14,417 --> 00:03:16,583
Très bien,
je travaille ici, maintenant.
65
00:03:16,667 --> 00:03:19,625
J'ignore ce qu'on vend,
mais je vais le découvrir.
66
00:03:20,583 --> 00:03:26,458
Des bonbons, des bombes de bain, des
chalumeaux? Boisson gazeuse à 30 $?
67
00:03:26,917 --> 00:03:28,250
Excusez-moi.
68
00:03:28,333 --> 00:03:31,458
Recommandez-vous la teinture
ou l'huile?
69
00:03:31,542 --> 00:03:34,333
Je crois que
la teinture est plus chère.
70
00:03:34,417 --> 00:03:38,500
Regardez, il s'agit de vous!
Et de prendre soin de vous.
71
00:03:38,583 --> 00:03:42,834
Je crois. Alors, vous devez
d'abord penser... à vous?
72
00:03:42,917 --> 00:03:46,625
Eh bien, votre argument de vente
simple et maladroit m'a convaincu.
73
00:03:46,709 --> 00:03:48,917
Je prendrai les deux. Oui.
74
00:03:49,000 --> 00:03:54,125
Ouah, ma vieille. Tu as fait une vente
de 100 $. Tu vas bien t'intégrer ici.
75
00:03:54,208 --> 00:03:59,208
En fait... on vend quoi, au juste?
C'est ça qu'est devenu RadioShack?
76
00:03:59,291 --> 00:04:01,959
Non. On est une boutique
de cannabis haut de gamme.
77
00:04:02,083 --> 00:04:03,834
Tu vends du pot?
78
00:04:03,917 --> 00:04:07,125
Techniquement, je vérifie les pièces
d'identité. Toi, tu vends du pot.
79
00:04:10,250 --> 00:04:12,000
Je suis une trafiquante de drogue!
80
00:04:12,458 --> 00:04:14,667
Le cannabis est maintenant légal
dans cet État.
81
00:04:14,750 --> 00:04:18,583
Le ski nautique aussi, mais ça ne veut
pas dire que je dois le vendre!
82
00:04:19,041 --> 00:04:20,291
Je suis désolée.
83
00:04:21,875 --> 00:04:24,417
Marge, ne partez pas.
Je vous le demande sérieusement.
84
00:04:24,500 --> 00:04:28,750
Drederick Tatum!
Je possède votre grill de comptoir.
85
00:04:28,834 --> 00:04:32,208
Évitez d'utiliser des ustensiles en
métal sur les surfaces antiadhésives.
86
00:04:32,291 --> 00:04:36,333
Mais bon, après la fin de ma carrière
de boxeur, je souffrais beaucoup.
87
00:04:36,417 --> 00:04:39,333
Surtout mes mains qui avaient donné
des coups et mon visage bloqueur.
88
00:04:39,417 --> 00:04:44,542
Avec un traitement d'huile de CBD et
de bouffées dans un bong en Pikachu,
89
00:04:44,625 --> 00:04:46,709
j'ai de nouveau pu profiter de la vie,
90
00:04:46,792 --> 00:04:50,125
ce qui m'a inspiré à créer les grands
magasins de guérison, Bien et Bon.
91
00:04:50,208 --> 00:04:54,041
Mais le pot,
c'est pour les... hurluberlus.
92
00:04:54,125 --> 00:04:56,750
Il ne s'agit pas de se défoncer.
Il s'agit du bien-être.
93
00:04:56,834 --> 00:04:59,792
C'est pourquoi j'ai soigneusement
choisi l'équipe parfaite.
94
00:04:59,875 --> 00:05:03,166
Je suis expert en cannabinoïdes et
en systèmes de distribution de pointe.
95
00:05:03,250 --> 00:05:08,166
Bref, infuseurs, décarboxylateurs,
suppositoires pour animaux.
96
00:05:08,250 --> 00:05:10,041
Et je suis hyper séduisante.
97
00:05:10,125 --> 00:05:11,667
Et pourquoi avez-vous besoin de moi?
98
00:05:11,750 --> 00:05:14,709
Marge, les gens savent que vous voulez
les aider, qu'ici, c'est sécuritaire.
99
00:05:14,792 --> 00:05:18,250
Ce n'est pas un endroit pour les
hurluberlus, comme vous venez de dire.
100
00:05:18,750 --> 00:05:21,583
Je suis désolée,
je ne crois pas que ce soit pour moi.
101
00:05:21,667 --> 00:05:23,458
Bonne chance avec votre mode de vie.
102
00:05:25,291 --> 00:05:27,917
C'est dommage qu'il n'y ait pas
de drogue pour les sentiments blessés.
103
00:05:28,000 --> 00:05:29,583
Oh, un instant, ça existe.
104
00:05:29,667 --> 00:05:31,208
SENTIMENTS BLESSÉS
105
00:05:35,291 --> 00:05:38,709
Tu sais, dans certaines familles,
ils font un tour de table
106
00:05:38,792 --> 00:05:41,625
et chacun doit dire une chose
qu'elle a apprise dans la journée.
107
00:05:41,709 --> 00:05:44,542
Très bien. J'ai appris ça.
108
00:05:44,625 --> 00:05:48,125
J'ai appris que l'ancien champion
du monde poids lourd
109
00:05:48,208 --> 00:05:51,000
possède un magasin de marijuana
et qu'il m'a offert un emploi
110
00:05:51,083 --> 00:05:52,166
que j'ai refusé.
111
00:05:52,250 --> 00:05:53,291
Attends, quoi?
112
00:05:53,375 --> 00:05:57,250
Les gens étaient vraiment cool,
et ils croyaient que je l'étais aussi,
113
00:05:57,333 --> 00:05:59,750
ce qui m'a rendue... surexcitée.
114
00:06:00,417 --> 00:06:03,750
Mais je ne serai pas
une vendeuse d'herbe.
115
00:06:03,834 --> 00:06:06,083
Je crois qu'il n'y a rien de mal à ça.
116
00:06:06,166 --> 00:06:09,041
Le cannabis est légal dans cet État.
117
00:06:09,125 --> 00:06:12,041
Oui, c'est pratiquement comme
travailler dans un magasin d'alcools.
118
00:06:12,125 --> 00:06:14,709
C'est possible de travailler
dans un magasin d'alcools?
119
00:06:15,709 --> 00:06:16,959
Reste avec nous, le gros.
120
00:06:18,917 --> 00:06:20,875
Je croyais que vous seriez contre.
121
00:06:20,959 --> 00:06:22,875
De nos jours, les gens sont stressés.
122
00:06:22,959 --> 00:06:26,250
Le scorbut est de retour,
y a comme 60 guerres en cours,
123
00:06:26,333 --> 00:06:29,667
les baleines mangent notre précieux
plastique dans les océans.
124
00:06:29,750 --> 00:06:32,500
Peut-être que les gens veulent
fumer un joint pour ça.
125
00:06:32,583 --> 00:06:35,083
Tout le monde vend de la cochonnerie
aux drogués, maintenant.
126
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
As-tu vu la nouvelle publicité
de Krusty Burger?
127
00:06:40,041 --> 00:06:43,458
Quand vous avez un petit creux
pour une raison quelconque,
128
00:06:43,542 --> 00:06:46,875
si vous voyez ce que je veux dire...
vous avez envie d'un truc bizarre.
129
00:06:46,959 --> 00:06:50,750
Un sandwich frit aux côtes-levées
servi dans un beigne chaud,
130
00:06:50,834 --> 00:06:53,792
ou un sandwich au fromage fondu
rempli de spaghettis
131
00:06:53,875 --> 00:06:55,959
et nappé de pouding ranch.
132
00:06:56,041 --> 00:06:58,500
Les bouchées pour petit creux
de Krusty.
133
00:06:58,583 --> 00:07:01,208
Il est grand temps
de vous bourrer la panse.
134
00:07:01,291 --> 00:07:02,709
Vous la comprenez?
135
00:07:02,792 --> 00:07:03,792
Vous la comprenez?
136
00:07:04,750 --> 00:07:05,709
Vous la comprenez?
137
00:07:06,959 --> 00:07:08,208
Je la comprends.
138
00:07:08,291 --> 00:07:13,542
M. Tatum m'a personnellement choisie.
Il a dit que j'étais serviable.
139
00:07:13,625 --> 00:07:17,041
Chérie, tu es la personne
la plus serviable que je connaisse.
140
00:07:17,125 --> 00:07:22,917
Va vendre une drogue légale... que nos
enfants ne devraient jamais prendre!
141
00:07:23,000 --> 00:07:24,250
Surtout Bart!
142
00:07:29,083 --> 00:07:31,125
BONBONS GÉLIFIÉS AU THC
143
00:07:31,417 --> 00:07:32,917
Est-ce un magasin Apple?
144
00:07:33,000 --> 00:07:34,959
Tout le monde demande ça.
145
00:07:35,041 --> 00:07:37,417
J'ai échappé mon téléphone
à cause de mon arthrite.
146
00:07:37,500 --> 00:07:41,500
Pour le téléphone, je ne peux rien
faire, mais pour votre arthrite, oui.
147
00:07:41,583 --> 00:07:44,542
Essayez cette incroyable lotion
qui soulage la douleur.
148
00:07:46,834 --> 00:07:50,458
Ça picote. Pas comme celle de Jergens.
Je déteste Jergens.
149
00:07:50,542 --> 00:07:52,959
Vous semblez stressée.
150
00:07:54,959 --> 00:07:57,291
Pourquoi ne pas essayer
quelques délicieux bonbons gélifiés?
151
00:07:59,041 --> 00:08:00,834
Marge, merci.
152
00:08:00,917 --> 00:08:04,917
Quand mère est contente, je le suis.
Ou du moins, je suis moins misérable.
153
00:08:05,000 --> 00:08:08,917
Ce gros bonnet est le directeur
de toute une école.
154
00:08:09,625 --> 00:08:11,166
Montre-lui ton trousseau de clés.
155
00:08:16,208 --> 00:08:17,834
J'adore ça.
156
00:08:22,834 --> 00:08:24,417
Je veux acheter du pot.
157
00:08:24,500 --> 00:08:26,625
Très bien, tout doux,
culottes courtes.
158
00:08:26,709 --> 00:08:28,750
Je dois d'abord te poser
quelques questions.
159
00:08:28,834 --> 00:08:34,125
Veux-tu te geler le corps
ou l'avant du visage?
160
00:08:34,208 --> 00:08:35,917
Je ne sais pas. Oriente-moi.
161
00:08:37,000 --> 00:08:39,959
J'ai la souche idéale en tête.
162
00:08:40,041 --> 00:08:43,709
Mais attention, mon pote, avec elle,
l'effet fainéant est très forte,
163
00:08:43,792 --> 00:08:46,041
mais elle ne fait pas du tout
vagabonder l'esprit.
164
00:08:46,125 --> 00:08:49,917
Qu'est-ce que tu racontes?
Je veux juste... de la mari.
165
00:08:50,000 --> 00:08:52,208
D'accord, on y est presque.
166
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
Écoute, la veux-tu
sous forme de fleurs,
167
00:08:54,542 --> 00:08:58,792
cristaux, topique, comestible,
brume nasale, gouttes d'oreilles...
168
00:08:58,875 --> 00:09:02,166
Je veux juste acheter
un sac d'herbe d'un gars
169
00:09:02,250 --> 00:09:04,041
qui pourrait être ou pas policier!
170
00:09:04,125 --> 00:09:06,333
Je suis policier. Tu as essayé ça?
171
00:09:06,417 --> 00:09:07,417
LEVER DU SOLEIL DU SHÉRIF
172
00:09:07,500 --> 00:09:08,917
Plus rien n'a de sens.
173
00:09:11,458 --> 00:09:13,709
Donne-moi une bière.
174
00:09:19,208 --> 00:09:21,417
Ça ne donne pas d'odeur à mes cheveux.
175
00:09:22,125 --> 00:09:26,750
J'ai toujours rêvé que la mari soit
légale. Au final, ça casse l'ambiance.
176
00:09:26,834 --> 00:09:28,333
Ça, c'est bien vrai.
177
00:09:28,417 --> 00:09:29,792
Les temps ont changé.
178
00:09:29,875 --> 00:09:33,041
Le romantisme de l'alcool s'estompe
dans le passé.
179
00:09:33,125 --> 00:09:36,500
Les drogués ne connaîtront jamais
le bonheur de s'asseoir sur le bol
180
00:09:36,583 --> 00:09:38,417
et de vomir
dans leurs propres sous-vêtements.
181
00:09:38,500 --> 00:09:41,250
Ou de chercher la bagarre
avec un gars deux fois plus grand
182
00:09:41,333 --> 00:09:43,792
parce que sa jambe a touché son auto.
183
00:09:43,875 --> 00:09:46,041
Oui. Je m'ennuie aussi
du bon vieux temps.
184
00:09:46,125 --> 00:09:49,709
Quand acheter du pot était...
répugnant.
185
00:09:49,792 --> 00:09:51,959
Je donnerais tout
pour remonter le temps.
186
00:09:53,125 --> 00:09:54,542
Tu sais ce qui serait populaire?
187
00:09:54,625 --> 00:09:57,959
Si un des endroits légaux te faisait
sentir comme si tu achetais de la mari
188
00:09:58,041 --> 00:10:00,709
d'un de tes contacts
de ton ancienne école.
189
00:10:00,792 --> 00:10:03,083
C'est une excellente idée,
et on devrait faire ça!
190
00:10:03,166 --> 00:10:07,750
Ces singes à bong devront mettre
le paquet s'ils veulent la totale!
191
00:10:07,834 --> 00:10:09,375
Je vais les alerter!
192
00:10:13,375 --> 00:10:15,792
Bonjour, les microbes.
Vous voulez de la bière?
193
00:10:15,875 --> 00:10:19,709
Duffman sait qu'il est toujours temps
pour une Duff rafraîchissante!
194
00:10:20,750 --> 00:10:23,542
Cela étant dit, Barry cherche parfois
195
00:10:23,625 --> 00:10:26,333
un petit rafraîchissement aux herbes,
si tu vois ce que je veux dire?
196
00:10:26,417 --> 00:10:27,834
Par ici, les gars.
197
00:10:32,041 --> 00:10:34,667
Alors, vous êtes des amis de Moe?
198
00:10:34,750 --> 00:10:37,625
Ouais. Ces gars-là sont cool.
199
00:10:38,417 --> 00:10:40,917
Bien les gars. Entrez, messieurs.
200
00:10:41,083 --> 00:10:44,041
Oh, un instant.
Voici une mise en garde, vieux.
201
00:10:44,125 --> 00:10:47,208
"C'est un dispensaire légal,
conforme aux droits statutaires.
202
00:10:47,291 --> 00:10:50,125
"Aux fins de l'expérience, les acteurs
pourraient prétendre le contraire."
203
00:10:50,208 --> 00:10:52,041
Très bien, c'est parti?
204
00:10:52,834 --> 00:10:55,583
Un oiseau fou, des haltères rouillées,
205
00:10:55,667 --> 00:10:59,834
une odeur de maillot de bain humide.
Je suis chez moi.
206
00:10:59,917 --> 00:11:01,375
Tu es censé être qui?
207
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Je suis l'ami étrange
qui ne te reconnaît jamais.
208
00:11:05,041 --> 00:11:07,583
J'étais ce gars-là
pour mon ancien coloc, Scott.
209
00:11:13,583 --> 00:11:15,792
Mets ça dans la boîte de pansements.
210
00:11:17,583 --> 00:11:19,125
Y a que des tiges et des graines.
211
00:11:19,625 --> 00:11:20,625
Merci.
212
00:11:22,000 --> 00:11:23,250
MAGAZINE Luxury Times
BIZNESS EN PLEIN ESSOR
213
00:11:23,333 --> 00:11:24,291
LE CHAMPION REND LE POT
HAUT DE GAMME
214
00:11:25,875 --> 00:11:27,125
L'expérience marginale
215
00:11:27,208 --> 00:11:28,500
Bien + Bon
J'accepte payer - Terminé
216
00:11:28,583 --> 00:11:29,583
Capitaine de Bateau
217
00:11:40,041 --> 00:11:42,542
Avec le succès
de la marque Bien et Bon,
218
00:11:42,625 --> 00:11:44,041
qui, vous le savez, Dieu merci,
219
00:11:44,125 --> 00:11:46,583
je suis très heureux de vous présenter
notre plus récent projet...
220
00:11:48,500 --> 00:11:49,542
Sensationnel!
221
00:11:49,625 --> 00:11:51,083
Voici Le Drederick.
222
00:11:51,166 --> 00:11:54,667
C'est une station thermale concrète
de cannabis.
223
00:11:54,750 --> 00:11:58,834
Pour notre lancement, nous inviterons
des influenceurs de marijuana
224
00:11:58,917 --> 00:12:01,458
de Dave Chappelle à Harrison Ford,
225
00:12:01,542 --> 00:12:05,208
qui se déplacera par lui-même,
alors on se croise les doigts.
226
00:12:05,291 --> 00:12:08,542
Marge, j'ai pensé à vous pour être
l'hôte de cette soirée de lancement,
227
00:12:08,625 --> 00:12:12,083
pour agir à titre de visage de facto
de la marque Bien et Bon.
228
00:12:12,166 --> 00:12:14,750
Oh, mon Dieu. Pourquoi moi?
229
00:12:14,834 --> 00:12:16,500
Eh bien, Marge,
les gens ont confiance en vous.
230
00:12:16,583 --> 00:12:21,083
De plus, mon visage est la propriété
de l'artiste qui a fait ce tatouage.
231
00:12:21,166 --> 00:12:22,375
Alors, je suis exclu.
232
00:12:22,458 --> 00:12:26,417
J'aimerais beaucoup!
C'est si excitant, je...
233
00:12:26,500 --> 00:12:28,458
Eh bien, non,
je voulais vous le demander.
234
00:12:28,542 --> 00:12:32,625
Mais malheureusement, il y avait
un cheveu dans la soupe de CBD.
235
00:12:32,709 --> 00:12:36,041
Votre mari, Homer,
vend de la mari, Marge.
236
00:12:37,083 --> 00:12:41,875
C'est terrible! Attendez, non,
moi aussi. On en vend tous.
237
00:12:41,959 --> 00:12:44,542
On essaie de rehausser l'image
du cannabis.
238
00:12:44,625 --> 00:12:47,542
Ça... c'est ce qu'il fait.
239
00:12:49,792 --> 00:12:53,208
Il sait toute l'estime que m'apporte
le fait de vendre de l'herbe.
240
00:12:53,291 --> 00:12:55,291
Et ça, c'est notre bon frisbee!
241
00:12:55,375 --> 00:12:58,375
J'ai peur que vous ne puissiez pas
continuer au sein de cette entreprise
242
00:12:58,458 --> 00:13:02,542
alors que votre époux ramène le pot
à la période sombre de 2018.
243
00:13:02,625 --> 00:13:03,667
Je suis vraiment navré.
244
00:13:03,750 --> 00:13:06,542
Oh, non. Je vous en prie,
ne me renvoyez pas!
245
00:13:06,625 --> 00:13:08,375
Je veux être votre visage!
246
00:13:08,458 --> 00:13:11,667
Quand Homer se rendra compte
à quel point ça me blesse,
247
00:13:11,750 --> 00:13:13,750
je suis sûre qu'il comprendra.
248
00:13:13,834 --> 00:13:15,625
Je ne comprends pas!
249
00:13:15,709 --> 00:13:18,625
On fait la même chose,
sauf que tu es habillée en médecin,
250
00:13:18,709 --> 00:13:20,750
et moi, en enfant cool.
251
00:13:20,834 --> 00:13:22,166
Tu ne comprends pas?
252
00:13:22,250 --> 00:13:25,709
Je suis une guérisseuse,
et toi, tu es un... trafiquant.
253
00:13:25,792 --> 00:13:26,917
Tu dois renoncer.
254
00:13:27,000 --> 00:13:30,458
Je peux renoncer à tout moment,
mais je n'ai pas envie.
255
00:13:30,542 --> 00:13:32,917
Qu'est-il arrivé au lâcheur
que j'ai épousé?
256
00:13:33,000 --> 00:13:34,250
J'ai fini de renoncer!
257
00:13:34,333 --> 00:13:37,500
- Que se passe-t-il?
- Ils se font la guerre des drogues.
258
00:13:37,875 --> 00:13:40,125
Et tu as dépensé 1 000 $
pour un foutu perroquet!
259
00:13:40,208 --> 00:13:41,917
Ce n'est pas différent!
Ça rend CNN plus drôle!
260
00:13:45,375 --> 00:13:46,375
BRUME DE CBD
261
00:13:46,583 --> 00:13:47,959
Homer ne veut pas renoncer.
262
00:13:48,291 --> 00:13:51,417
Voici ma blouse,
ma clé pour la caisse de haschich,
263
00:13:51,500 --> 00:13:54,583
ma carte de visite
où il est écrit "collègue".
264
00:13:54,667 --> 00:13:59,333
Mon visage sera juste le mien au lieu
d'être celui de l'entreprise.
265
00:14:00,041 --> 00:14:02,500
Attendez, Marge, il y a un moyen
de garder votre emploi,
266
00:14:02,583 --> 00:14:05,166
mais ça impliquerait
de trahir votre époux,
267
00:14:05,250 --> 00:14:07,542
ce que je ne vous demanderais jamais
de faire.
268
00:14:08,625 --> 00:14:11,375
Il n'y a pas de mal à le demander.
269
00:14:11,458 --> 00:14:14,834
Avec votre aide, le gouvernement
pourrait mettre fin à ses activités.
270
00:14:14,917 --> 00:14:17,333
Le F.B.I.? La D.E.A.?
271
00:14:17,417 --> 00:14:19,667
Le ministère de la Santé du comté.
272
00:14:19,750 --> 00:14:21,667
LOCATION DE CAMIONNETTE NON MARQUÉE
DE MARK - SI PAS DE MARQUE, C'EST À MARK
273
00:14:21,750 --> 00:14:23,125
Je ne comprends pas.
274
00:14:23,208 --> 00:14:26,083
Quel est le crime qu'Homer commet?
Le pot est légal.
275
00:14:26,166 --> 00:14:32,417
Mais il n'a pas de permis pour vendre
des aliments non psychotropes.
276
00:14:32,500 --> 00:14:35,709
S'il offre une collation à ses clients
et qu'ils mangent une seule bouchée,
277
00:14:35,792 --> 00:14:38,709
on entre, et on l'arrête.
278
00:14:39,166 --> 00:14:42,959
Alors, on a besoin de vous
pour appâter le piège avec ça.
279
00:14:43,041 --> 00:14:44,041
Vous êtes partante?
280
00:14:47,792 --> 00:14:49,000
J'ai réussi.
281
00:14:49,083 --> 00:14:51,959
Tu es le fils que je n'ai jamais eu.
282
00:14:52,041 --> 00:14:54,291
Salut, Homer.
Regarde qui est passé te voir.
283
00:14:54,375 --> 00:14:57,417
Je suis vraiment désolée
pour la petite dispute.
284
00:14:57,500 --> 00:15:00,667
Acceptes-tu ce cadeau d'excuse
pour tes amis et toi?
285
00:15:00,750 --> 00:15:01,959
PLANTAIRES
BOULES DE FROMAGE
286
00:15:02,041 --> 00:15:04,625
Oh, chérie.
Tu es toujours de mon côté.
287
00:15:04,709 --> 00:15:09,583
J'ai la femme la plus aimante,
bienveillante et loyale du monde.
288
00:15:20,041 --> 00:15:22,917
Si Simpson continue de manger
comme ça, il atteindra le fond
289
00:15:23,000 --> 00:15:24,750
avant que quiconque morde à l'hameçon.
290
00:15:24,834 --> 00:15:28,208
Allez, espèce de gros tas, offre
des boules de fromage à tes clients.
291
00:15:30,458 --> 00:15:35,166
Et... toute la pièce était
une table de hockey sur air.
292
00:15:36,417 --> 00:15:40,041
Alors, déplacer des meubles...
c'était comme...
293
00:15:41,583 --> 00:15:44,834
Homer, donne des boules de fromage
à tes amis.
294
00:15:44,917 --> 00:15:47,250
Quelqu'un voudrait participer?
295
00:15:52,291 --> 00:15:54,625
Code orange! Allez, allez, allez!
296
00:15:54,709 --> 00:15:55,792
Arrêtez de manger!
297
00:15:57,166 --> 00:15:59,625
Ministère de la Santé!
C'est une descente!
298
00:15:59,709 --> 00:16:01,125
Il faut se débarrasser de ça!
299
00:16:05,125 --> 00:16:08,000
Oh, non! Allez! Seigneur!
300
00:16:12,208 --> 00:16:13,208
PREUVE
301
00:16:13,417 --> 00:16:15,667
On a tout ce dont on a besoin.
302
00:16:15,834 --> 00:16:17,667
Tu es fermé, mon pote.
303
00:16:17,750 --> 00:16:20,041
FERMÉ
304
00:16:23,125 --> 00:16:25,250
Tu, tu le savais. Tu...
305
00:16:25,333 --> 00:16:26,667
Je t'ai piégé.
306
00:16:26,750 --> 00:16:30,875
Tu viens avec nous, ordure,
pour payer une amende de 25 $.
307
00:16:35,542 --> 00:16:37,375
SOIRÉE DE LANCEMENT
308
00:16:40,750 --> 00:16:43,208
Marge, ma chère, tout est si parfait.
309
00:16:43,291 --> 00:16:46,959
J'espère que votre mari n'était pas
trop fâché à propos de la trahison.
310
00:16:47,041 --> 00:16:51,000
Eh bien, Homer est très...
décontracté, alors...
311
00:16:51,083 --> 00:16:56,291
Pardon, l'une des huiles pourrait-elle
soigner une blessure au couteau?
312
00:16:56,375 --> 00:16:59,709
On m'a poignardé... dans le dos!
313
00:16:59,792 --> 00:17:03,208
Comment es-tu entré?
C'est sur invitation seulement.
314
00:17:03,291 --> 00:17:07,041
Personne n'a douté quand j'ai dit
que j'étais le père de Kevin Smith.
315
00:17:08,333 --> 00:17:12,500
Homer, maîtrise-toi.
Tu troubles les influenceurs.
316
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
Ils sont très facilement
influençables.
317
00:17:15,375 --> 00:17:17,291
Ce gars est sous l'emprise
de l'alcool.
318
00:17:18,583 --> 00:17:20,000
Je t'en prie, ne gâche pas tout.
319
00:17:20,083 --> 00:17:23,333
C'est le cannabinoïde médical,
et je suis son visage.
320
00:17:24,291 --> 00:17:28,959
Cannabodoïde médical.
Si c'est si bon pour toi,
321
00:17:29,041 --> 00:17:32,583
pourquoi tu n'as jamais essayé le pot?
322
00:17:37,250 --> 00:17:43,000
Un médecin doit-il essayer l'insuline
pour dire que ça aide les diabétiques?
323
00:17:43,083 --> 00:17:46,500
Oui, je crois qu'elle devrait.
Surprise!
324
00:17:46,583 --> 00:17:48,750
Le médecin est une femme. Sexiste!
325
00:17:48,834 --> 00:17:49,917
- Oh, ouais.
- Bon point.
326
00:17:50,000 --> 00:17:51,125
C'est sexiste.
327
00:17:51,208 --> 00:17:54,125
Écoutez, je n'ai aucun problème
avec le pot.
328
00:17:54,208 --> 00:17:57,667
Je peux commencer à tout moment.
Je vais tout de suite en prendre.
329
00:17:58,250 --> 00:18:00,125
Parfait. "Sérénité."
330
00:18:05,792 --> 00:18:07,542
Vous voyez? Il ne se passe rien.
331
00:18:07,625 --> 00:18:10,083
Je dois être l'une de ces personnes
sur qui ça ne fonctionne pas.
332
00:18:10,166 --> 00:18:15,625
Je me sens comme dans un ascenseur
qui monte et descend en même temps.
333
00:18:15,709 --> 00:18:21,291
Ça ne va pas! Ça devait concerner
le bien-être, mais je suis défoncée.
334
00:18:21,375 --> 00:18:25,875
Très bien, écoute.
Ce que tu dois comprendre, c'est ça.
335
00:18:25,959 --> 00:18:27,750
Moi aussi, je suis défoncé!
336
00:18:29,834 --> 00:18:33,291
Je suis sereinement sortie
de ma tête!
337
00:18:34,125 --> 00:18:36,083
Ouais, bébé!
338
00:18:37,417 --> 00:18:40,041
Je dois redescendre.
Je dois manger un truc.
339
00:18:41,250 --> 00:18:44,000
C'était un pâté au poulet au pot.
340
00:18:44,333 --> 00:18:45,750
Oh, non! J'ai mangé un aliment au pot.
341
00:18:47,291 --> 00:18:49,834
Et tu viens de t'essuyer la bouche
avec une serviet-haschich,
342
00:18:49,917 --> 00:18:51,458
le truc le plus puissant
qu'il y a ici.
343
00:18:53,500 --> 00:18:55,125
Est-ce que je marche
comme ça d'habitude?
344
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
TOILETTES
345
00:18:56,291 --> 00:18:57,542
Je fais quoi avec mes bras?
J'ai compris.
346
00:18:57,625 --> 00:18:58,834
Ça, c'est normal.
347
00:19:07,000 --> 00:19:09,083
Chérie, c'est moi.
348
00:19:10,709 --> 00:19:11,709
Homie!
349
00:19:11,792 --> 00:19:17,166
Tu iras mieux dans deux heures...
qui en auront l'air de 12.
350
00:19:18,500 --> 00:19:20,542
Tu es tellement gentil.
351
00:19:20,625 --> 00:19:23,041
Et je t'ai dénoncé.
352
00:19:23,125 --> 00:19:24,500
Non, je comprends.
353
00:19:24,583 --> 00:19:26,750
Tu as trouvé un endroit
où tu te sentais spéciale,
354
00:19:26,834 --> 00:19:28,583
et tu ne voulais pas le perdre.
355
00:19:28,667 --> 00:19:30,542
Je me sens encore bizarre.
356
00:19:30,625 --> 00:19:33,458
Tu te sentirais peut-être
moins bizarre si je l'étais aussi.
357
00:19:33,542 --> 00:19:35,959
Je vais fumer un
de ces joints futuristes.
358
00:19:36,041 --> 00:19:37,458
Ce n'est pas un pétard!
359
00:19:43,750 --> 00:19:45,250
HUILE DE CBD : ANTI-INFLAMMATOIRE
TRÈS INFLAMMABLE
360
00:19:47,917 --> 00:19:50,875
Oh, bon sang!
Papa, qu'est-ce que tu as fait?
361
00:19:52,417 --> 00:19:54,959
Les vêtements en chanvre brûlent
comme du papier!
362
00:19:55,041 --> 00:19:56,917
Tout va de travers,
tout va de travers!
363
00:20:06,542 --> 00:20:07,500
Reste cool.
364
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
Souris, grosse tête.
365
00:20:09,834 --> 00:20:13,583
S'il y a une chose que je sais,
c'est que la vie n'est que souffrance.
366
00:20:13,667 --> 00:20:17,500
Les gens auront toujours besoin
de gens comme nous pour les bourrer.
367
00:20:17,583 --> 00:20:19,959
Ouais, merci,
hallucination d'homme-monstre.
368
00:20:20,041 --> 00:20:22,417
Tes paroles
me réconfortent grandement.
369
00:20:25,333 --> 00:20:27,125
On passera au travers
d'une façon ou d'une autre.
370
00:20:27,208 --> 00:20:28,834
Est-ce que je peux venir avec...
371
00:20:40,250 --> 00:20:41,250
Bien+ Bon
FERMÉ
372
00:20:41,333 --> 00:20:42,583
À la suite de l'incendie destructeur
373
00:20:42,667 --> 00:20:45,417
qui a aussi détruit le refuge
pour singes en langue des signes,
374
00:20:45,500 --> 00:20:47,875
le conseil municipal a adopté
une loi d'urgence
375
00:20:47,959 --> 00:20:49,875
qui interdit la vente de cannabis.
376
00:20:49,959 --> 00:20:51,542
Sans l'argent de cette taxe,
377
00:20:51,625 --> 00:20:54,709
le centre d'éducation préscolaire
de Maggie devra fermer.
378
00:20:54,792 --> 00:20:57,375
Bon sang,
ils leur enseignaient le mandarin.
379
00:20:59,125 --> 00:21:00,959
C'est sûrement mieux comme ça.
380
00:21:01,041 --> 00:21:03,208
Même si on dit que quelque chose
ne crée pas de dépendance,
381
00:21:03,291 --> 00:21:04,875
il se peut qu'on devienne accro.
382
00:21:08,208 --> 00:21:09,750
Et ce n'est pas ce qu'on veut.
383
00:21:30,166 --> 00:21:32,166
Traduction: Sandra Giroux