1 00:00:05,417 --> 00:00:06,875 CENTRE D'ÉDUCATION PRÉVENTIVE 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Allez, Maggie. 3 00:00:09,291 --> 00:00:10,792 Bonjour. Désolée pour notre retard. 4 00:00:10,875 --> 00:00:13,750 Voici Maggie. On est ici pour notre première journée. 5 00:00:13,834 --> 00:00:15,291 Bonjour, Maggie. 6 00:00:15,375 --> 00:00:17,166 Et qui viendra la récupérer? 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Lorsqu'elle sera tombée? 8 00:00:19,834 --> 00:00:21,750 Non, à la fin de la journée. 9 00:00:21,834 --> 00:00:23,709 Attendez, je ne reste pas avec elle? 10 00:00:23,792 --> 00:00:28,250 Les études montrent que les prébambins apprennent mieux sans parents. 11 00:00:28,333 --> 00:00:31,041 Sauf si vous voulez qu'elle ait un retard de croissance, ce qui est bien. 12 00:00:31,125 --> 00:00:33,166 On n'est pas censés juger. 13 00:00:33,250 --> 00:00:34,875 Non, non, ce n'est pas ça. 14 00:00:34,959 --> 00:00:38,166 C'est juste que je ne veux pas que Maggie se sente abandonnée. 15 00:00:40,583 --> 00:00:42,417 Alors, on se reverra à 16 h. 16 00:00:43,583 --> 00:00:45,041 Très bien, alors. 17 00:00:46,041 --> 00:00:49,041 Que vais-je faire du reste de la journée? 18 00:00:49,125 --> 00:00:52,250 Je sais, je vais poser la question à mon blogue de mamans. 19 00:00:52,333 --> 00:00:53,583 OUAIS, M'MAN! PRENDS SOIN DE TOI! 20 00:00:53,667 --> 00:00:54,917 SUIS UN COURS DE CARDIO-CYCLISME! 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,333 Montez cette résistance jusqu'au bout. 22 00:00:57,417 --> 00:01:00,834 Allez! Je veux vous voir souffrir, bande de salopes! 23 00:01:02,834 --> 00:01:05,083 Suis-je la seule à avoir entendu ça? 24 00:01:05,208 --> 00:01:08,917 J'adore ça. C'est comme si ma voix intérieure m'entraînait. 25 00:01:09,000 --> 00:01:12,417 Pédalez jusqu'à la mort, espèces de lamantins terrestres! 26 00:01:15,834 --> 00:01:17,583 EXPRIME TON CÔTÉ OBSCUR AVEC LA CÉRAMIQUE! 27 00:01:19,083 --> 00:01:22,750 Peignez plus fort, bande d'incapables aux doigts de saucisses! 28 00:01:25,500 --> 00:01:27,834 "Sexe-prends ton homme au travail." 29 00:01:29,417 --> 00:01:30,583 Qu'est-ce que tu fais ici? 30 00:01:30,667 --> 00:01:35,291 Tu devrais peut-être me faire une petite inspection sanitaire. 31 00:01:35,375 --> 00:01:37,875 Oh, mon Dieu! Je ne peux pas croire que ça arrive! 32 00:01:37,959 --> 00:01:40,125 Je suis tellement sexe-pris. 33 00:01:40,500 --> 00:01:45,333 Y a des caméras de sécurité partout, il faudra se blottir sous le bureau. 34 00:01:45,834 --> 00:01:47,417 Sur le bureau, s'il vous plaît. 35 00:01:49,375 --> 00:01:52,125 Merci, Jerry. Bien joué. Très cool. 36 00:01:52,917 --> 00:01:55,500 Comment vais-je occuper le reste de la journée? 37 00:01:55,583 --> 00:01:56,542 Bien + Bon nous embauchons! 38 00:01:56,625 --> 00:01:57,792 C'est quoi, Bien plus Bon? 39 00:01:57,875 --> 00:02:01,834 Ça se prononce Bien et Bon. Pourquoi tout le monde me parle? 40 00:02:01,917 --> 00:02:04,291 Si toutes ces personnes veulent travailler ici, 41 00:02:04,375 --> 00:02:06,083 peut-être que moi aussi. 42 00:02:07,917 --> 00:02:12,125 Allez à la tablette numéro sept pour l'évaluation éthique préalable. 43 00:02:12,667 --> 00:02:13,834 En passant, vos cheveux sont cool. 44 00:02:13,917 --> 00:02:16,458 Vous croyez que mes cheveux sont cool? 45 00:02:17,375 --> 00:02:19,542 Eh bien, merci, Lauren. 46 00:02:19,625 --> 00:02:22,667 En passant, votre étiquette est à l'envers. 47 00:02:23,458 --> 00:02:26,417 Merci. Vous êtes la seule à me l'avoir mentionné. 48 00:02:34,333 --> 00:02:38,125 Elle dégage tellement de vibrations de maman. Elle est parfaite. 49 00:02:38,792 --> 00:02:41,125 "Je ne mens jamais." 50 00:02:41,208 --> 00:02:42,125 ÉVALUATION ÉTHIQUE PRÉALABLE 51 00:02:42,208 --> 00:02:44,750 Deux. "Parfois, je ne mens jamais." 52 00:02:44,834 --> 00:02:48,625 "Si je ne trouve jamais de portefeuille, je le rendrai toujours." 53 00:02:48,709 --> 00:02:50,917 De quelle couleur est le portefeuille? 54 00:02:51,000 --> 00:02:54,083 Marge Simpson, le test n'a jamais existé. 55 00:02:54,208 --> 00:02:55,875 Sauf qu'il a toujours existé. 56 00:02:55,959 --> 00:02:56,959 Ah non? 57 00:02:57,083 --> 00:02:58,583 Et vous l'avez réussi. 58 00:02:58,667 --> 00:03:00,917 Bienvenue dans la famille Bien et Bon. 59 00:03:01,000 --> 00:03:04,250 Les autres, vous pouvez y aller. Vos CV seront supprimés. 60 00:03:04,333 --> 00:03:06,208 - Voyons! - Allez au diable. 61 00:03:06,291 --> 00:03:08,834 Je suis la seule que vous avez embauchée? 62 00:03:08,917 --> 00:03:11,500 Vous êtes la seule avec qui on veut collaborer. 63 00:03:12,750 --> 00:03:14,333 GRANDE OUVERTURE 64 00:03:14,417 --> 00:03:16,583 Très bien, je travaille ici, maintenant. 65 00:03:16,667 --> 00:03:19,625 J'ignore ce qu'on vend, mais je vais le découvrir. 66 00:03:20,583 --> 00:03:26,458 Des bonbons, des bombes de bain, des chalumeaux? Boisson gazeuse à 30 $? 67 00:03:26,917 --> 00:03:28,250 Excusez-moi. 68 00:03:28,333 --> 00:03:31,458 Recommandez-vous la teinture ou l'huile? 69 00:03:31,542 --> 00:03:34,333 Je crois que la teinture est plus chère. 70 00:03:34,417 --> 00:03:38,500 Regardez, il s'agit de vous! Et de prendre soin de vous. 71 00:03:38,583 --> 00:03:42,834 Je crois. Alors, vous devez d'abord penser... à vous? 72 00:03:42,917 --> 00:03:46,625 Eh bien, votre argument de vente simple et maladroit m'a convaincu. 73 00:03:46,709 --> 00:03:48,917 Je prendrai les deux. Oui. 74 00:03:49,000 --> 00:03:54,125 Ouah, ma vieille. Tu as fait une vente de 100 $. Tu vas bien t'intégrer ici. 75 00:03:54,208 --> 00:03:59,208 En fait... on vend quoi, au juste? C'est ça qu'est devenu RadioShack? 76 00:03:59,291 --> 00:04:01,959 Non. On est une boutique de cannabis haut de gamme. 77 00:04:02,083 --> 00:04:03,834 Tu vends du pot? 78 00:04:03,917 --> 00:04:07,125 Techniquement, je vérifie les pièces d'identité. Toi, tu vends du pot. 79 00:04:10,250 --> 00:04:12,000 Je suis une trafiquante de drogue! 80 00:04:12,458 --> 00:04:14,667 Le cannabis est maintenant légal dans cet État. 81 00:04:14,750 --> 00:04:18,583 Le ski nautique aussi, mais ça ne veut pas dire que je dois le vendre! 82 00:04:19,041 --> 00:04:20,291 Je suis désolée. 83 00:04:21,875 --> 00:04:24,417 Marge, ne partez pas. Je vous le demande sérieusement. 84 00:04:24,500 --> 00:04:28,750 Drederick Tatum! Je possède votre grill de comptoir. 85 00:04:28,834 --> 00:04:32,208 Évitez d'utiliser des ustensiles en métal sur les surfaces antiadhésives. 86 00:04:32,291 --> 00:04:36,333 Mais bon, après la fin de ma carrière de boxeur, je souffrais beaucoup. 87 00:04:36,417 --> 00:04:39,333 Surtout mes mains qui avaient donné des coups et mon visage bloqueur. 88 00:04:39,417 --> 00:04:44,542 Avec un traitement d'huile de CBD et de bouffées dans un bong en Pikachu, 89 00:04:44,625 --> 00:04:46,709 j'ai de nouveau pu profiter de la vie, 90 00:04:46,792 --> 00:04:50,125 ce qui m'a inspiré à créer les grands magasins de guérison, Bien et Bon. 91 00:04:50,208 --> 00:04:54,041 Mais le pot, c'est pour les... hurluberlus. 92 00:04:54,125 --> 00:04:56,750 Il ne s'agit pas de se défoncer. Il s'agit du bien-être. 93 00:04:56,834 --> 00:04:59,792 C'est pourquoi j'ai soigneusement choisi l'équipe parfaite. 94 00:04:59,875 --> 00:05:03,166 Je suis expert en cannabinoïdes et en systèmes de distribution de pointe. 95 00:05:03,250 --> 00:05:08,166 Bref, infuseurs, décarboxylateurs, suppositoires pour animaux. 96 00:05:08,250 --> 00:05:10,041 Et je suis hyper séduisante. 97 00:05:10,125 --> 00:05:11,667 Et pourquoi avez-vous besoin de moi? 98 00:05:11,750 --> 00:05:14,709 Marge, les gens savent que vous voulez les aider, qu'ici, c'est sécuritaire. 99 00:05:14,792 --> 00:05:18,250 Ce n'est pas un endroit pour les hurluberlus, comme vous venez de dire. 100 00:05:18,750 --> 00:05:21,583 Je suis désolée, je ne crois pas que ce soit pour moi. 101 00:05:21,667 --> 00:05:23,458 Bonne chance avec votre mode de vie. 102 00:05:25,291 --> 00:05:27,917 C'est dommage qu'il n'y ait pas de drogue pour les sentiments blessés. 103 00:05:28,000 --> 00:05:29,583 Oh, un instant, ça existe. 104 00:05:29,667 --> 00:05:31,208 SENTIMENTS BLESSÉS 105 00:05:35,291 --> 00:05:38,709 Tu sais, dans certaines familles, ils font un tour de table 106 00:05:38,792 --> 00:05:41,625 et chacun doit dire une chose qu'elle a apprise dans la journée. 107 00:05:41,709 --> 00:05:44,542 Très bien. J'ai appris ça. 108 00:05:44,625 --> 00:05:48,125 J'ai appris que l'ancien champion du monde poids lourd 109 00:05:48,208 --> 00:05:51,000 possède un magasin de marijuana et qu'il m'a offert un emploi 110 00:05:51,083 --> 00:05:52,166 que j'ai refusé. 111 00:05:52,250 --> 00:05:53,291 Attends, quoi? 112 00:05:53,375 --> 00:05:57,250 Les gens étaient vraiment cool, et ils croyaient que je l'étais aussi, 113 00:05:57,333 --> 00:05:59,750 ce qui m'a rendue... surexcitée. 114 00:06:00,417 --> 00:06:03,750 Mais je ne serai pas une vendeuse d'herbe. 115 00:06:03,834 --> 00:06:06,083 Je crois qu'il n'y a rien de mal à ça. 116 00:06:06,166 --> 00:06:09,041 Le cannabis est légal dans cet État. 117 00:06:09,125 --> 00:06:12,041 Oui, c'est pratiquement comme travailler dans un magasin d'alcools. 118 00:06:12,125 --> 00:06:14,709 C'est possible de travailler dans un magasin d'alcools? 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,959 Reste avec nous, le gros. 120 00:06:18,917 --> 00:06:20,875 Je croyais que vous seriez contre. 121 00:06:20,959 --> 00:06:22,875 De nos jours, les gens sont stressés. 122 00:06:22,959 --> 00:06:26,250 Le scorbut est de retour, y a comme 60 guerres en cours, 123 00:06:26,333 --> 00:06:29,667 les baleines mangent notre précieux plastique dans les océans. 124 00:06:29,750 --> 00:06:32,500 Peut-être que les gens veulent fumer un joint pour ça. 125 00:06:32,583 --> 00:06:35,083 Tout le monde vend de la cochonnerie aux drogués, maintenant. 126 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 As-tu vu la nouvelle publicité de Krusty Burger? 127 00:06:40,041 --> 00:06:43,458 Quand vous avez un petit creux pour une raison quelconque, 128 00:06:43,542 --> 00:06:46,875 si vous voyez ce que je veux dire... vous avez envie d'un truc bizarre. 129 00:06:46,959 --> 00:06:50,750 Un sandwich frit aux côtes-levées servi dans un beigne chaud, 130 00:06:50,834 --> 00:06:53,792 ou un sandwich au fromage fondu rempli de spaghettis 131 00:06:53,875 --> 00:06:55,959 et nappé de pouding ranch. 132 00:06:56,041 --> 00:06:58,500 Les bouchées pour petit creux de Krusty. 133 00:06:58,583 --> 00:07:01,208 Il est grand temps de vous bourrer la panse. 134 00:07:01,291 --> 00:07:02,709 Vous la comprenez? 135 00:07:02,792 --> 00:07:03,792 Vous la comprenez? 136 00:07:04,750 --> 00:07:05,709 Vous la comprenez? 137 00:07:06,959 --> 00:07:08,208 Je la comprends. 138 00:07:08,291 --> 00:07:13,542 M. Tatum m'a personnellement choisie. Il a dit que j'étais serviable. 139 00:07:13,625 --> 00:07:17,041 Chérie, tu es la personne la plus serviable que je connaisse. 140 00:07:17,125 --> 00:07:22,917 Va vendre une drogue légale... que nos enfants ne devraient jamais prendre! 141 00:07:23,000 --> 00:07:24,250 Surtout Bart! 142 00:07:29,083 --> 00:07:31,125 BONBONS GÉLIFIÉS AU THC 143 00:07:31,417 --> 00:07:32,917 Est-ce un magasin Apple? 144 00:07:33,000 --> 00:07:34,959 Tout le monde demande ça. 145 00:07:35,041 --> 00:07:37,417 J'ai échappé mon téléphone à cause de mon arthrite. 146 00:07:37,500 --> 00:07:41,500 Pour le téléphone, je ne peux rien faire, mais pour votre arthrite, oui. 147 00:07:41,583 --> 00:07:44,542 Essayez cette incroyable lotion qui soulage la douleur. 148 00:07:46,834 --> 00:07:50,458 Ça picote. Pas comme celle de Jergens. Je déteste Jergens. 149 00:07:50,542 --> 00:07:52,959 Vous semblez stressée. 150 00:07:54,959 --> 00:07:57,291 Pourquoi ne pas essayer quelques délicieux bonbons gélifiés? 151 00:07:59,041 --> 00:08:00,834 Marge, merci. 152 00:08:00,917 --> 00:08:04,917 Quand mère est contente, je le suis. Ou du moins, je suis moins misérable. 153 00:08:05,000 --> 00:08:08,917 Ce gros bonnet est le directeur de toute une école. 154 00:08:09,625 --> 00:08:11,166 Montre-lui ton trousseau de clés. 155 00:08:16,208 --> 00:08:17,834 J'adore ça. 156 00:08:22,834 --> 00:08:24,417 Je veux acheter du pot. 157 00:08:24,500 --> 00:08:26,625 Très bien, tout doux, culottes courtes. 158 00:08:26,709 --> 00:08:28,750 Je dois d'abord te poser quelques questions. 159 00:08:28,834 --> 00:08:34,125 Veux-tu te geler le corps ou l'avant du visage? 160 00:08:34,208 --> 00:08:35,917 Je ne sais pas. Oriente-moi. 161 00:08:37,000 --> 00:08:39,959 J'ai la souche idéale en tête. 162 00:08:40,041 --> 00:08:43,709 Mais attention, mon pote, avec elle, l'effet fainéant est très forte, 163 00:08:43,792 --> 00:08:46,041 mais elle ne fait pas du tout vagabonder l'esprit. 164 00:08:46,125 --> 00:08:49,917 Qu'est-ce que tu racontes? Je veux juste... de la mari. 165 00:08:50,000 --> 00:08:52,208 D'accord, on y est presque. 166 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 Écoute, la veux-tu sous forme de fleurs, 167 00:08:54,542 --> 00:08:58,792 cristaux, topique, comestible, brume nasale, gouttes d'oreilles... 168 00:08:58,875 --> 00:09:02,166 Je veux juste acheter un sac d'herbe d'un gars 169 00:09:02,250 --> 00:09:04,041 qui pourrait être ou pas policier! 170 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Je suis policier. Tu as essayé ça? 171 00:09:06,417 --> 00:09:07,417 LEVER DU SOLEIL DU SHÉRIF 172 00:09:07,500 --> 00:09:08,917 Plus rien n'a de sens. 173 00:09:11,458 --> 00:09:13,709 Donne-moi une bière. 174 00:09:19,208 --> 00:09:21,417 Ça ne donne pas d'odeur à mes cheveux. 175 00:09:22,125 --> 00:09:26,750 J'ai toujours rêvé que la mari soit légale. Au final, ça casse l'ambiance. 176 00:09:26,834 --> 00:09:28,333 Ça, c'est bien vrai. 177 00:09:28,417 --> 00:09:29,792 Les temps ont changé. 178 00:09:29,875 --> 00:09:33,041 Le romantisme de l'alcool s'estompe dans le passé. 179 00:09:33,125 --> 00:09:36,500 Les drogués ne connaîtront jamais le bonheur de s'asseoir sur le bol 180 00:09:36,583 --> 00:09:38,417 et de vomir dans leurs propres sous-vêtements. 181 00:09:38,500 --> 00:09:41,250 Ou de chercher la bagarre avec un gars deux fois plus grand 182 00:09:41,333 --> 00:09:43,792 parce que sa jambe a touché son auto. 183 00:09:43,875 --> 00:09:46,041 Oui. Je m'ennuie aussi du bon vieux temps. 184 00:09:46,125 --> 00:09:49,709 Quand acheter du pot était... répugnant. 185 00:09:49,792 --> 00:09:51,959 Je donnerais tout pour remonter le temps. 186 00:09:53,125 --> 00:09:54,542 Tu sais ce qui serait populaire? 187 00:09:54,625 --> 00:09:57,959 Si un des endroits légaux te faisait sentir comme si tu achetais de la mari 188 00:09:58,041 --> 00:10:00,709 d'un de tes contacts de ton ancienne école. 189 00:10:00,792 --> 00:10:03,083 C'est une excellente idée, et on devrait faire ça! 190 00:10:03,166 --> 00:10:07,750 Ces singes à bong devront mettre le paquet s'ils veulent la totale! 191 00:10:07,834 --> 00:10:09,375 Je vais les alerter! 192 00:10:13,375 --> 00:10:15,792 Bonjour, les microbes. Vous voulez de la bière? 193 00:10:15,875 --> 00:10:19,709 Duffman sait qu'il est toujours temps pour une Duff rafraîchissante! 194 00:10:20,750 --> 00:10:23,542 Cela étant dit, Barry cherche parfois 195 00:10:23,625 --> 00:10:26,333 un petit rafraîchissement aux herbes, si tu vois ce que je veux dire? 196 00:10:26,417 --> 00:10:27,834 Par ici, les gars. 197 00:10:32,041 --> 00:10:34,667 Alors, vous êtes des amis de Moe? 198 00:10:34,750 --> 00:10:37,625 Ouais. Ces gars-là sont cool. 199 00:10:38,417 --> 00:10:40,917 Bien les gars. Entrez, messieurs. 200 00:10:41,083 --> 00:10:44,041 Oh, un instant. Voici une mise en garde, vieux. 201 00:10:44,125 --> 00:10:47,208 "C'est un dispensaire légal, conforme aux droits statutaires. 202 00:10:47,291 --> 00:10:50,125 "Aux fins de l'expérience, les acteurs pourraient prétendre le contraire." 203 00:10:50,208 --> 00:10:52,041 Très bien, c'est parti? 204 00:10:52,834 --> 00:10:55,583 Un oiseau fou, des haltères rouillées, 205 00:10:55,667 --> 00:10:59,834 une odeur de maillot de bain humide. Je suis chez moi. 206 00:10:59,917 --> 00:11:01,375 Tu es censé être qui? 207 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 Je suis l'ami étrange qui ne te reconnaît jamais. 208 00:11:05,041 --> 00:11:07,583 J'étais ce gars-là pour mon ancien coloc, Scott. 209 00:11:13,583 --> 00:11:15,792 Mets ça dans la boîte de pansements. 210 00:11:17,583 --> 00:11:19,125 Y a que des tiges et des graines. 211 00:11:19,625 --> 00:11:20,625 Merci. 212 00:11:22,000 --> 00:11:23,250 MAGAZINE Luxury Times BIZNESS EN PLEIN ESSOR 213 00:11:23,333 --> 00:11:24,291 LE CHAMPION REND LE POT HAUT DE GAMME 214 00:11:25,875 --> 00:11:27,125 L'expérience marginale 215 00:11:27,208 --> 00:11:28,500 Bien + Bon J'accepte payer - Terminé 216 00:11:28,583 --> 00:11:29,583 Capitaine de Bateau 217 00:11:40,041 --> 00:11:42,542 Avec le succès de la marque Bien et Bon, 218 00:11:42,625 --> 00:11:44,041 qui, vous le savez, Dieu merci, 219 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 je suis très heureux de vous présenter notre plus récent projet... 220 00:11:48,500 --> 00:11:49,542 Sensationnel! 221 00:11:49,625 --> 00:11:51,083 Voici Le Drederick. 222 00:11:51,166 --> 00:11:54,667 C'est une station thermale concrète de cannabis. 223 00:11:54,750 --> 00:11:58,834 Pour notre lancement, nous inviterons des influenceurs de marijuana 224 00:11:58,917 --> 00:12:01,458 de Dave Chappelle à Harrison Ford, 225 00:12:01,542 --> 00:12:05,208 qui se déplacera par lui-même, alors on se croise les doigts. 226 00:12:05,291 --> 00:12:08,542 Marge, j'ai pensé à vous pour être l'hôte de cette soirée de lancement, 227 00:12:08,625 --> 00:12:12,083 pour agir à titre de visage de facto de la marque Bien et Bon. 228 00:12:12,166 --> 00:12:14,750 Oh, mon Dieu. Pourquoi moi? 229 00:12:14,834 --> 00:12:16,500 Eh bien, Marge, les gens ont confiance en vous. 230 00:12:16,583 --> 00:12:21,083 De plus, mon visage est la propriété de l'artiste qui a fait ce tatouage. 231 00:12:21,166 --> 00:12:22,375 Alors, je suis exclu. 232 00:12:22,458 --> 00:12:26,417 J'aimerais beaucoup! C'est si excitant, je... 233 00:12:26,500 --> 00:12:28,458 Eh bien, non, je voulais vous le demander. 234 00:12:28,542 --> 00:12:32,625 Mais malheureusement, il y avait un cheveu dans la soupe de CBD. 235 00:12:32,709 --> 00:12:36,041 Votre mari, Homer, vend de la mari, Marge. 236 00:12:37,083 --> 00:12:41,875 C'est terrible! Attendez, non, moi aussi. On en vend tous. 237 00:12:41,959 --> 00:12:44,542 On essaie de rehausser l'image du cannabis. 238 00:12:44,625 --> 00:12:47,542 Ça... c'est ce qu'il fait. 239 00:12:49,792 --> 00:12:53,208 Il sait toute l'estime que m'apporte le fait de vendre de l'herbe. 240 00:12:53,291 --> 00:12:55,291 Et ça, c'est notre bon frisbee! 241 00:12:55,375 --> 00:12:58,375 J'ai peur que vous ne puissiez pas continuer au sein de cette entreprise 242 00:12:58,458 --> 00:13:02,542 alors que votre époux ramène le pot à la période sombre de 2018. 243 00:13:02,625 --> 00:13:03,667 Je suis vraiment navré. 244 00:13:03,750 --> 00:13:06,542 Oh, non. Je vous en prie, ne me renvoyez pas! 245 00:13:06,625 --> 00:13:08,375 Je veux être votre visage! 246 00:13:08,458 --> 00:13:11,667 Quand Homer se rendra compte à quel point ça me blesse, 247 00:13:11,750 --> 00:13:13,750 je suis sûre qu'il comprendra. 248 00:13:13,834 --> 00:13:15,625 Je ne comprends pas! 249 00:13:15,709 --> 00:13:18,625 On fait la même chose, sauf que tu es habillée en médecin, 250 00:13:18,709 --> 00:13:20,750 et moi, en enfant cool. 251 00:13:20,834 --> 00:13:22,166 Tu ne comprends pas? 252 00:13:22,250 --> 00:13:25,709 Je suis une guérisseuse, et toi, tu es un... trafiquant. 253 00:13:25,792 --> 00:13:26,917 Tu dois renoncer. 254 00:13:27,000 --> 00:13:30,458 Je peux renoncer à tout moment, mais je n'ai pas envie. 255 00:13:30,542 --> 00:13:32,917 Qu'est-il arrivé au lâcheur que j'ai épousé? 256 00:13:33,000 --> 00:13:34,250 J'ai fini de renoncer! 257 00:13:34,333 --> 00:13:37,500 - Que se passe-t-il? - Ils se font la guerre des drogues. 258 00:13:37,875 --> 00:13:40,125 Et tu as dépensé 1 000 $ pour un foutu perroquet! 259 00:13:40,208 --> 00:13:41,917 Ce n'est pas différent! Ça rend CNN plus drôle! 260 00:13:45,375 --> 00:13:46,375 BRUME DE CBD 261 00:13:46,583 --> 00:13:47,959 Homer ne veut pas renoncer. 262 00:13:48,291 --> 00:13:51,417 Voici ma blouse, ma clé pour la caisse de haschich, 263 00:13:51,500 --> 00:13:54,583 ma carte de visite où il est écrit "collègue". 264 00:13:54,667 --> 00:13:59,333 Mon visage sera juste le mien au lieu d'être celui de l'entreprise. 265 00:14:00,041 --> 00:14:02,500 Attendez, Marge, il y a un moyen de garder votre emploi, 266 00:14:02,583 --> 00:14:05,166 mais ça impliquerait de trahir votre époux, 267 00:14:05,250 --> 00:14:07,542 ce que je ne vous demanderais jamais de faire. 268 00:14:08,625 --> 00:14:11,375 Il n'y a pas de mal à le demander. 269 00:14:11,458 --> 00:14:14,834 Avec votre aide, le gouvernement pourrait mettre fin à ses activités. 270 00:14:14,917 --> 00:14:17,333 Le F.B.I.? La D.E.A.? 271 00:14:17,417 --> 00:14:19,667 Le ministère de la Santé du comté. 272 00:14:19,750 --> 00:14:21,667 LOCATION DE CAMIONNETTE NON MARQUÉE DE MARK - SI PAS DE MARQUE, C'EST À MARK 273 00:14:21,750 --> 00:14:23,125 Je ne comprends pas. 274 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Quel est le crime qu'Homer commet? Le pot est légal. 275 00:14:26,166 --> 00:14:32,417 Mais il n'a pas de permis pour vendre des aliments non psychotropes. 276 00:14:32,500 --> 00:14:35,709 S'il offre une collation à ses clients et qu'ils mangent une seule bouchée, 277 00:14:35,792 --> 00:14:38,709 on entre, et on l'arrête. 278 00:14:39,166 --> 00:14:42,959 Alors, on a besoin de vous pour appâter le piège avec ça. 279 00:14:43,041 --> 00:14:44,041 Vous êtes partante? 280 00:14:47,792 --> 00:14:49,000 J'ai réussi. 281 00:14:49,083 --> 00:14:51,959 Tu es le fils que je n'ai jamais eu. 282 00:14:52,041 --> 00:14:54,291 Salut, Homer. Regarde qui est passé te voir. 283 00:14:54,375 --> 00:14:57,417 Je suis vraiment désolée pour la petite dispute. 284 00:14:57,500 --> 00:15:00,667 Acceptes-tu ce cadeau d'excuse pour tes amis et toi? 285 00:15:00,750 --> 00:15:01,959 PLANTAIRES BOULES DE FROMAGE 286 00:15:02,041 --> 00:15:04,625 Oh, chérie. Tu es toujours de mon côté. 287 00:15:04,709 --> 00:15:09,583 J'ai la femme la plus aimante, bienveillante et loyale du monde. 288 00:15:20,041 --> 00:15:22,917 Si Simpson continue de manger comme ça, il atteindra le fond 289 00:15:23,000 --> 00:15:24,750 avant que quiconque morde à l'hameçon. 290 00:15:24,834 --> 00:15:28,208 Allez, espèce de gros tas, offre des boules de fromage à tes clients. 291 00:15:30,458 --> 00:15:35,166 Et... toute la pièce était une table de hockey sur air. 292 00:15:36,417 --> 00:15:40,041 Alors, déplacer des meubles... c'était comme... 293 00:15:41,583 --> 00:15:44,834 Homer, donne des boules de fromage à tes amis. 294 00:15:44,917 --> 00:15:47,250 Quelqu'un voudrait participer? 295 00:15:52,291 --> 00:15:54,625 Code orange! Allez, allez, allez! 296 00:15:54,709 --> 00:15:55,792 Arrêtez de manger! 297 00:15:57,166 --> 00:15:59,625 Ministère de la Santé! C'est une descente! 298 00:15:59,709 --> 00:16:01,125 Il faut se débarrasser de ça! 299 00:16:05,125 --> 00:16:08,000 Oh, non! Allez! Seigneur! 300 00:16:12,208 --> 00:16:13,208 PREUVE 301 00:16:13,417 --> 00:16:15,667 On a tout ce dont on a besoin. 302 00:16:15,834 --> 00:16:17,667 Tu es fermé, mon pote. 303 00:16:17,750 --> 00:16:20,041 FERMÉ 304 00:16:23,125 --> 00:16:25,250 Tu, tu le savais. Tu... 305 00:16:25,333 --> 00:16:26,667 Je t'ai piégé. 306 00:16:26,750 --> 00:16:30,875 Tu viens avec nous, ordure, pour payer une amende de 25 $. 307 00:16:35,542 --> 00:16:37,375 SOIRÉE DE LANCEMENT 308 00:16:40,750 --> 00:16:43,208 Marge, ma chère, tout est si parfait. 309 00:16:43,291 --> 00:16:46,959 J'espère que votre mari n'était pas trop fâché à propos de la trahison. 310 00:16:47,041 --> 00:16:51,000 Eh bien, Homer est très... décontracté, alors... 311 00:16:51,083 --> 00:16:56,291 Pardon, l'une des huiles pourrait-elle soigner une blessure au couteau? 312 00:16:56,375 --> 00:16:59,709 On m'a poignardé... dans le dos! 313 00:16:59,792 --> 00:17:03,208 Comment es-tu entré? C'est sur invitation seulement. 314 00:17:03,291 --> 00:17:07,041 Personne n'a douté quand j'ai dit que j'étais le père de Kevin Smith. 315 00:17:08,333 --> 00:17:12,500 Homer, maîtrise-toi. Tu troubles les influenceurs. 316 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 Ils sont très facilement influençables. 317 00:17:15,375 --> 00:17:17,291 Ce gars est sous l'emprise de l'alcool. 318 00:17:18,583 --> 00:17:20,000 Je t'en prie, ne gâche pas tout. 319 00:17:20,083 --> 00:17:23,333 C'est le cannabinoïde médical, et je suis son visage. 320 00:17:24,291 --> 00:17:28,959 Cannabodoïde médical. Si c'est si bon pour toi, 321 00:17:29,041 --> 00:17:32,583 pourquoi tu n'as jamais essayé le pot? 322 00:17:37,250 --> 00:17:43,000 Un médecin doit-il essayer l'insuline pour dire que ça aide les diabétiques? 323 00:17:43,083 --> 00:17:46,500 Oui, je crois qu'elle devrait. Surprise! 324 00:17:46,583 --> 00:17:48,750 Le médecin est une femme. Sexiste! 325 00:17:48,834 --> 00:17:49,917 - Oh, ouais. - Bon point. 326 00:17:50,000 --> 00:17:51,125 C'est sexiste. 327 00:17:51,208 --> 00:17:54,125 Écoutez, je n'ai aucun problème avec le pot. 328 00:17:54,208 --> 00:17:57,667 Je peux commencer à tout moment. Je vais tout de suite en prendre. 329 00:17:58,250 --> 00:18:00,125 Parfait. "Sérénité." 330 00:18:05,792 --> 00:18:07,542 Vous voyez? Il ne se passe rien. 331 00:18:07,625 --> 00:18:10,083 Je dois être l'une de ces personnes sur qui ça ne fonctionne pas. 332 00:18:10,166 --> 00:18:15,625 Je me sens comme dans un ascenseur qui monte et descend en même temps. 333 00:18:15,709 --> 00:18:21,291 Ça ne va pas! Ça devait concerner le bien-être, mais je suis défoncée. 334 00:18:21,375 --> 00:18:25,875 Très bien, écoute. Ce que tu dois comprendre, c'est ça. 335 00:18:25,959 --> 00:18:27,750 Moi aussi, je suis défoncé! 336 00:18:29,834 --> 00:18:33,291 Je suis sereinement sortie de ma tête! 337 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Ouais, bébé! 338 00:18:37,417 --> 00:18:40,041 Je dois redescendre. Je dois manger un truc. 339 00:18:41,250 --> 00:18:44,000 C'était un pâté au poulet au pot. 340 00:18:44,333 --> 00:18:45,750 Oh, non! J'ai mangé un aliment au pot. 341 00:18:47,291 --> 00:18:49,834 Et tu viens de t'essuyer la bouche avec une serviet-haschich, 342 00:18:49,917 --> 00:18:51,458 le truc le plus puissant qu'il y a ici. 343 00:18:53,500 --> 00:18:55,125 Est-ce que je marche comme ça d'habitude? 344 00:18:55,208 --> 00:18:56,208 TOILETTES 345 00:18:56,291 --> 00:18:57,542 Je fais quoi avec mes bras? J'ai compris. 346 00:18:57,625 --> 00:18:58,834 Ça, c'est normal. 347 00:19:07,000 --> 00:19:09,083 Chérie, c'est moi. 348 00:19:10,709 --> 00:19:11,709 Homie! 349 00:19:11,792 --> 00:19:17,166 Tu iras mieux dans deux heures... qui en auront l'air de 12. 350 00:19:18,500 --> 00:19:20,542 Tu es tellement gentil. 351 00:19:20,625 --> 00:19:23,041 Et je t'ai dénoncé. 352 00:19:23,125 --> 00:19:24,500 Non, je comprends. 353 00:19:24,583 --> 00:19:26,750 Tu as trouvé un endroit où tu te sentais spéciale, 354 00:19:26,834 --> 00:19:28,583 et tu ne voulais pas le perdre. 355 00:19:28,667 --> 00:19:30,542 Je me sens encore bizarre. 356 00:19:30,625 --> 00:19:33,458 Tu te sentirais peut-être moins bizarre si je l'étais aussi. 357 00:19:33,542 --> 00:19:35,959 Je vais fumer un de ces joints futuristes. 358 00:19:36,041 --> 00:19:37,458 Ce n'est pas un pétard! 359 00:19:43,750 --> 00:19:45,250 HUILE DE CBD : ANTI-INFLAMMATOIRE TRÈS INFLAMMABLE 360 00:19:47,917 --> 00:19:50,875 Oh, bon sang! Papa, qu'est-ce que tu as fait? 361 00:19:52,417 --> 00:19:54,959 Les vêtements en chanvre brûlent comme du papier! 362 00:19:55,041 --> 00:19:56,917 Tout va de travers, tout va de travers! 363 00:20:06,542 --> 00:20:07,500 Reste cool. 364 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 Souris, grosse tête. 365 00:20:09,834 --> 00:20:13,583 S'il y a une chose que je sais, c'est que la vie n'est que souffrance. 366 00:20:13,667 --> 00:20:17,500 Les gens auront toujours besoin de gens comme nous pour les bourrer. 367 00:20:17,583 --> 00:20:19,959 Ouais, merci, hallucination d'homme-monstre. 368 00:20:20,041 --> 00:20:22,417 Tes paroles me réconfortent grandement. 369 00:20:25,333 --> 00:20:27,125 On passera au travers d'une façon ou d'une autre. 370 00:20:27,208 --> 00:20:28,834 Est-ce que je peux venir avec... 371 00:20:40,250 --> 00:20:41,250 Bien+ Bon FERMÉ 372 00:20:41,333 --> 00:20:42,583 À la suite de l'incendie destructeur 373 00:20:42,667 --> 00:20:45,417 qui a aussi détruit le refuge pour singes en langue des signes, 374 00:20:45,500 --> 00:20:47,875 le conseil municipal a adopté une loi d'urgence 375 00:20:47,959 --> 00:20:49,875 qui interdit la vente de cannabis. 376 00:20:49,959 --> 00:20:51,542 Sans l'argent de cette taxe, 377 00:20:51,625 --> 00:20:54,709 le centre d'éducation préscolaire de Maggie devra fermer. 378 00:20:54,792 --> 00:20:57,375 Bon sang, ils leur enseignaient le mandarin. 379 00:20:59,125 --> 00:21:00,959 C'est sûrement mieux comme ça. 380 00:21:01,041 --> 00:21:03,208 Même si on dit que quelque chose ne crée pas de dépendance, 381 00:21:03,291 --> 00:21:04,875 il se peut qu'on devienne accro. 382 00:21:08,208 --> 00:21:09,750 Et ce n'est pas ce qu'on veut. 383 00:21:30,166 --> 00:21:32,166 Traduction: Sandra Giroux