1
00:00:02,168 --> 00:00:04,879
SIMPSONOVI
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,673
VÍTEJTE V JADERNÉ ELEKTRÁRNĚ
3
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
TLUSŤOCHOVY KOBLIHY
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,556
ZÁKLADNÍ ŠKOLA
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,475
BART JE U LÉKAŘE
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
OHODNOŤTE CESTU
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,325
DÝŠKO?
ŽÁDNÉ - 1 $ - 2 $
8
00:00:41,332 --> 00:00:44,252
A proto, když pojedeš do toho městečka
ve Francii,
9
00:00:44,335 --> 00:00:46,838
je tam moje socha, jak se vzdávám.
10
00:00:46,921 --> 00:00:47,964
DOVEDU VÁS K PATTONOVI
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
Vidíš?
12
00:00:49,174 --> 00:00:52,469
Teda dědo, tvoje vyprávění je
dneska suprový.
13
00:00:52,594 --> 00:00:56,139
Jo, pečovatelskej ústav mě konečně přestal
používat jako placebo
14
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
a dal mi opravdový léky.
15
00:01:03,021 --> 00:01:08,568
Ale dneska jsem ti chtěl dát tohle,
to nejcennější, co mám.
16
00:01:08,902 --> 00:01:11,279
Otevři ji.
17
00:01:16,993 --> 00:01:20,288
Vybouchne za pouhých pět sekund,
když vytáhneš pojistku.
18
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Výpadek paměti!
19
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
Strč to zpátky!
20
00:01:23,666 --> 00:01:26,294
Tak to nefunguje! To máš to samý,
jako mít dítě!
21
00:01:26,377 --> 00:01:28,046
MÁ INTOLERANCI NA:
MLÉKO - SÓJU - PŠENICI
22
00:01:28,129 --> 00:01:30,131
-Pomodli se, kluku.
-Nikdy!
23
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
Naletěls.
24
00:01:37,764 --> 00:01:39,599
Dědo, to bylo k popukání.
25
00:01:39,682 --> 00:01:43,686
Pochopím, když odmítneš,
ale můžu si tu atrapu granátu půjčit?
26
00:01:46,564 --> 00:01:49,067
Spí. Takže ano.
27
00:01:51,903 --> 00:01:55,281
SPRINGFIELDSKÝ HRAD DŮCHODCŮ
28
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
HÝBEJTE SE!
ZÁBAVOU K FYZIČCE
29
00:01:57,158 --> 00:01:59,911
Letos jsme byli vyhlášeni nejsedavější
školou ve státě.
30
00:01:59,994 --> 00:02:01,579
TLUSTÁ DĚCKA, CO NEPROJDOU DVEŘMI
31
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
Ne. Sedavost je špatná.
32
00:02:04,290 --> 00:02:06,334
Slovní zásoba je také otřesná.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,545
-Je to špatné?
-Je to špatné, ano.
34
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
A abychom vás zvedli ze židlí,
rozhodli jsme se uspořádat
35
00:02:11,464 --> 00:02:14,384
namísto přestávky dvouhodinové
shromáždění v sedě.
36
00:02:14,551 --> 00:02:15,593
To není fér!
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
-Seď.
-Ano… madam.
38
00:02:18,429 --> 00:02:20,598
Úvodem prosím přivítejte
nového maskota
39
00:02:20,682 --> 00:02:24,435
městského poloprofesionálního
hokejového týmu, supa Vinnieho.
40
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
Nazdar děcka.
41
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Milhousi, neřekls mi, že si tvůj táta
našel další mizernou práci.
42
00:02:31,734 --> 00:02:35,655
Jenom zaskakuje.
Ten hlavní má pásovej opar.
43
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
Mám v zobáku včelu!
44
00:02:39,492 --> 00:02:40,702
Tak jo, beru si pauzu.
45
00:02:41,244 --> 00:02:44,706
Kolik… žihadel má jedna včela? Bože!
46
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
-Nechcete někdo ostatním něco předvést?
-Já začnu!
47
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
Nebojte se.
48
00:02:51,379 --> 00:02:55,550
Je to opravdickej granát, ale nevybouchne,
dokud nevytrhnete pojistku.
49
00:02:56,634 --> 00:02:57,886
Ay, caramba!
50
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
Vlez do průlezu, synku.
51
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
To byl jenom fór.
52
00:03:18,740 --> 00:03:23,745
Ty neřáde. Konečně jsem uvěřila,
že škola bude zničená, a tys mi to zkazil.
53
00:03:24,245 --> 00:03:30,752
Mně to taky nepřišlo vtipný, Barte. Neumíš
si představit, jak hluboko jsem vlezl.
54
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
Mami, tys slyšela, že je mimořádnej stav,
a přijelas?
55
00:03:37,926 --> 00:03:42,972
No, vlastně, jen jsem přespala
u tvýho strejdy… s tím knírem tamhle.
56
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
Mami, slíbilas, že už nikdy nepřijdeš
do školy opilá.
57
00:03:48,436 --> 00:03:54,317
Nebudu ti lhát, jde to se mnou z kopce,
tahám se s ničemama a pobudama.
58
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Ahoj Gary.
59
00:03:55,777 --> 00:03:57,820
Na mý jméno zapomeň.
60
00:03:58,488 --> 00:03:59,572
Výplata!
61
00:03:59,864 --> 00:04:02,617
Nelsone, teď si schrupnu ve tvojí skříňce.
62
00:04:03,326 --> 00:04:04,410
Svoboda!
63
00:04:09,374 --> 00:04:13,211
Přinutils tohoto muže skočit na granát
chviličku předtím, než jsem chtěl já.
64
00:04:13,294 --> 00:04:17,340
Simpsone, díky tobě už nikdo nesmí přinést
do školy granáty.
65
00:04:17,465 --> 00:04:20,677
Tentokrát tě vyloučíme,
bez možnosti návratu.
66
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Prosím, nevylučujte ho.
67
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
Nemá kam jít.
68
00:04:25,056 --> 00:04:27,892
Barte Simpsone, tímto tě prohlašuji…
69
00:04:27,976 --> 00:04:30,353
Moment. Vedle tohoto chlapce
už léta bydlím.
70
00:04:30,520 --> 00:04:32,605
Je v něm dobro. Dovolte mi s ním
po škole pracovat.
71
00:04:32,689 --> 00:04:36,985
Napravím ho trojím způsobem: vytrvalostí,
modlitbou a soustavnou modlitbou.
72
00:04:37,068 --> 00:04:38,736
Och, Bože, vy jste jedním z těch.
73
00:04:39,779 --> 00:04:41,447
-Milý Bože…
-Neklekejte si!
74
00:04:41,531 --> 00:04:43,574
Tohle je státní škola, proboha!
75
00:04:43,658 --> 00:04:45,076
V PŘÍPADĚ NÁBOŽENSTVÍ ROZBIJTE
76
00:04:45,285 --> 00:04:49,330
„Engel vs Vitale, 1962.
Nejvyšší soud prohlašuje, že…“
77
00:04:49,455 --> 00:04:53,751
Inspektore, vy budete aktivní součástí
modlitebního řetězce.
78
00:04:53,876 --> 00:04:57,380
„Jako součást vládního náboženského
programu, je věcí minulosti…“
79
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
MODLITBA-V OBLEŽENÍ
80
00:04:58,589 --> 00:05:01,009
Má láska k modlitbě je vidět
na ochlupení mé hrudi.
81
00:05:01,426 --> 00:05:04,304
Zřejmě jsem v nesprávné chatovací skupině.
82
00:05:04,554 --> 00:05:08,808
„…a rozsudek newyorkského odvolacího soudu
je zrušen, a případ…“
83
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
Amen.
84
00:05:09,976 --> 00:05:15,148
Tak tady máme 205 věřících.
Vážně chcete, abych jim na vás dal číslo?
85
00:05:15,231 --> 00:05:16,441
INSPEKTOR CHALMERS
86
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA
87
00:05:18,860 --> 00:05:21,321
Dobrá. Přestaňte, prosím! To už stačí.
88
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
Barta nevyloučíme.
89
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
Děkuju.
90
00:05:24,657 --> 00:05:28,369
Pokud vy na toho kluka dohlédnete
a ochráníte ho
91
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
před zhoubným vlivem jeho otce!
92
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
Výhra!
93
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Bon après-midi, Bart.
94
00:05:35,335 --> 00:05:39,464
Zatímco tobě se bude dostávat zvláštní
pomoci, já budu v kroužku francouzštiny.
95
00:05:39,630 --> 00:05:41,466
Hlavně si ze mě francouzsky neutahujte.
96
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
Vous êtes un imbécile.
97
00:05:43,217 --> 00:05:46,095
Profitez de votre journée
avec le Flanders!
98
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
À demain.
99
00:05:47,805 --> 00:05:49,599
Nous allons faire un pique-nique.
100
00:05:50,391 --> 00:05:51,976
Buďte zticha!
101
00:05:52,101 --> 00:05:54,187
Vous ne parlez pas français?
102
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
Není to skvělý, hochu?
103
00:06:01,527 --> 00:06:04,405
Mytí nádobí může být domácí prací
i meditací.
104
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Cítím v sobě určitej klid.
105
00:06:06,449 --> 00:06:07,658
Jejda! Říznul jsem se!
106
00:06:07,742 --> 00:06:09,118
Bože!
107
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
Dostal jsem vás!
108
00:06:12,914 --> 00:06:16,167
Aby ta krev nebyla opravdová, ty syčáku.
109
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Co jste to říkal?
110
00:06:19,045 --> 00:06:22,215
Že dostaneš co proto.
111
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
Rybařit? Když jsem si nevzal Ritalin?
Jsem netvor.
112
00:06:26,219 --> 00:06:28,846
Mlč. Jestli něco nechytneš, nebude večeře.
113
00:06:30,056 --> 00:06:32,683
Pitomý rybaření. Pitomej klid a ticho.
114
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
Pitomej západ slunce.
115
00:06:35,436 --> 00:06:39,690
Myslí si, kolik nemá barev. Jak je krásnej
a zářivej a zlatej a…
116
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
Hlídej si splávek, Barte. Zabrala.
117
00:06:42,860 --> 00:06:44,237
Mám ji!
118
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
Zavraždil jsem rybu. Já, úplně sám.
119
00:06:46,989 --> 00:06:50,118
Nenaparuj se, kluku.
Ještě ji musíš vykuchat a sníst.
120
00:06:50,201 --> 00:06:52,453
Napřed musíš rozdělat oheň.
121
00:06:53,204 --> 00:06:54,205
Čím?
122
00:06:54,288 --> 00:06:56,958
Když ho rozděláme sami,
posílíme si tím charakter.
123
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Teď ty.
124
00:07:03,423 --> 00:07:06,634
Bolí mě ruce.
Na dětskou práci jsou zákony, to víte.
125
00:07:06,717 --> 00:07:08,302
To je to nejidiotičtější…
126
00:07:09,220 --> 00:07:11,931
Ay, caramba!
127
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
Ay, caramba...!
128
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
-Jak se cítíš?
-Skvěle. Ale proč?
129
00:07:19,856 --> 00:07:21,441
Říká se tomu úspěch, hochu.
130
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Něco, co jsi sám dokázal,
co ti nikdo nevezme.
131
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
Potřes mi levicí.
132
00:07:26,320 --> 00:07:29,240
A teď, když jsi vykročil na cestu,
kdoví, kam až dojdeš.
133
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
CHVALOZPĚVY
9 - 16 - 195
134
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
Panečku!
135
00:07:40,293 --> 00:07:43,463
Náš hošík takhle nikdy nezpíval.
136
00:07:43,588 --> 00:07:46,549
Podle mě nezpívá nijak dobře ani teď.
137
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Pozoruhodné.
138
00:07:50,303 --> 00:07:52,555
Myslel jsem, že proměnit Barta v andílka
139
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
jde jen spadlým elektrickým kabelem
v bazénu.
140
00:07:55,433 --> 00:07:58,686
Musíte být tak hrdý. Vážně jste
toho kluka obrátil na správnou cestu.
141
00:07:59,103 --> 00:08:00,188
No…
142
00:08:00,313 --> 00:08:02,982
Blahopřeji, Nede Flandersi.
143
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
Jo. Jen tak dál, Flandersi.
144
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Seš frajer, Nede.
145
00:08:06,444 --> 00:08:09,322
Hej, nemůžete připisovat všechny zásluhy
jen jemu.
146
00:08:09,447 --> 00:08:12,074
Byli jsme to přece my,
kdo toho kluka zkazil.
147
00:08:19,916 --> 00:08:23,669
Poslyš, ty hloupej Flandersi,
jen jsem ti chtěl poděkovat.
148
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
A jestli pro tebe můžu něco udělat…
149
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
No, pro začátek bys mi mohl přestat říkat
„hloupej Flandersi“.
150
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
Ještě něco?
151
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
Ne, to je všechno.
152
00:08:33,846 --> 00:08:35,431
Děkuju, Flandersi.
153
00:08:35,681 --> 00:08:36,933
Bylo to tak těžký?
154
00:08:37,099 --> 00:08:39,185
On se pod tím knírem chechtal.
155
00:08:42,522 --> 00:08:43,564
Co ty tady děláš?
156
00:08:43,689 --> 00:08:47,485
Bart si dělá úkol z matiky.
Chtěla jsem to vidět na vlastní oči.
157
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
Poslyš, svýmu děcku dokážu pomoct sám.
158
00:08:52,365 --> 00:08:53,407
Ukaž.
159
00:08:53,491 --> 00:08:57,161
Čtyři a dvě třetiny plus pět šestin
se rovná…
160
00:08:58,496 --> 00:09:00,706
přeneseme… a…
161
00:09:00,915 --> 00:09:02,833
Och ne! Ten pes to sežral!
162
00:09:06,045 --> 00:09:09,507
V pohodě, tati. Vypočítal jsem to.
Pan Flanders mi pomohl.
163
00:09:10,841 --> 00:09:15,930
No, zdá se, že jsem k ničemu.
Tak důstojně odejdu.
164
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
VELKEJ A ZBYTEČNEJ
165
00:09:26,274 --> 00:09:27,858
AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,860
Můj syn mě nemá rád.
167
00:09:30,027 --> 00:09:33,573
SEŠ TEĎ SMUTNEJ, ALE SYN SI TĚ VÁŽÍ.
168
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
AŽ BUDE STARŠÍ,
BUDE SE K TOBĚ CHOVAT S ÚCTOU.
169
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
Ty mě vůbec nechápeš.
170
00:09:39,453 --> 00:09:41,455
SKLÁDKA
50 000 RACKŮ SE NEMŮŽE MÝLIT
171
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
Hele, kluku. Já jsem taky smutnej.
172
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
Neměl bys tady být sám.
173
00:09:54,552 --> 00:09:56,262
Všem je to šumák.
174
00:09:56,596 --> 00:09:59,307
Táta odešel. Máma je opilec.
175
00:09:59,640 --> 00:10:02,935
Bydlím v přívěsu,
a všechny pneumatiky jsou vyfouklý.
176
00:10:03,311 --> 00:10:06,105
K jídlu jsem měl naposledy kostku ledu.
177
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Místo televize mám přepravku na mlíko
a v ní veverku.
178
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
Ten kluk je tak zuboženej,
že i já bych mu uměl pomoct.
179
00:10:13,362 --> 00:10:16,866
A tím bych se mohl pomstít Bartovi.
180
00:10:19,952 --> 00:10:25,207
Vlasy si nechám stříhat tak, že vlezu
do keřů, když je zahradník zastřihuje.
181
00:10:25,541 --> 00:10:26,876
Udělám to?
182
00:10:28,794 --> 00:10:33,966
Je špatný zneužít city jednoho děcka,
abych ublížil jinýmu?
183
00:10:34,133 --> 00:10:36,302
Na to nemá nikdo odpověď.
184
00:10:36,802 --> 00:10:38,471
Na, chlapče. Pomůžu ti.
185
00:10:43,100 --> 00:10:45,311
Tak. Už nebreč.
186
00:10:52,526 --> 00:10:55,613
Poslyš, kluku, co bys říkal na mentora?
187
00:10:55,738 --> 00:10:56,864
Co je to mentor?
188
00:10:56,947 --> 00:10:59,700
Mentor je něco jako učitel.
189
00:10:59,784 --> 00:11:01,243
Ale vy nic nevíte.
190
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
Hele, můžu tě toho naučit hodně.
191
00:11:03,454 --> 00:11:07,458
Jak ukrást náplň z koláče. Jak dostat
cukroví, a nemuset darovat krev.
192
00:11:07,541 --> 00:11:09,585
Jak použít mátovou žvyndu
místo deodorantu.
193
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
A možná, že seženu doktora,
co ti spraví zuby.
194
00:11:12,254 --> 00:11:14,090
On je doktor na zuby?
195
00:11:14,965 --> 00:11:16,050
Teda.
196
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
A naučíte mě,
jak najít cestu tímhle bludištěm?
197
00:11:18,886 --> 00:11:22,056
To bude projekt,
na kterým můžeme pracovat společně.
198
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Super. Omluvte mě, došel mi kečup.
199
00:11:27,186 --> 00:11:31,148
Vrátím ti to, až skončíme.
200
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
Nazdar, Barte.
201
00:11:35,403 --> 00:11:41,325
Chtěl ti jenom říct, že jedu k Nelsonovi.
Rozumíme si. Suprově.
202
00:11:41,409 --> 00:11:43,786
Tati, zaprvý, vytočils mně.
203
00:11:43,911 --> 00:11:48,499
A zadruhý, děláš Nelsonovi mentora,
jen aby ses pomstil Bartovi?
204
00:11:48,582 --> 00:11:53,379
Ne! V žádným případě!
Ale jestli Barta uvidíš, ukaž mu tohle.
205
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
OD TÁTY
ČTYŘI FOTKY - STÁHNOUT
206
00:12:02,179 --> 00:12:06,308
Tak, kluku, naučím tě, jak se sbalit,
když tě ženská vykopne z baráku.
207
00:12:06,434 --> 00:12:11,230
-Vyhodí oblečení před barák?
-Řekněme, že máš dost času sbalit si kufr.
208
00:12:11,313 --> 00:12:12,565
Co je to kufr?
209
00:12:13,065 --> 00:12:15,192
Dobrá, tak něco jinýho.
210
00:12:15,317 --> 00:12:19,113
Dobře. Ale napřed se musím zeptat,
spíte s mou mámou?
211
00:12:19,238 --> 00:12:20,281
Ne.
212
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
To ještě nikdo neřekl!
213
00:12:26,495 --> 00:12:27,830
Takhle to má vypadat, hoši.
214
00:12:27,997 --> 00:12:30,875
Nemůžu uvěřit, že půjdeme
v průvodu hrdosti.
215
00:12:31,000 --> 00:12:35,087
Křesťanské hrdosti. Křesťané se konečně
mohou otevřeně přihlásit ke své víře.
216
00:12:35,337 --> 00:12:38,716
Máme jistotu! Jsme čistí! Zvykejte si!
217
00:12:40,009 --> 00:12:42,803
Hele, Barte. Podívej,
koho jsem naučil jezdit na kole.
218
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
Nelson už uměl jezdit na kole.
219
00:12:44,972 --> 00:12:47,975
Jo, ale ne vyluzovat suprový zvuky
jako při jízdě na motorce.
220
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
Pomůžu ti do sedla.
221
00:13:03,532 --> 00:13:07,119
Jsme si s Nelsonem tak blízcí,
že nám lidi říkají „Homeson“.
222
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
Homeson jede!
223
00:13:12,583 --> 00:13:13,918
Homeson!
224
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Mami, sleduješ to?
225
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
-Ano.
-Uděláš s tím něco?
226
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
-Ne.
-Proč ne?
227
00:13:22,843 --> 00:13:26,305
Je to složitý. Oba kluci dostávají pomoc.
228
00:13:26,639 --> 00:13:32,353
Tím chci říct, že je čas přebalit Maggie.
Kdepak jsi, moje výmluvičko?
229
00:13:35,689 --> 00:13:37,024
Promiň!
230
00:13:39,527 --> 00:13:40,194
U VOČKA
231
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Tati, co vlastně Nelsona učíš?
232
00:13:49,286 --> 00:13:50,538
Bankovnictví.
233
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
Orientaci na úspěch.
234
00:13:54,166 --> 00:13:56,418
A jak proniknout do hudebního průmyslu.
235
00:13:57,419 --> 00:14:00,256
Tady je 40 dolarů.
Je to pro mě hodně peněz.
236
00:14:00,381 --> 00:14:03,926
Ale chci, aby sis zašel na terapii,
ohledně toho, co děláš.
237
00:14:04,009 --> 00:14:06,428
Psychoterapie za 40 babek,
hned to bude.
238
00:14:07,096 --> 00:14:09,139
U licencovanýho terapeuta.
239
00:14:09,306 --> 00:14:13,310
-Vočko má licenci na prodej alkoholu.
-Jo, to bych moc nerozebíral.
240
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
Vem si ty peníze. Sežeň si pomoc.
241
00:14:16,063 --> 00:14:17,815
Proč to děláš?
242
00:14:17,898 --> 00:14:20,401
Tati, musím být hlasem morálky.
243
00:14:20,609 --> 00:14:24,113
-Ne, to nemusíš.
-Jenže já jsem hlasem morálky ráda.
244
00:14:24,405 --> 00:14:28,033
A já chci věřit,
že mě tahle role nezaškatulkovala!
245
00:14:28,117 --> 00:14:30,411
Pořád zahraju i Shakespeara!
246
00:14:30,744 --> 00:14:34,415
Není všechno, co se třpytí,
lahodný pivo Duff Gold!
247
00:14:34,582 --> 00:14:37,835
Čurat či nečurat! To je bez debat!
248
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
Ó ne!
249
00:14:39,336 --> 00:14:41,213
Omluvte mě. Musím čurat.
250
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
TERAPIE A KONTROLA NA SMOG
251
00:14:45,009 --> 00:14:47,136
Doktorko, už je mi to úplně jasný.
252
00:14:47,261 --> 00:14:50,848
Bojím se úspěchu, protože můj otec
na mě neměl vůbec čas.
253
00:14:50,973 --> 00:14:52,308
-Což znamená…
-Čas vypršel.
254
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
-Mám ještě dvě minuty…
-Nenastal žádnej průlom.
255
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
Teď se cítím hůř, než když jsem přišel.
256
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
Uvidíme se příští měsíc.
257
00:15:00,649 --> 00:15:03,110
Za čtyřicet babek máte
deset minut. Spusťte!
258
00:15:03,277 --> 00:15:07,948
Dělal jsem mentora jinýmu děcku,
aby syn žárlil, a stalo se něco divnýho.
259
00:15:08,115 --> 00:15:10,326
Začínám mít toho mrňouse rád.
260
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Pomozte mi.
261
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
To je děsný!
262
00:15:13,704 --> 00:15:17,249
Ničíte život dvěma chlapcům,
kvůli svýmu nicotnýmu egu.
263
00:15:17,333 --> 00:15:19,668
Řeknu vám, co řekne dobrej terapeut.
264
00:15:19,835 --> 00:15:23,005
Dobrej terapeut řekne:
„Cokoli děláte, je správně!“
265
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
To platí jen když jste bohatý.
266
00:15:28,177 --> 00:15:29,637
Přichází mentor.
267
00:15:30,137 --> 00:15:33,641
Nazdar, Homere, zlato. Pojď chvilku pobýt
s mámou.
268
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
Podívejte se, paní, já nemám zájem o…
269
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
-Co to…
-Já vím.
270
00:15:37,686 --> 00:15:42,733
Mýmu synovi se věnuješ jenom proto,
aby tvůj syn žárlil.
271
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
Dřív nebo později ho opustíš,
jako všichni ostatní.
272
00:15:58,332 --> 00:15:59,667
A jemu to zlomí srdce.
273
00:15:59,792 --> 00:16:04,880
Hele, nejsem tu, abych zachraňoval svět.
Jsem mentor. Přijdu, pomentoruju, a jdu.
274
00:16:11,428 --> 00:16:13,222
Řekni tomu klukovi pravdu.
275
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
Chlapče, musíme si promluvit.
276
00:16:22,439 --> 00:16:24,984
Ne. Tohle už znám.
277
00:16:25,109 --> 00:16:29,029
Skončí to tím, že mi dáte číslo,
na který se nedá dovolat!
278
00:16:29,363 --> 00:16:30,406
Ne! Počkej!
279
00:16:30,531 --> 00:16:31,782
Co mi chcete říct?
280
00:16:33,200 --> 00:16:37,788
Mentoroval jsem tě jen proto,
abych potrestal syna, že se polepšil.
281
00:16:38,038 --> 00:16:40,290
-Já to věděl!
-Kam běžíš?
282
00:16:40,416 --> 00:16:45,045
Vyrovnat účty. Nemůžu vás držet,
tak si to vynahradím na vašem klukovi.
283
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
Na Bartovi ne! Já ho mám rád!
284
00:16:50,134 --> 00:16:52,344
KRABICE ODPLATY
285
00:16:54,680 --> 00:16:56,098
UČEDNÍKOVA POMSTA
286
00:17:02,563 --> 00:17:04,440
HA HA
287
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
PRŮVOD KŘESŤANSKÉ HRDOSTI
HRDOST JE HŘÍCH
288
00:17:06,400 --> 00:17:09,862
My jsme křesťané! Jsme hrdí!
Ale neříkejte to moc nahlas.
289
00:17:09,945 --> 00:17:12,906
Ruka v ruce jsou svaté ruce.
290
00:17:13,699 --> 00:17:16,744
-Ty používáš pleťový mlíko?
-Mám hodně suchou kůži.
291
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
NEVINNÝ KNĚZ
292
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
SVĚCENÁ VODA
BOCHNÍKY A RYBY - UHODNĚTE SVOU VÍRU
293
00:17:40,350 --> 00:17:41,477
VOLTE BOHA A QUIMBYHO
294
00:17:41,935 --> 00:17:43,020
SEPJATÉ RUCE
295
00:17:51,487 --> 00:17:53,447
Vítejte… křesťané.
296
00:17:53,614 --> 00:17:56,617
Bůh má to potěšení poděkovat
našemu korporátnímu sponzorovi,
297
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
panu C. Montgomery Burnsovi.
298
00:17:59,620 --> 00:18:03,916
-Kdy konečně umřete?
-Pan Burns zodpoví otázky později.
299
00:18:04,583 --> 00:18:06,502
Díky tomuto úžasnému průvodu
300
00:18:06,585 --> 00:18:10,339
mě vy, pravicoví troubové, udržíte
v úřadu navždy.
301
00:18:11,465 --> 00:18:13,550
ŽIDÉ ZA JEŽÍŠE
ATEISTÉ ZA NIKOHO
302
00:18:13,634 --> 00:18:16,845
A nyní,
jako velkolepé vyvrcholení průvodu,
303
00:18:16,929 --> 00:18:19,681
až poslední alegorický vůz bezpečně
uvolní cestu,
304
00:18:19,765 --> 00:18:25,270
se z opačných stran ulice sepnou dvě obří
ruce ve svatém spojení.
305
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
BIJTE MUČEDNÍKA
306
00:18:32,111 --> 00:18:35,155
Chce Barta sejmout!
Kde je Flanders teď?
307
00:18:35,239 --> 00:18:36,615
Tady. Co potřebuješ?
308
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
Odprejskni!
309
00:18:41,954 --> 00:18:43,580
BALÓN
TRNOVÁ KORUNA
310
00:18:44,998 --> 00:18:46,291
VĚDECKÝ NEKŘESŤANSKÝ ZPRAVODAJ
311
00:18:54,842 --> 00:18:58,178
Ne!
312
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Ahoj tati.
313
00:19:06,812 --> 00:19:11,358
-Synu, chceš jet se mnou v sanitce?
-To byla vždycky naše oblíbená zábava.
314
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
-Tati?
-Ano, kluku?
315
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
Můžu si loknout tvýho kyslíku?
316
00:19:21,785 --> 00:19:23,162
Samozřejmě.
317
00:19:25,330 --> 00:19:26,623
Jsem skvělej táta.
318
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
KONEC
319
00:19:31,712 --> 00:19:33,547
NE, JE TO MOC KRÁTKÝ.
320
00:19:35,507 --> 00:19:38,594
Mrzí mě, že jsem tě využíval.
Seš fajn kluk.
321
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
Jednou se tomu spolu u piva zasmějeme.
322
00:19:41,013 --> 00:19:42,681
-Můžeme zítra?
-Jistě.
323
00:19:42,848 --> 00:19:46,351
Ale pro dnešek, znám jednoho hlupáka,
324
00:19:46,476 --> 00:19:49,438
kterej je v mentorování možná o něco lepší
než já.
325
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Co se ti stalo, hochu?
326
00:19:54,735 --> 00:19:58,197
To byste nepochopil.
Bohatej pánbíčkář, jako jste vy.
327
00:19:58,280 --> 00:20:02,409
Hele, já vychovávám dva vlastní potížisty.
Kdo vám řekl, že máte na skládce uklízet?
328
00:20:02,534 --> 00:20:03,577
Nikdo.
329
00:20:03,702 --> 00:20:08,290
Myslím, že chápu, jak ti je.
Tys ztratil tátu. Já dvě paní Flandersové.
330
00:20:08,373 --> 00:20:11,376
Možná bychom tě s klukama mohli někdy
vzít na fotbal, co říkáš?
331
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Táto!
332
00:20:13,837 --> 00:20:15,255
My máme brášku!
333
00:20:15,422 --> 00:20:17,007
Zlýho a nevlastního.
334
00:20:20,928 --> 00:20:25,933
Bůh žehnej Rodovi a Toddovi,
a hlavně mýmu skvělýmu mentorovi,
335
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
panu Flandersovi.
336
00:20:27,517 --> 00:20:28,685
Amen.
337
00:20:28,769 --> 00:20:31,146
Přinesu všem čistý ubrousky.
338
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
Zdar, jak je?
339
00:20:33,690 --> 00:20:36,944
Pořád nechápeme,
že ses zřekl cesty šikanátora.
340
00:20:37,110 --> 00:20:39,488
Co na to říct? Lidi se mění.
341
00:20:50,332 --> 00:20:53,126
Řekni mi znovu,
proč jsem Flanderse vyměnil za tebe.
342
00:20:53,252 --> 00:20:55,295
Protože já dokážu tohle.
343
00:21:25,951 --> 00:21:27,953
Překlad titulků: Miroslav Kokinda