1 00:00:02,168 --> 00:00:04,879 SIMPSONOVI 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,673 VÍTEJTE V JADERNÉ ELEKTRÁRNĚ 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 TLUSŤOCHOVY KOBLIHY 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 ZÁKLADNÍ ŠKOLA 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,475 BART JE U LÉKAŘE 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 OHODNOŤTE CESTU 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,325 DÝŠKO? ŽÁDNÉ - 1 $ - 2 $ 8 00:00:41,332 --> 00:00:44,252 A proto, když pojedeš do toho městečka ve Francii, 9 00:00:44,335 --> 00:00:46,838 je tam moje socha, jak se vzdávám. 10 00:00:46,921 --> 00:00:47,964 DOVEDU VÁS K PATTONOVI 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Vidíš? 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,469 Teda dědo, tvoje vyprávění je dneska suprový. 13 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 Jo, pečovatelskej ústav mě konečně přestal používat jako placebo 14 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 a dal mi opravdový léky. 15 00:01:03,021 --> 00:01:08,568 Ale dneska jsem ti chtěl dát tohle, to nejcennější, co mám. 16 00:01:08,902 --> 00:01:11,279 Otevři ji. 17 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 Vybouchne za pouhých pět sekund, když vytáhneš pojistku. 18 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Výpadek paměti! 19 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 Strč to zpátky! 20 00:01:23,666 --> 00:01:26,294 Tak to nefunguje! To máš to samý, jako mít dítě! 21 00:01:26,377 --> 00:01:28,046 MÁ INTOLERANCI NA: MLÉKO - SÓJU - PŠENICI 22 00:01:28,129 --> 00:01:30,131 -Pomodli se, kluku. -Nikdy! 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Naletěls. 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,599 Dědo, to bylo k popukání. 25 00:01:39,682 --> 00:01:43,686 Pochopím, když odmítneš, ale můžu si tu atrapu granátu půjčit? 26 00:01:46,564 --> 00:01:49,067 Spí. Takže ano. 27 00:01:51,903 --> 00:01:55,281 SPRINGFIELDSKÝ HRAD DŮCHODCŮ 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 HÝBEJTE SE! ZÁBAVOU K FYZIČCE 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 Letos jsme byli vyhlášeni nejsedavější školou ve státě. 30 00:01:59,994 --> 00:02:01,579 TLUSTÁ DĚCKA, CO NEPROJDOU DVEŘMI 31 00:02:01,663 --> 00:02:04,082 Ne. Sedavost je špatná. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Slovní zásoba je také otřesná. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,545 -Je to špatné? -Je to špatné, ano. 34 00:02:08,670 --> 00:02:11,381 A abychom vás zvedli ze židlí, rozhodli jsme se uspořádat 35 00:02:11,464 --> 00:02:14,384 namísto přestávky dvouhodinové shromáždění v sedě. 36 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 To není fér! 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 -Seď. -Ano… madam. 38 00:02:18,429 --> 00:02:20,598 Úvodem prosím přivítejte nového maskota 39 00:02:20,682 --> 00:02:24,435 městského poloprofesionálního hokejového týmu, supa Vinnieho. 40 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Nazdar děcka. 41 00:02:28,356 --> 00:02:31,568 Milhousi, neřekls mi, že si tvůj táta našel další mizernou práci. 42 00:02:31,734 --> 00:02:35,655 Jenom zaskakuje. Ten hlavní má pásovej opar. 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,367 Mám v zobáku včelu! 44 00:02:39,492 --> 00:02:40,702 Tak jo, beru si pauzu. 45 00:02:41,244 --> 00:02:44,706 Kolik… žihadel má jedna včela? Bože! 46 00:02:45,707 --> 00:02:48,334 -Nechcete někdo ostatním něco předvést? -Já začnu! 47 00:02:50,211 --> 00:02:51,212 Nebojte se. 48 00:02:51,379 --> 00:02:55,550 Je to opravdickej granát, ale nevybouchne, dokud nevytrhnete pojistku. 49 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 Ay, caramba! 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 Vlez do průlezu, synku. 51 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 To byl jenom fór. 52 00:03:18,740 --> 00:03:23,745 Ty neřáde. Konečně jsem uvěřila, že škola bude zničená, a tys mi to zkazil. 53 00:03:24,245 --> 00:03:30,752 Mně to taky nepřišlo vtipný, Barte. Neumíš si představit, jak hluboko jsem vlezl. 54 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 Mami, tys slyšela, že je mimořádnej stav, a přijelas? 55 00:03:37,926 --> 00:03:42,972 No, vlastně, jen jsem přespala u tvýho strejdy… s tím knírem tamhle. 56 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 Mami, slíbilas, že už nikdy nepřijdeš do školy opilá. 57 00:03:48,436 --> 00:03:54,317 Nebudu ti lhát, jde to se mnou z kopce, tahám se s ničemama a pobudama. 58 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Ahoj Gary. 59 00:03:55,777 --> 00:03:57,820 Na mý jméno zapomeň. 60 00:03:58,488 --> 00:03:59,572 Výplata! 61 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Nelsone, teď si schrupnu ve tvojí skříňce. 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 Svoboda! 63 00:04:09,374 --> 00:04:13,211 Přinutils tohoto muže skočit na granát chviličku předtím, než jsem chtěl já. 64 00:04:13,294 --> 00:04:17,340 Simpsone, díky tobě už nikdo nesmí přinést do školy granáty. 65 00:04:17,465 --> 00:04:20,677 Tentokrát tě vyloučíme, bez možnosti návratu. 66 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Prosím, nevylučujte ho. 67 00:04:22,929 --> 00:04:24,973 Nemá kam jít. 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,892 Barte Simpsone, tímto tě prohlašuji… 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,353 Moment. Vedle tohoto chlapce už léta bydlím. 70 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 Je v něm dobro. Dovolte mi s ním po škole pracovat. 71 00:04:32,689 --> 00:04:36,985 Napravím ho trojím způsobem: vytrvalostí, modlitbou a soustavnou modlitbou. 72 00:04:37,068 --> 00:04:38,736 Och, Bože, vy jste jedním z těch. 73 00:04:39,779 --> 00:04:41,447 -Milý Bože… -Neklekejte si! 74 00:04:41,531 --> 00:04:43,574 Tohle je státní škola, proboha! 75 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 V PŘÍPADĚ NÁBOŽENSTVÍ ROZBIJTE 76 00:04:45,285 --> 00:04:49,330 „Engel vs Vitale, 1962. Nejvyšší soud prohlašuje, že…“ 77 00:04:49,455 --> 00:04:53,751 Inspektore, vy budete aktivní součástí modlitebního řetězce. 78 00:04:53,876 --> 00:04:57,380 „Jako součást vládního náboženského programu, je věcí minulosti…“ 79 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 MODLITBA-V OBLEŽENÍ 80 00:04:58,589 --> 00:05:01,009 Má láska k modlitbě je vidět na ochlupení mé hrudi. 81 00:05:01,426 --> 00:05:04,304 Zřejmě jsem v nesprávné chatovací skupině. 82 00:05:04,554 --> 00:05:08,808 „…a rozsudek newyorkského odvolacího soudu je zrušen, a případ…“ 83 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Amen. 84 00:05:09,976 --> 00:05:15,148 Tak tady máme 205 věřících. Vážně chcete, abych jim na vás dal číslo? 85 00:05:15,231 --> 00:05:16,441 INSPEKTOR CHALMERS 86 00:05:16,566 --> 00:05:18,026 SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA 87 00:05:18,860 --> 00:05:21,321 Dobrá. Přestaňte, prosím! To už stačí. 88 00:05:21,404 --> 00:05:22,989 Barta nevyloučíme. 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Děkuju. 90 00:05:24,657 --> 00:05:28,369 Pokud vy na toho kluka dohlédnete a ochráníte ho 91 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 před zhoubným vlivem jeho otce! 92 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 Výhra! 93 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Bon après-midi, Bart. 94 00:05:35,335 --> 00:05:39,464 Zatímco tobě se bude dostávat zvláštní pomoci, já budu v kroužku francouzštiny. 95 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Hlavně si ze mě francouzsky neutahujte. 96 00:05:41,591 --> 00:05:43,134 Vous êtes un imbécile. 97 00:05:43,217 --> 00:05:46,095 Profitez de votre journée avec le Flanders! 98 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 À demain. 99 00:05:47,805 --> 00:05:49,599 Nous allons faire un pique-nique. 100 00:05:50,391 --> 00:05:51,976 Buďte zticha! 101 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Vous ne parlez pas français? 102 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 Není to skvělý, hochu? 103 00:06:01,527 --> 00:06:04,405 Mytí nádobí může být domácí prací i meditací. 104 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Cítím v sobě určitej klid. 105 00:06:06,449 --> 00:06:07,658 Jejda! Říznul jsem se! 106 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 Bože! 107 00:06:10,620 --> 00:06:11,788 Dostal jsem vás! 108 00:06:12,914 --> 00:06:16,167 Aby ta krev nebyla opravdová, ty syčáku. 109 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Co jste to říkal? 110 00:06:19,045 --> 00:06:22,215 Že dostaneš co proto. 111 00:06:22,632 --> 00:06:25,968 Rybařit? Když jsem si nevzal Ritalin? Jsem netvor. 112 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 Mlč. Jestli něco nechytneš, nebude večeře. 113 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Pitomý rybaření. Pitomej klid a ticho. 114 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 Pitomej západ slunce. 115 00:06:35,436 --> 00:06:39,690 Myslí si, kolik nemá barev. Jak je krásnej a zářivej a zlatej a… 116 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 Hlídej si splávek, Barte. Zabrala. 117 00:06:42,860 --> 00:06:44,237 Mám ji! 118 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Zavraždil jsem rybu. Já, úplně sám. 119 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 Nenaparuj se, kluku. Ještě ji musíš vykuchat a sníst. 120 00:06:50,201 --> 00:06:52,453 Napřed musíš rozdělat oheň. 121 00:06:53,204 --> 00:06:54,205 Čím? 122 00:06:54,288 --> 00:06:56,958 Když ho rozděláme sami, posílíme si tím charakter. 123 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Teď ty. 124 00:07:03,423 --> 00:07:06,634 Bolí mě ruce. Na dětskou práci jsou zákony, to víte. 125 00:07:06,717 --> 00:07:08,302 To je to nejidiotičtější… 126 00:07:09,220 --> 00:07:11,931 Ay, caramba! 127 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 Ay, caramba...! 128 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 -Jak se cítíš? -Skvěle. Ale proč? 129 00:07:19,856 --> 00:07:21,441 Říká se tomu úspěch, hochu. 130 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Něco, co jsi sám dokázal, co ti nikdo nevezme. 131 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 Potřes mi levicí. 132 00:07:26,320 --> 00:07:29,240 A teď, když jsi vykročil na cestu, kdoví, kam až dojdeš. 133 00:07:29,532 --> 00:07:32,535 CHVALOZPĚVY 9 - 16 - 195 134 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 Panečku! 135 00:07:40,293 --> 00:07:43,463 Náš hošík takhle nikdy nezpíval. 136 00:07:43,588 --> 00:07:46,549 Podle mě nezpívá nijak dobře ani teď. 137 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Pozoruhodné. 138 00:07:50,303 --> 00:07:52,555 Myslel jsem, že proměnit Barta v andílka 139 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 jde jen spadlým elektrickým kabelem v bazénu. 140 00:07:55,433 --> 00:07:58,686 Musíte být tak hrdý. Vážně jste toho kluka obrátil na správnou cestu. 141 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 No… 142 00:08:00,313 --> 00:08:02,982 Blahopřeji, Nede Flandersi. 143 00:08:03,149 --> 00:08:04,817 Jo. Jen tak dál, Flandersi. 144 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Seš frajer, Nede. 145 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 Hej, nemůžete připisovat všechny zásluhy jen jemu. 146 00:08:09,447 --> 00:08:12,074 Byli jsme to přece my, kdo toho kluka zkazil. 147 00:08:19,916 --> 00:08:23,669 Poslyš, ty hloupej Flandersi, jen jsem ti chtěl poděkovat. 148 00:08:23,753 --> 00:08:25,922 A jestli pro tebe můžu něco udělat… 149 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 No, pro začátek bys mi mohl přestat říkat „hloupej Flandersi“. 150 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 Ještě něco? 151 00:08:30,635 --> 00:08:31,636 Ne, to je všechno. 152 00:08:33,846 --> 00:08:35,431 Děkuju, Flandersi. 153 00:08:35,681 --> 00:08:36,933 Bylo to tak těžký? 154 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 On se pod tím knírem chechtal. 155 00:08:42,522 --> 00:08:43,564 Co ty tady děláš? 156 00:08:43,689 --> 00:08:47,485 Bart si dělá úkol z matiky. Chtěla jsem to vidět na vlastní oči. 157 00:08:48,569 --> 00:08:51,239 Poslyš, svýmu děcku dokážu pomoct sám. 158 00:08:52,365 --> 00:08:53,407 Ukaž. 159 00:08:53,491 --> 00:08:57,161 Čtyři a dvě třetiny plus pět šestin se rovná… 160 00:08:58,496 --> 00:09:00,706 přeneseme… a… 161 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 Och ne! Ten pes to sežral! 162 00:09:06,045 --> 00:09:09,507 V pohodě, tati. Vypočítal jsem to. Pan Flanders mi pomohl. 163 00:09:10,841 --> 00:09:15,930 No, zdá se, že jsem k ničemu. Tak důstojně odejdu. 164 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 VELKEJ A ZBYTEČNEJ 165 00:09:26,274 --> 00:09:27,858 AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,860 Můj syn mě nemá rád. 167 00:09:30,027 --> 00:09:33,573 SEŠ TEĎ SMUTNEJ, ALE SYN SI TĚ VÁŽÍ. 168 00:09:33,656 --> 00:09:37,118 AŽ BUDE STARŠÍ, BUDE SE K TOBĚ CHOVAT S ÚCTOU. 169 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 Ty mě vůbec nechápeš. 170 00:09:39,453 --> 00:09:41,455 SKLÁDKA 50 000 RACKŮ SE NEMŮŽE MÝLIT 171 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Hele, kluku. Já jsem taky smutnej. 172 00:09:51,966 --> 00:09:53,426 Neměl bys tady být sám. 173 00:09:54,552 --> 00:09:56,262 Všem je to šumák. 174 00:09:56,596 --> 00:09:59,307 Táta odešel. Máma je opilec. 175 00:09:59,640 --> 00:10:02,935 Bydlím v přívěsu, a všechny pneumatiky jsou vyfouklý. 176 00:10:03,311 --> 00:10:06,105 K jídlu jsem měl naposledy kostku ledu. 177 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Místo televize mám přepravku na mlíko a v ní veverku. 178 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 Ten kluk je tak zuboženej, že i já bych mu uměl pomoct. 179 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 A tím bych se mohl pomstít Bartovi. 180 00:10:19,952 --> 00:10:25,207 Vlasy si nechám stříhat tak, že vlezu do keřů, když je zahradník zastřihuje. 181 00:10:25,541 --> 00:10:26,876 Udělám to? 182 00:10:28,794 --> 00:10:33,966 Je špatný zneužít city jednoho děcka, abych ublížil jinýmu? 183 00:10:34,133 --> 00:10:36,302 Na to nemá nikdo odpověď. 184 00:10:36,802 --> 00:10:38,471 Na, chlapče. Pomůžu ti. 185 00:10:43,100 --> 00:10:45,311 Tak. Už nebreč. 186 00:10:52,526 --> 00:10:55,613 Poslyš, kluku, co bys říkal na mentora? 187 00:10:55,738 --> 00:10:56,864 Co je to mentor? 188 00:10:56,947 --> 00:10:59,700 Mentor je něco jako učitel. 189 00:10:59,784 --> 00:11:01,243 Ale vy nic nevíte. 190 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 Hele, můžu tě toho naučit hodně. 191 00:11:03,454 --> 00:11:07,458 Jak ukrást náplň z koláče. Jak dostat cukroví, a nemuset darovat krev. 192 00:11:07,541 --> 00:11:09,585 Jak použít mátovou žvyndu místo deodorantu. 193 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 A možná, že seženu doktora, co ti spraví zuby. 194 00:11:12,254 --> 00:11:14,090 On je doktor na zuby? 195 00:11:14,965 --> 00:11:16,050 Teda. 196 00:11:16,258 --> 00:11:18,803 A naučíte mě, jak najít cestu tímhle bludištěm? 197 00:11:18,886 --> 00:11:22,056 To bude projekt, na kterým můžeme pracovat společně. 198 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 Super. Omluvte mě, došel mi kečup. 199 00:11:27,186 --> 00:11:31,148 Vrátím ti to, až skončíme. 200 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 Nazdar, Barte. 201 00:11:35,403 --> 00:11:41,325 Chtěl ti jenom říct, že jedu k Nelsonovi. Rozumíme si. Suprově. 202 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 Tati, zaprvý, vytočils mně. 203 00:11:43,911 --> 00:11:48,499 A zadruhý, děláš Nelsonovi mentora, jen aby ses pomstil Bartovi? 204 00:11:48,582 --> 00:11:53,379 Ne! V žádným případě! Ale jestli Barta uvidíš, ukaž mu tohle. 205 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 OD TÁTY ČTYŘI FOTKY - STÁHNOUT 206 00:12:02,179 --> 00:12:06,308 Tak, kluku, naučím tě, jak se sbalit, když tě ženská vykopne z baráku. 207 00:12:06,434 --> 00:12:11,230 -Vyhodí oblečení před barák? -Řekněme, že máš dost času sbalit si kufr. 208 00:12:11,313 --> 00:12:12,565 Co je to kufr? 209 00:12:13,065 --> 00:12:15,192 Dobrá, tak něco jinýho. 210 00:12:15,317 --> 00:12:19,113 Dobře. Ale napřed se musím zeptat, spíte s mou mámou? 211 00:12:19,238 --> 00:12:20,281 Ne. 212 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 To ještě nikdo neřekl! 213 00:12:26,495 --> 00:12:27,830 Takhle to má vypadat, hoši. 214 00:12:27,997 --> 00:12:30,875 Nemůžu uvěřit, že půjdeme v průvodu hrdosti. 215 00:12:31,000 --> 00:12:35,087 Křesťanské hrdosti. Křesťané se konečně mohou otevřeně přihlásit ke své víře. 216 00:12:35,337 --> 00:12:38,716 Máme jistotu! Jsme čistí! Zvykejte si! 217 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 Hele, Barte. Podívej, koho jsem naučil jezdit na kole. 218 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Nelson už uměl jezdit na kole. 219 00:12:44,972 --> 00:12:47,975 Jo, ale ne vyluzovat suprový zvuky jako při jízdě na motorce. 220 00:13:01,280 --> 00:13:02,990 Pomůžu ti do sedla. 221 00:13:03,532 --> 00:13:07,119 Jsme si s Nelsonem tak blízcí, že nám lidi říkají „Homeson“. 222 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 Homeson jede! 223 00:13:12,583 --> 00:13:13,918 Homeson! 224 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Mami, sleduješ to? 225 00:13:18,047 --> 00:13:20,299 -Ano. -Uděláš s tím něco? 226 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 -Ne. -Proč ne? 227 00:13:22,843 --> 00:13:26,305 Je to složitý. Oba kluci dostávají pomoc. 228 00:13:26,639 --> 00:13:32,353 Tím chci říct, že je čas přebalit Maggie. Kdepak jsi, moje výmluvičko? 229 00:13:35,689 --> 00:13:37,024 Promiň! 230 00:13:39,527 --> 00:13:40,194 U VOČKA 231 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Tati, co vlastně Nelsona učíš? 232 00:13:49,286 --> 00:13:50,538 Bankovnictví. 233 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 Orientaci na úspěch. 234 00:13:54,166 --> 00:13:56,418 A jak proniknout do hudebního průmyslu. 235 00:13:57,419 --> 00:14:00,256 Tady je 40 dolarů. Je to pro mě hodně peněz. 236 00:14:00,381 --> 00:14:03,926 Ale chci, aby sis zašel na terapii, ohledně toho, co děláš. 237 00:14:04,009 --> 00:14:06,428 Psychoterapie za 40 babek, hned to bude. 238 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 U licencovanýho terapeuta. 239 00:14:09,306 --> 00:14:13,310 -Vočko má licenci na prodej alkoholu. -Jo, to bych moc nerozebíral. 240 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Vem si ty peníze. Sežeň si pomoc. 241 00:14:16,063 --> 00:14:17,815 Proč to děláš? 242 00:14:17,898 --> 00:14:20,401 Tati, musím být hlasem morálky. 243 00:14:20,609 --> 00:14:24,113 -Ne, to nemusíš. -Jenže já jsem hlasem morálky ráda. 244 00:14:24,405 --> 00:14:28,033 A já chci věřit, že mě tahle role nezaškatulkovala! 245 00:14:28,117 --> 00:14:30,411 Pořád zahraju i Shakespeara! 246 00:14:30,744 --> 00:14:34,415 Není všechno, co se třpytí, lahodný pivo Duff Gold! 247 00:14:34,582 --> 00:14:37,835 Čurat či nečurat! To je bez debat! 248 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 Ó ne! 249 00:14:39,336 --> 00:14:41,213 Omluvte mě. Musím čurat. 250 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 TERAPIE A KONTROLA NA SMOG 251 00:14:45,009 --> 00:14:47,136 Doktorko, už je mi to úplně jasný. 252 00:14:47,261 --> 00:14:50,848 Bojím se úspěchu, protože můj otec na mě neměl vůbec čas. 253 00:14:50,973 --> 00:14:52,308 -Což znamená… -Čas vypršel. 254 00:14:52,391 --> 00:14:54,727 -Mám ještě dvě minuty… -Nenastal žádnej průlom. 255 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 Teď se cítím hůř, než když jsem přišel. 256 00:14:57,813 --> 00:14:58,856 Uvidíme se příští měsíc. 257 00:15:00,649 --> 00:15:03,110 Za čtyřicet babek máte deset minut. Spusťte! 258 00:15:03,277 --> 00:15:07,948 Dělal jsem mentora jinýmu děcku, aby syn žárlil, a stalo se něco divnýho. 259 00:15:08,115 --> 00:15:10,326 Začínám mít toho mrňouse rád. 260 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 Pomozte mi. 261 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 To je děsný! 262 00:15:13,704 --> 00:15:17,249 Ničíte život dvěma chlapcům, kvůli svýmu nicotnýmu egu. 263 00:15:17,333 --> 00:15:19,668 Řeknu vám, co řekne dobrej terapeut. 264 00:15:19,835 --> 00:15:23,005 Dobrej terapeut řekne: „Cokoli děláte, je správně!“ 265 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 To platí jen když jste bohatý. 266 00:15:28,177 --> 00:15:29,637 Přichází mentor. 267 00:15:30,137 --> 00:15:33,641 Nazdar, Homere, zlato. Pojď chvilku pobýt s mámou. 268 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 Podívejte se, paní, já nemám zájem o… 269 00:15:36,393 --> 00:15:37,603 -Co to… -Já vím. 270 00:15:37,686 --> 00:15:42,733 Mýmu synovi se věnuješ jenom proto, aby tvůj syn žárlil. 271 00:15:42,816 --> 00:15:46,570 Dřív nebo později ho opustíš, jako všichni ostatní. 272 00:15:58,332 --> 00:15:59,667 A jemu to zlomí srdce. 273 00:15:59,792 --> 00:16:04,880 Hele, nejsem tu, abych zachraňoval svět. Jsem mentor. Přijdu, pomentoruju, a jdu. 274 00:16:11,428 --> 00:16:13,222 Řekni tomu klukovi pravdu. 275 00:16:20,604 --> 00:16:22,272 Chlapče, musíme si promluvit. 276 00:16:22,439 --> 00:16:24,984 Ne. Tohle už znám. 277 00:16:25,109 --> 00:16:29,029 Skončí to tím, že mi dáte číslo, na který se nedá dovolat! 278 00:16:29,363 --> 00:16:30,406 Ne! Počkej! 279 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 Co mi chcete říct? 280 00:16:33,200 --> 00:16:37,788 Mentoroval jsem tě jen proto, abych potrestal syna, že se polepšil. 281 00:16:38,038 --> 00:16:40,290 -Já to věděl! -Kam běžíš? 282 00:16:40,416 --> 00:16:45,045 Vyrovnat účty. Nemůžu vás držet, tak si to vynahradím na vašem klukovi. 283 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Na Bartovi ne! Já ho mám rád! 284 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 KRABICE ODPLATY 285 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 UČEDNÍKOVA POMSTA 286 00:17:02,563 --> 00:17:04,440 HA HA 287 00:17:04,523 --> 00:17:06,275 PRŮVOD KŘESŤANSKÉ HRDOSTI HRDOST JE HŘÍCH 288 00:17:06,400 --> 00:17:09,862 My jsme křesťané! Jsme hrdí! Ale neříkejte to moc nahlas. 289 00:17:09,945 --> 00:17:12,906 Ruka v ruce jsou svaté ruce. 290 00:17:13,699 --> 00:17:16,744 -Ty používáš pleťový mlíko? -Mám hodně suchou kůži. 291 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 NEVINNÝ KNĚZ 292 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 SVĚCENÁ VODA BOCHNÍKY A RYBY - UHODNĚTE SVOU VÍRU 293 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 VOLTE BOHA A QUIMBYHO 294 00:17:41,935 --> 00:17:43,020 SEPJATÉ RUCE 295 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 Vítejte… křesťané. 296 00:17:53,614 --> 00:17:56,617 Bůh má to potěšení poděkovat našemu korporátnímu sponzorovi, 297 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 panu C. Montgomery Burnsovi. 298 00:17:59,620 --> 00:18:03,916 -Kdy konečně umřete? -Pan Burns zodpoví otázky později. 299 00:18:04,583 --> 00:18:06,502 Díky tomuto úžasnému průvodu 300 00:18:06,585 --> 00:18:10,339 mě vy, pravicoví troubové, udržíte v úřadu navždy. 301 00:18:11,465 --> 00:18:13,550 ŽIDÉ ZA JEŽÍŠE ATEISTÉ ZA NIKOHO 302 00:18:13,634 --> 00:18:16,845 A nyní, jako velkolepé vyvrcholení průvodu, 303 00:18:16,929 --> 00:18:19,681 až poslední alegorický vůz bezpečně uvolní cestu, 304 00:18:19,765 --> 00:18:25,270 se z opačných stran ulice sepnou dvě obří ruce ve svatém spojení. 305 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 BIJTE MUČEDNÍKA 306 00:18:32,111 --> 00:18:35,155 Chce Barta sejmout! Kde je Flanders teď? 307 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 Tady. Co potřebuješ? 308 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 Odprejskni! 309 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 BALÓN TRNOVÁ KORUNA 310 00:18:44,998 --> 00:18:46,291 VĚDECKÝ NEKŘESŤANSKÝ ZPRAVODAJ 311 00:18:54,842 --> 00:18:58,178 Ne! 312 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Ahoj tati. 313 00:19:06,812 --> 00:19:11,358 -Synu, chceš jet se mnou v sanitce? -To byla vždycky naše oblíbená zábava. 314 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 -Tati? -Ano, kluku? 315 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 Můžu si loknout tvýho kyslíku? 316 00:19:21,785 --> 00:19:23,162 Samozřejmě. 317 00:19:25,330 --> 00:19:26,623 Jsem skvělej táta. 318 00:19:29,126 --> 00:19:31,003 KONEC 319 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 NE, JE TO MOC KRÁTKÝ. 320 00:19:35,507 --> 00:19:38,594 Mrzí mě, že jsem tě využíval. Seš fajn kluk. 321 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Jednou se tomu spolu u piva zasmějeme. 322 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 -Můžeme zítra? -Jistě. 323 00:19:42,848 --> 00:19:46,351 Ale pro dnešek, znám jednoho hlupáka, 324 00:19:46,476 --> 00:19:49,438 kterej je v mentorování možná o něco lepší než já. 325 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 Co se ti stalo, hochu? 326 00:19:54,735 --> 00:19:58,197 To byste nepochopil. Bohatej pánbíčkář, jako jste vy. 327 00:19:58,280 --> 00:20:02,409 Hele, já vychovávám dva vlastní potížisty. Kdo vám řekl, že máte na skládce uklízet? 328 00:20:02,534 --> 00:20:03,577 Nikdo. 329 00:20:03,702 --> 00:20:08,290 Myslím, že chápu, jak ti je. Tys ztratil tátu. Já dvě paní Flandersové. 330 00:20:08,373 --> 00:20:11,376 Možná bychom tě s klukama mohli někdy vzít na fotbal, co říkáš? 331 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Táto! 332 00:20:13,837 --> 00:20:15,255 My máme brášku! 333 00:20:15,422 --> 00:20:17,007 Zlýho a nevlastního. 334 00:20:20,928 --> 00:20:25,933 Bůh žehnej Rodovi a Toddovi, a hlavně mýmu skvělýmu mentorovi, 335 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 panu Flandersovi. 336 00:20:27,517 --> 00:20:28,685 Amen. 337 00:20:28,769 --> 00:20:31,146 Přinesu všem čistý ubrousky. 338 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 Zdar, jak je? 339 00:20:33,690 --> 00:20:36,944 Pořád nechápeme, že ses zřekl cesty šikanátora. 340 00:20:37,110 --> 00:20:39,488 Co na to říct? Lidi se mění. 341 00:20:50,332 --> 00:20:53,126 Řekni mi znovu, proč jsem Flanderse vyměnil za tebe. 342 00:20:53,252 --> 00:20:55,295 Protože já dokážu tohle. 343 00:21:25,951 --> 00:21:27,953 Překlad titulků: Miroslav Kokinda