1 00:00:05,422 --> 00:00:06,923 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,593 ASİL BİR RUHLA SERPİLİR, EN KÜÇÜK İNSAN BİLE 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 YEŞİL ADINA İÇİN! MOE'DA AZİZ PATRICK GÜNÜ 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,556 SPRINGFIELD İLKOKULU 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,475 BART DOKTORA GİTTİ 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 SEYAHATİ DEĞERLENDİR 8 00:00:32,615 --> 00:00:34,325 BAHŞİŞ? HAYIR - 1 DOLAR - 2 DOLAR 9 00:00:41,332 --> 00:00:44,252 İşte bu yüzden Fransa'daki şu küçük kasabaya gidersen 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,838 beni teslim olurken gösteren bir heykel göreceksin. 11 00:00:46,921 --> 00:00:47,964 SİZİ PATTON'A GÖTÜRECEĞİM 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Gördün mü? 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,469 Vay canına büyükbaba, bugünkü hikâyelerin çok güzel. 14 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 Huzurevi beni sonunda plasebo olarak kullanmayı bıraktı 15 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 ve gerçek ilaç vermeye başladı. 16 00:01:03,021 --> 00:01:06,274 Ama bugün aslında sana bunu vermek istiyorum. 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,568 En değerli varlığım. 18 00:01:08,902 --> 00:01:10,111 Aç bakalım. 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,279 ABD ORDUSU 20 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 Pimi çekersen beş saniye içinde patlar. 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Unutkanlığım yine başladı! 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 Yerine koy! 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 O şekilde olmaz! Tıpkı çocuk yapmak gibi! 24 00:01:26,377 --> 00:01:28,088 YASAKLI ŞEYLER: SÜT - SOYA - BUĞDAY - GÜNÜN MÜZİĞİ 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,131 -Son duanı et evlat. -Asla! 26 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Seni kandırdım. 27 00:01:37,764 --> 00:01:39,599 Büyükbaba bu harikaydı. 28 00:01:39,682 --> 00:01:43,686 Hayır dersen anlarım ama sahte el bombanı ödünç alabilir miyim? 29 00:01:46,564 --> 00:01:49,067 Uyukluyor. Bu, evet demek. 30 00:01:51,903 --> 00:01:55,281 SPRINGFIELD EMEKLİ SARAYI 31 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 HAREKETE GEÇİN! SPORUN EĞLENCELİ HÂLİ 32 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 Bu yıl eyaletin en hareketsiz okulu seçildik. 33 00:01:59,994 --> 00:02:01,579 KAPIDAN GEÇEMEYEN ŞİŞMAN ÇOCUKLAR 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,082 Hayır. Hareketsizlik kötüdür. 35 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Kelime bilgimiz de tam bir fiyasko. 36 00:02:06,417 --> 00:02:08,545 -Bu da kötü… -Evet, kötü bir şey. 37 00:02:08,670 --> 00:02:11,381 Sizi harekete geçirmek için teneffüslerin yerine 38 00:02:11,464 --> 00:02:14,384 iki saatlik bir oturma toplantısı yapmaya karar verdik. 39 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 Hiç adil değil! 40 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 -Otur yerine. -Tamam, hanımefendi. 41 00:02:18,429 --> 00:02:20,598 Başlamadan önce şehrin yarı amatör hokey takımının 42 00:02:20,682 --> 00:02:24,435 yeni maskotu, Akbaba Vinnie ile tanıştırmak istiyorum. 43 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Merhaba çocuklar. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,568 Milhouse, babanın yeni bir kötü iş bulduğunu bana söylemedin. 45 00:02:31,734 --> 00:02:35,655 Aslında başkasının yerine bakıyor. Asıl adam zona hastalığına yakalandı. 46 00:02:37,866 --> 00:02:39,367 Gagamda arı var! 47 00:02:39,492 --> 00:02:40,702 Ara veriyoruz. 48 00:02:41,244 --> 00:02:44,706 Bir arının… Bir arının kaç tane iğnesi olabilir? Tanrım! 49 00:02:45,707 --> 00:02:47,167 Göster ve anlat oyununa ne dersiniz? 50 00:02:47,250 --> 00:02:48,334 İlk ben başlıyorum! 51 00:02:50,211 --> 00:02:51,212 Korkmayın. 52 00:02:51,379 --> 00:02:55,550 Bu canlı bir el bombası ama pimini çekmediğim sürece patlamayacak. 53 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 Ay, caramba! 54 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 Kıç kapağıma saklan evlat. 55 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 Şaka yaptım. 56 00:03:18,740 --> 00:03:20,909 Seni canavar. Sonunda okulun havaya uçacağına 57 00:03:21,034 --> 00:03:23,745 beni inandırdın ve bu hayalimi yok ettin. 58 00:03:24,245 --> 00:03:26,873 Bence de hiç komik değildi, Bart. 59 00:03:27,081 --> 00:03:30,752 İçeride ne kadar ileriye gittiğimi bilmiyorsun. 60 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 Anne, acil durum olduğunu duyduğun için mi buraya geldin? 61 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 Aslına bakarsan 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,972 şuradaki bıyıklı amcada yatıya kalmıştım. 63 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 Anne, okula bir daha sarhoş gelmeyeceğine söz vermiştin. 64 00:03:48,436 --> 00:03:54,317 Yalan söylemeyeceğim. Çok utanıyorum. Serserilerle ve berduşlarla takılıyorum. 65 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Selam Gary. 66 00:03:55,777 --> 00:03:57,820 Şunu al ve adımı bir daha söyleme. 67 00:03:58,488 --> 00:03:59,572 Maaş günü! 68 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Nelson, dolabında biraz kestireceğim. 69 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 Özgürlük! 70 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 Evlat, benden sadece birkaç saniye önce bu adamın 71 00:04:11,709 --> 00:04:13,211 el bombasına atlamasına neden oldun. 72 00:04:13,294 --> 00:04:17,340 Simpson, senin yüzünden artık okula hiç kimse el bombası getiremeyecek. 73 00:04:17,465 --> 00:04:20,677 Bu kez okuldan atılıyorsun ve asla geri dönemeyeceksin. 74 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Lütfen onu atmayın. 75 00:04:22,929 --> 00:04:24,973 Gidecek başka yeri yok. 76 00:04:25,056 --> 00:04:27,892 Bart Simpson, bundan böyle seni… 77 00:04:27,976 --> 00:04:30,353 Durun. Yıllardır bu çocuğun yan evinde oturuyorum. 78 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 Özünde iyi biri. Okuldan sonra onunla biraz çalışayım. 79 00:04:32,689 --> 00:04:36,985 Sebat, dua ve sürekli dua özelliklerini geliştirebilirim. 80 00:04:37,068 --> 00:04:38,736 Tanrım, sen de onlardan birisin. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,447 -Yüce Tanrım… -Diz çökme! 82 00:04:41,531 --> 00:04:43,574 Devlet okulundayız, Tanrı aşkına! 83 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 DİN MESELELERİ YAŞANIRSA KIRIN 84 00:04:45,285 --> 00:04:49,330 "Engel, Vitale davası, 1962. Yüce Mahkemenin iddiasına göre…" 85 00:04:49,455 --> 00:04:53,751 Sayın yönetici, şu anda bir dua zincirini kesmek üzeresiniz. 86 00:04:53,876 --> 00:04:56,004 "Devletin uyguladığı din programı kapsamında 87 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 "tarihsel açıdan…" 88 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 DUALAR EŞLİĞİNDE 89 00:04:58,589 --> 00:05:01,009 Dua sevgim, göğüs kıllarımda vücut buldu. 90 00:05:01,426 --> 00:05:04,304 Sanırım, yanlış grup sohbetine girdim. 91 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 "…ve New York Temyiz Mahkemesinin kararı 92 00:05:07,015 --> 00:05:08,808 "saklı kalmak kaydıyla ve…" 93 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Âmin. 94 00:05:09,976 --> 00:05:12,979 Beyefendi, biz 205 onaylı duacıyız. 95 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Onlara ofisinizin numarasını vermemi ister misiniz? 96 00:05:15,231 --> 00:05:16,441 YÖNETİCİ CHALMERS 97 00:05:16,566 --> 00:05:17,942 SPRINGFIELD İLKOKULU 98 00:05:18,026 --> 00:05:18,776 EYVAH! 99 00:05:18,860 --> 00:05:21,321 Tamam. Kes şunu lütfen! Yeter bu kadar. 100 00:05:21,404 --> 00:05:22,989 Bart'ı okuldan atmıyoruz. 101 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Teşekkürler. 102 00:05:24,657 --> 00:05:28,369 Ama bu çocukla sen ilgileneceksin 103 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 ve babasının kötülüklerinden uzak tutacaksın. 104 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 Kazan-kazan! 105 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Bon après-midi, Bart. 106 00:05:35,335 --> 00:05:39,464 Sen özel yardım alırken ben de Fransızca kulübüyle takılacağım. 107 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Benimle Fransızca alay etme yeter. 108 00:05:50,391 --> 00:05:51,976 Kapayın çenenizi! 109 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 Harika değil mi evlat? 110 00:06:01,527 --> 00:06:04,405 Bulaşık yıkamak hem angarya hem de meditasyon olabiliyor. 111 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Aslında biraz huzurlu hissediyorum. 112 00:06:06,449 --> 00:06:07,658 Olamaz! Elimi kestim! 113 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 Aman Tanrım! 114 00:06:10,620 --> 00:06:11,788 Kandırdım! 115 00:06:12,914 --> 00:06:16,167 Gerçekten senin kanını akıtabilirim küçük serseri. 116 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Ne dedin sen? 117 00:06:19,045 --> 00:06:22,215 Demek istediğim, bu tavırlarını değiştireceğiz. 118 00:06:22,632 --> 00:06:25,968 Balık tutmak mı? Daha Ritalin'imi almadım. Acımasız adam. 119 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 Sessiz ol. Bir şey yakalamazsan bu akşam aç kalırız. 120 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Balık tutmak aptalca. Sessizlik ve sakinlik aptalca. 121 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 Gün batımı aptalca. 122 00:06:35,436 --> 00:06:39,690 Bir sürü renk olduğunu düşünüyor. Çok güzel, parlak ve altın gibi ve… 123 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 Misinaya dikkat et Bart. Hareket ediyor. 124 00:06:42,860 --> 00:06:44,237 Yakaladım! 125 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Bir balık öldürdüm. Hem de kendi başıma. 126 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 Ukalalık etme evlat. Yemeden önce balığı temizlemen gerekiyor. 127 00:06:50,201 --> 00:06:52,453 İşe koyulmadan önce ateş yakmalıyız. 128 00:06:53,204 --> 00:06:54,205 Neyle? 129 00:06:54,288 --> 00:06:56,958 Kendimiz yakıp karakterimizi geliştireceğiz. 130 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Sıra sende. 131 00:07:03,423 --> 00:07:06,634 Ellerim acıdı. Çocuk işçiliği yasalarından haberin var mı? 132 00:07:06,717 --> 00:07:08,302 Bu çok aptalca… 133 00:07:09,220 --> 00:07:11,931 Ay, caramba! 134 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 Ay, caramba! 135 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 -Nasıl hissediyorsun? -Çok iyi. Ama neden? 136 00:07:19,856 --> 00:07:21,441 Buna başarma duygusu denir evlat. 137 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Kendi başına başardığın ve hiç kimsenin senden alamayacağı bir şey. 138 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 Sol elle tokalaşalım. 139 00:07:26,320 --> 00:07:29,240 Artık yola çıktığına göre nereye kadar gideceğini kimse bilemez. 140 00:07:29,532 --> 00:07:32,535 İLAHİLER 141 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 Aman Tanrım! 142 00:07:40,293 --> 00:07:43,463 Küçük oğlumuz daha önce hiç böyle ilahi okumamıştı. 143 00:07:43,588 --> 00:07:46,549 Bana soracak olursan şimdiye kadar pek iyi gitmiyor. 144 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Muhteşem. 145 00:07:50,303 --> 00:07:52,555 Bart'ı küçük bir meleğe dönüştürmenin tek yolunun 146 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 havuza elektrik vermek olduğunu sanıyordum. 147 00:07:55,433 --> 00:07:58,686 Kendinle gurur duymalısın. Çocuğu yola getirdin. 148 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 Aslında… 149 00:08:00,313 --> 00:08:02,982 Tebrikler Ned Flanders. 150 00:08:03,149 --> 00:08:04,817 Evet. Aferin sana Flanders. 151 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Adamsın Ned. 152 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 Tüm teşekkürleri ona edemezsiniz. 153 00:08:09,447 --> 00:08:12,074 İlk başta onu yoldan biz çıkarmıştık. 154 00:08:19,916 --> 00:08:23,669 Dinle, aptal Flanders. Sana teşekkür etmek istiyorum 155 00:08:23,753 --> 00:08:25,922 ve yapabileceğim bir şey varsa… 156 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Başlangıç için bana "aptal Flanders" demeyi bırakabilirsin. 157 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 Yine başladık. 158 00:08:30,635 --> 00:08:31,636 Hayır, bu kadar. 159 00:08:33,846 --> 00:08:35,431 Teşekkürler Flanders. 160 00:08:35,681 --> 00:08:36,933 O kadar da zor değilmiş. 161 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 Bıyığının altından gülüyordu. 162 00:08:42,522 --> 00:08:43,564 Ne yapıyorsunuz burada? 163 00:08:43,689 --> 00:08:47,485 Bart matematik ödevini yapıyor. Ben de kendim görmek istedim. 164 00:08:48,569 --> 00:08:51,239 Dinle, kendi çocuğuma yardım edebilirim. 165 00:08:52,365 --> 00:08:53,407 Bakalım. 166 00:08:53,491 --> 00:08:57,161 Dört ve iki bölü üç artı beş bölü altı eşittir… 167 00:08:58,496 --> 00:09:00,706 Şunu toplarsak ve… 168 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 Olamaz! Köpek ödevi yedi! 169 00:09:06,045 --> 00:09:09,507 Sorun değil baba! Bitirmiştim zaten. Bay Flanders sayesinde. 170 00:09:10,841 --> 00:09:15,930 Görünüşe göre bir işe yaramıyorum. En iyisi kendi onurumla gideyim. 171 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 BÜYÜK VE İŞE YARAMAZ 172 00:09:19,475 --> 00:09:21,686 KARANLIK VADİ 173 00:09:26,274 --> 00:09:27,858 OTOBÜS DURAĞI 174 00:09:27,984 --> 00:09:29,860 Oğlum artık beni sevmiyor. 175 00:09:30,027 --> 00:09:33,573 ŞU AN ÜZGÜNSÜN AMA OĞLUN SENİ TAKDİR EDİYOR. 176 00:09:33,656 --> 00:09:37,118 O YAŞLANINCA SANA SAYGI GÖSTERECEK. 177 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 Beni hiç anlamıyorsun. 178 00:09:39,453 --> 00:09:41,455 SPRINGFIELD KENT ÇÖPLÜĞÜ 50.000 MARTI YANILAMAZ 179 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Selam evlat. Ben de üzgünüm. 180 00:09:51,966 --> 00:09:53,426 Burada yalnız takılmamalısın. 181 00:09:54,552 --> 00:09:56,262 Kimse beni umursamıyor. 182 00:09:56,596 --> 00:09:59,307 Babam terk edip gitti. Annem sarhoşun teki. 183 00:09:59,640 --> 00:10:02,935 Karavanda yaşıyorum ve tüm lastikleri patlak. 184 00:10:03,311 --> 00:10:06,105 En son yediğim katı yemek, küp buzdu. 185 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Televizyonum ise süt kasası ve içinde bir sincap yaşıyor. 186 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 Çocuk tam bir enkaz yığını. Ona ben bile yardım ederim. 187 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 Böylece Bart'ı geri alabilirim. 188 00:10:19,952 --> 00:10:25,207 Saçımı kestirmek için çalılıklara saklanıp bahçıvanın gelmesini bekliyorum. 189 00:10:25,541 --> 00:10:26,876 Yapacak mıyım şu işi? 190 00:10:28,794 --> 00:10:31,714 Bir çocuğu üzmek için başka bir çocuğun 191 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 duygularını sömürmek kötü bir şey mi? 192 00:10:34,133 --> 00:10:36,302 Buna kimsenin verecek cevabı yok. 193 00:10:36,802 --> 00:10:38,471 Al bakalım. Sana yardım edeyim. 194 00:10:43,100 --> 00:10:45,311 Tamam. Bu kadar sümüklü olma. 195 00:10:52,526 --> 00:10:55,613 Baksana evlat, hayatında bir akıl hocası olsun ister misin? 196 00:10:55,738 --> 00:10:56,864 Akıl hocası da ne? 197 00:10:56,947 --> 00:10:59,700 Akıl hocası, bir tür özel öğretmen demek. 198 00:10:59,784 --> 00:11:01,243 Ama bildiğin bir şey yok. 199 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 Sana öğretebileceğim birçok şey var. 200 00:11:03,454 --> 00:11:05,289 Pastanın içinden dolguyu çalmak. 201 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 Kan vermeden kurabiye almak. 202 00:11:07,541 --> 00:11:09,585 Naneli sakızı deodorant olarak kullanmak. 203 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Belki dişlerini düzeltmene de yardım ederim. 204 00:11:12,254 --> 00:11:14,090 Dişler için doktor mu var? 205 00:11:14,965 --> 00:11:16,050 Vay canına. 206 00:11:16,258 --> 00:11:18,803 Bu labirenti çözmeyi de öğretebilir misin? 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,056 Bu projede birlikte çalışabiliriz. 208 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 Harika. İzin verirsen ketçabım bitti. 209 00:11:27,186 --> 00:11:31,148 İşim bittiğinde geri vereceğim. 210 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 Merhaba Bart. 211 00:11:35,403 --> 00:11:38,197 Sadece Nelson'ın evine gittiğimi söylemek istedim. 212 00:11:38,614 --> 00:11:41,325 Aramız iyi. Hem de çok iyi. 213 00:11:41,409 --> 00:11:43,786 Öncelikle baba, beni aradın. 214 00:11:43,911 --> 00:11:48,499 İkincisi, Bart'ı geri alabilmek için Nelson'a akıl hocalığı mı yapıyorsun? 215 00:11:48,582 --> 00:11:50,584 Hayır! Hiç de bile! 216 00:11:50,668 --> 00:11:53,379 Ama Bart'ı görürsen ona bunları göster. 217 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 BABAM'DAN 4 RESİM - İNDİR 218 00:12:02,179 --> 00:12:04,390 Pekâlâ evlat, şimdi karın seni evden kovduğunda 219 00:12:04,473 --> 00:12:06,308 eşyalarını nasıl toplayacağını öğreteceğim. 220 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Giysiler ön bahçeye mi atılıyor? 221 00:12:08,644 --> 00:12:11,230 Bavul alabilecek zamanının olduğunu farz edelim. 222 00:12:11,313 --> 00:12:12,565 Bavul ne demek? 223 00:12:13,065 --> 00:12:15,192 Tamam, başka bir şey konuşalım. 224 00:12:15,317 --> 00:12:19,113 Tamam ama önce sormam gerek, annemle yatıyor musun? 225 00:12:19,238 --> 00:12:20,281 Hayır. 226 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 Hiç kimse bunu söylememişti! 227 00:12:26,495 --> 00:12:27,830 İşte bunu yapıyoruz çocuklar. 228 00:12:27,997 --> 00:12:30,875 Onur yürüyüşünde olacağımıza inanamıyorum. 229 00:12:31,000 --> 00:12:32,209 Hristiyan onuru. 230 00:12:32,418 --> 00:12:35,087 Sonunda Hristiyanlar inançlarını açıkça gösterebiliyor. 231 00:12:35,337 --> 00:12:38,716 Bizler eminiz! Bizler temiziz! Buna alışın! 232 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 Selam Bart. Kime bisiklet sürmeyi öğrettiğime baksana. 233 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Nelson bisiklet sürmeyi zaten biliyordu. 234 00:12:44,972 --> 00:12:47,975 Evet ama nasıl motosiklet sesi çıkarılacağını bilmiyordu. 235 00:13:01,280 --> 00:13:02,990 Kalkmana yardım edeyim. 236 00:13:03,532 --> 00:13:07,119 Nelson'la aramız o kadar iyi ki insanlar bize "Homeson" diyor. 237 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 Bastır Homeson! 238 00:13:12,583 --> 00:13:13,918 Homeson! 239 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Anne, olanları görüyor musun? 240 00:13:18,047 --> 00:13:20,299 -Evet. -Bir şeyler yapacak mısın? 241 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 -Hayır. -Neden? 242 00:13:22,843 --> 00:13:26,305 Çok karışık bir konu. İki çocuğa da yardım eden birileri var. 243 00:13:26,639 --> 00:13:30,392 Demek istediğim, Maggie'nin bezini değiştirme vakti geldi. 244 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 Nereye gittin benim küçük bahanem? 245 00:13:35,689 --> 00:13:37,024 Pardon! 246 00:13:39,527 --> 00:13:40,277 MOE'NUN BARI 247 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Baba, Nelson'a tam olarak ne öğretiyorsun? 248 00:13:49,286 --> 00:13:50,538 Bankacılık. 249 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 Başarıyı hedefleme. 250 00:13:54,166 --> 00:13:56,418 Ve müzik endüstrisine giriş. 251 00:13:57,419 --> 00:14:00,256 Burada 40 dolar var. Benim için çok para. 252 00:14:00,381 --> 00:14:03,926 Ama yaptığın şeyle ilgili terapi almanı istiyorum. 253 00:14:04,009 --> 00:14:06,428 Kırk dolarlık terapi hemen geliyor. 254 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 Ruhsatlı bir terapistten. 255 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Moe'nun alkol ruhsatı var. 256 00:14:10,891 --> 00:14:13,310 Evet, o konulara hiç girmeyelim. 257 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 Parayı al ve destek al. 258 00:14:16,063 --> 00:14:17,815 Neden bunu yapıyorsun? 259 00:14:17,898 --> 00:14:20,401 Baba, ahlak sesi olmalıyım. 260 00:14:20,609 --> 00:14:21,861 Buna gerek yok. 261 00:14:21,986 --> 00:14:24,113 Ahlak sesi olmayı seviyorum. 262 00:14:24,405 --> 00:14:28,033 Ben de bu rolün bana yapışmasını seviyorum! 263 00:14:28,117 --> 00:14:30,411 Shakespeare rolüne hâlâ girebiliyorum! 264 00:14:30,744 --> 00:14:34,415 Bunca parıltı, lezzetli Duff Altını değil! 265 00:14:34,582 --> 00:14:37,835 İşemek ya da işememek! Ortada bir mesele yok! 266 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 Olamaz! 267 00:14:39,336 --> 00:14:41,213 İzninizle. Çişe gitmeliyim. 268 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 AŞK TESTİ 269 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 TERAPİ VE SİS KONTROLÜ İKİSİNİ GEÇEMEZSENİZ BEDAVA 270 00:14:45,009 --> 00:14:47,136 Doktor, artık her şeyi açıkça görebiliyorum. 271 00:14:47,261 --> 00:14:50,848 Babam bana hiç zaman ayırmadığı için başarıdan korkuyorum. 272 00:14:50,973 --> 00:14:52,308 -Yani… -Zaman doldu. 273 00:14:52,391 --> 00:14:54,727 -Ama iki dakika daha… -İlerleme yok. 274 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 Şimdi geldiğimden daha kötü hissediyorum. 275 00:14:57,813 --> 00:14:58,856 Bir ay sonra görüşürüz. 276 00:15:00,649 --> 00:15:03,110 Tamam. Kırk dolara on dakika yapabiliriz. Başla! 277 00:15:03,277 --> 00:15:06,322 Oğlumu kıskandırmak için başka bir çocuğa akıl hocalığı yapıyordum 278 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 ve tuhaf bir şey oldu. 279 00:15:08,115 --> 00:15:10,326 Artık küçük şeylerden keyif almaya başladım. 280 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 Bana yardım edin. 281 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Dehşete kapıldım! 282 00:15:13,704 --> 00:15:17,249 Kendi zavallı egonu tatmin etmek için iki çocuğun hayatını mahvediyorsun. 283 00:15:17,333 --> 00:15:19,668 İyi bir terapist ne der, söyleyeyim mi? 284 00:15:19,835 --> 00:15:23,005 İyi bir terapist der ki "Ne yapıyorsan o doğrudur!" 285 00:15:23,088 --> 00:15:25,174 Sadece zenginsen öyle derler. 286 00:15:28,177 --> 00:15:29,637 Akıl hocası geliyor. 287 00:15:30,137 --> 00:15:33,641 Homer tatlım. Anneye de biraz zaman ayırsana. 288 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 Bakın hanımefendi, ben asla… 289 00:15:36,393 --> 00:15:37,603 -Ne… -Biliyorum. 290 00:15:37,686 --> 00:15:42,733 Sırf kendi oğlunu kıskandırmak için benim oğlumla vakit geçiriyorsun. 291 00:15:42,816 --> 00:15:46,570 Er ya da geç sen de onu terk edeceksin. Tıpkı diğerleri gibi. 292 00:15:58,332 --> 00:15:59,667 Ve kalbi kırılacak. 293 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 Buraya dünyayı kurtarmaya gelmedim. 294 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Ben akıl hocasıyım. Gelirim, akıl hocalığı yaparım ve giderim. 295 00:16:11,428 --> 00:16:13,222 Ona gerçeği söyle. 296 00:16:20,604 --> 00:16:22,272 Evlat, konuşmalıyız. 297 00:16:22,439 --> 00:16:24,984 Hayır. Konunun nereye gideceğini biliyorum. 298 00:16:25,109 --> 00:16:29,029 Bana 555 ile başlayan telefon numaranı vereceksin. 299 00:16:29,363 --> 00:16:30,406 Hayır! Dur! 300 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 Ne söyleyeceksin? 301 00:16:33,200 --> 00:16:37,788 Akıl hocalığı yapıyorum çünkü kendi oğluma daha iyi biri olduğu için ceza veriyorum. 302 00:16:38,038 --> 00:16:40,290 -Biliyordum! -Nereye gidiyorsun? 303 00:16:40,416 --> 00:16:45,045 Ödeşeceğiz. Seni burada tutamam ama hıncımı oğlundan çıkarabilirim. 304 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Bart olmaz! Onu seviyorum! 305 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 ÖDEŞME KUTUSU 306 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 ÖĞRENCİNİN İNTİKAMI 307 00:17:02,563 --> 00:17:04,440 HA HA 308 00:17:04,523 --> 00:17:06,275 HRİSTİYAN ONUR YÜRÜYÜŞÜ UYARI: ONUR GÜNAHTIR 309 00:17:06,400 --> 00:17:09,862 Hristiyan’ız! Onurluyuz! Ama fazla ses çıkarmayın. 310 00:17:09,945 --> 00:17:12,906 El ele tutuşmak kutsaldır. 311 00:17:13,699 --> 00:17:15,242 Losyon mu kullanıyorsun? 312 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Ellerim çok kuruyor. 313 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 MASUM RAHİP 314 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 KUTSAL SU EKMEK VE BALIK - DİNİNİZ TAHMİN EDİLİR 315 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 OYLAR TANRI VE QUIMBY'YE 316 00:17:41,935 --> 00:17:43,020 DUA EDEN ELLER DORUK NOKTASI 317 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 Hoş geldiniz… Hristiyanlar. 318 00:17:53,614 --> 00:17:56,617 Tanrı, ana sponsorumuz olan 319 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 C. Montgomery Burns'e minnettardır. 320 00:17:59,620 --> 00:18:01,246 Neden ölmüyorsun? 321 00:18:01,371 --> 00:18:03,916 Bay Burns soruları sonra yanıtlayacak. 322 00:18:04,583 --> 00:18:06,502 Bu muhteşem geçit töreni sayesinde 323 00:18:06,585 --> 00:18:10,339 siz sağcı beyinsizler beni sonsuza dek görevde tutacaksınız. 324 00:18:11,465 --> 00:18:13,550 İSA İÇİN YAHUDİLER HİÇ KİMSE İÇİN ATEİSTLER 325 00:18:13,634 --> 00:18:16,845 Şimdi ise geçit töreninin sonuna geldiğimizde 326 00:18:16,929 --> 00:18:19,681 son duba yolu güvenle açtığında 327 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 dua eden devasa eller sokağın her iki tarafında sallanacak 328 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 ve kutsal birlikteliğe kavuşacak. 329 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 KURBAN AVLA 330 00:18:32,111 --> 00:18:35,155 Bart'ı ezecek! Flanders nerede? 331 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 Buradayım. Ne istiyorsun? 332 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 Benden uzak dur! 333 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 BALON DİKENLİ TAÇ 334 00:18:44,998 --> 00:18:46,291 GAYRİ HRİSTİYAN BİLİM 335 00:18:54,842 --> 00:18:58,178 Hayır! 336 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Selam baba. 337 00:19:06,812 --> 00:19:09,481 Evlat, ambulansa beraber binelim mi? 338 00:19:09,982 --> 00:19:11,358 Bizim olayımız bu. 339 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 -Baba? -Evet oğlum? 340 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 Oksijeninden bir fırt alabilir miyim? 341 00:19:21,785 --> 00:19:23,162 Elbette. 342 00:19:25,330 --> 00:19:26,623 Harika bir babayım. 343 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 AMBULANS 344 00:19:29,126 --> 00:19:31,003 SON 345 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 HAYIR, ÇOK KISA OLDU. 346 00:19:35,507 --> 00:19:38,594 Seni kullandığım için özür dilerim. Sen sevimli bir çocuksun. 347 00:19:38,677 --> 00:19:40,929 Günü gelince bunu konuşup bira içeceğiz ve buna güleceğiz. 348 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 -Yarın yapalım mı? -Olur. 349 00:19:42,848 --> 00:19:46,351 Ama bugün için bu konuda benden biraz daha iyi olan 350 00:19:46,476 --> 00:19:49,438 aptal birisini tanıyorum. 351 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 Sorun nedir evlat? 352 00:19:54,735 --> 00:19:58,197 Senin gibi bir kilise görevlisi anlayamaz. 353 00:19:58,280 --> 00:20:00,365 Benim de iki baş belam var. 354 00:20:00,490 --> 00:20:02,409 Çöplüğü temizleyebileceğinizi söyleyen oldu mu? 355 00:20:02,534 --> 00:20:03,577 Hayır. 356 00:20:03,702 --> 00:20:05,537 Sanırım hislerini biraz anlayabilirim. 357 00:20:05,621 --> 00:20:08,290 Sen babanı kaybettin. Ben de iki tane Bayan Flanders kaybettim. 358 00:20:08,373 --> 00:20:11,376 Belki oğullarımla beraber seni bir ara maça götürebiliriz. Ne dersin? 359 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Baba! 360 00:20:13,837 --> 00:20:15,255 Abimiz oldu! 361 00:20:15,422 --> 00:20:17,007 Sert üvey abiniz. 362 00:20:20,928 --> 00:20:25,933 Tanrı Rod ve Todd'u ve özellikle harika akıl hocam 363 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 Bay Flanders'ı kutsasın. 364 00:20:27,517 --> 00:20:28,685 Âmin. 365 00:20:28,769 --> 00:20:31,146 Size temiz peçete getireyim. 366 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 Nasıl gidiyor? 367 00:20:33,690 --> 00:20:36,944 Zorbalığı bıraktığına hâlâ inanamıyorum. 368 00:20:37,110 --> 00:20:39,488 Ne diyebilirim ki? Herkes değişir. 369 00:20:41,073 --> 00:20:42,324 Don bakalım! 370 00:20:50,332 --> 00:20:53,126 Bir daha söylesene, neden Flanders'la seni takas etmiştim? 371 00:20:53,252 --> 00:20:55,295 Çünkü bunu yapabiliyoruz. 372 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca