1 00:00:05,417 --> 00:00:06,500 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 2 00:00:09,166 --> 00:00:10,166 UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE IL PIÙ PICCOLO DEGLI UMANI 3 00:00:10,625 --> 00:00:11,625 DONUTS AL LARDO 4 00:00:11,709 --> 00:00:12,959 BEVI FINO A DIVENTARE VERDE! ST. PATRICK'S DAY DA BOE 5 00:00:13,041 --> 00:00:14,041 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 6 00:00:14,875 --> 00:00:16,959 BART È ANDATO DAL DOTTORE 7 00:00:30,959 --> 00:00:32,458 VALUTA LA TUA CORSA 8 00:00:32,542 --> 00:00:34,333 MANCIA? NESSUNA 9 00:00:41,083 --> 00:00:44,250 Ed è per questo che in quel piccolo villaggio francese 10 00:00:44,333 --> 00:00:45,750 una statua mi ritrae mentre mi arrendo. 11 00:00:45,834 --> 00:00:46,917 ALLERGIE: LATTE - SOIA - GRANO - MUSICA MODERNA 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Hai visto? 13 00:00:48,083 --> 00:00:49,125 VI PORTERÒ DA PATTON 14 00:00:49,208 --> 00:00:52,500 Accidenti, nonno. Oggi le tue storie sono davvero belle. 15 00:00:52,583 --> 00:00:56,041 La casa di riposo finalmente ha smesso di usarmi come placebo 16 00:00:56,125 --> 00:00:57,500 e mi ha dato delle medicine vere. 17 00:01:02,917 --> 00:01:06,208 Ma ciò che volevo fare davvero oggi era darti questo, 18 00:01:06,291 --> 00:01:08,792 il mio bene più prezioso. 19 00:01:08,875 --> 00:01:10,041 Aprilo. 20 00:01:10,125 --> 00:01:11,291 ESERCITO DEGLI STATI UNITI 21 00:01:17,000 --> 00:01:20,458 Esplode in cinque secondi se si toglie la sicura. 22 00:01:20,542 --> 00:01:22,083 Momento da vecchio rimbambito! 23 00:01:22,166 --> 00:01:23,583 Rimettilo dov'era! Presto! 24 00:01:23,667 --> 00:01:26,458 Non funziona così! È come avere un figlio! 25 00:01:27,792 --> 00:01:30,417 - Di' le tue preghiere, ragazzo! - Mai! 26 00:01:34,500 --> 00:01:35,917 Ti ho fregato. 27 00:01:37,709 --> 00:01:39,583 Nonno, è stato esilarante. 28 00:01:39,667 --> 00:01:41,125 Se mi dirai di no, capirò. 29 00:01:41,208 --> 00:01:43,709 Posso prendere in prestito la tua granata difettosa? 30 00:01:46,500 --> 00:01:48,959 Sta dormendo. Significa che posso. 31 00:01:51,875 --> 00:01:55,291 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 32 00:01:55,375 --> 00:01:58,667 Quest'anno siamo stati nominati la scuola più sedentaria dello Stato. 33 00:01:58,750 --> 00:01:59,959 DATTI UNA MOSSA! DIVERTITI CON LA GINNASTICA 34 00:02:00,041 --> 00:02:01,625 BAMBINI GRASSI CHE NON PASSANO DALLA PORTA 35 00:02:01,709 --> 00:02:04,166 No. Essere sedentari è una cosa negativa. 36 00:02:04,250 --> 00:02:06,375 Abbiamo avuto un pessimo punteggio anche per il vocabolario. 37 00:02:06,458 --> 00:02:08,750 - È una cosa... - È una cosa negativa, sì. 38 00:02:08,834 --> 00:02:10,333 Per darvi l'opportunità di recuperare, 39 00:02:10,417 --> 00:02:13,500 abbiamo deciso di farvi stare seduti qui per un'assemblea di due ore 40 00:02:13,583 --> 00:02:15,709 -invece di farvi fare l'intervallo. -Non è giusto! 41 00:02:15,792 --> 00:02:18,166 -Siediti. -Sì, signora. 42 00:02:18,250 --> 00:02:20,458 Iniziamo dando il benvenuto alla nuova mascotte 43 00:02:20,542 --> 00:02:22,834 della squadra semiamatoriale di hockey della città, 44 00:02:22,917 --> 00:02:24,208 Vinnie l'Avvoltoio. 45 00:02:27,083 --> 00:02:28,291 Ciao, bambini. 46 00:02:28,375 --> 00:02:31,583 Non mi avevi detto che tuo padre aveva un altro brutto lavoro. 47 00:02:31,667 --> 00:02:33,750 In realtà è il sostituto. 48 00:02:33,834 --> 00:02:35,709 Il tizio che lo fa ha il fuoco di Sant'Antonio. 49 00:02:37,834 --> 00:02:39,375 Ho un'ape nel becco. 50 00:02:39,458 --> 00:02:40,750 Mi prendo una pausa. 51 00:02:41,166 --> 00:02:42,166 Quanti... 52 00:02:42,250 --> 00:02:43,917 Quanti pungiglioni ha un'ape? 53 00:02:44,000 --> 00:02:45,041 Oddio! 54 00:02:45,667 --> 00:02:47,125 Che ne dite di una bella presentazione? 55 00:02:47,208 --> 00:02:48,750 Inizio io! 56 00:02:50,500 --> 00:02:52,291 Tranquilli. È una granata, 57 00:02:52,375 --> 00:02:55,750 ma, se non si toglie la sicura, non esplode. 58 00:03:02,125 --> 00:03:04,500 Vieni nel mio sedere, figliolo. 59 00:03:15,875 --> 00:03:17,792 Era solo uno scherzo. 60 00:03:18,709 --> 00:03:19,750 Sei un mostro. 61 00:03:19,834 --> 00:03:22,375 Mi hai fatto credere che la scuola sarebbe finalmente saltata in aria 62 00:03:22,458 --> 00:03:23,750 e poi hai rovinato tutto. 63 00:03:24,125 --> 00:03:26,959 Neanch'io l'ho trovato così divertente, Bart. 64 00:03:27,041 --> 00:03:30,834 Non hai idea di quanto dentro sono andato in quel coso. 65 00:03:34,583 --> 00:03:37,834 Mamma, hai sentito che c'era un'emergenza e sei venuta? 66 00:03:37,917 --> 00:03:40,291 In realtà questa notte ho dormito 67 00:03:40,375 --> 00:03:42,834 con tuo Zio Baffo. Guarda, è laggiù. 68 00:03:44,917 --> 00:03:48,333 Avevi promesso che non saresti più venuta ubriaca a scuola. 69 00:03:48,417 --> 00:03:51,500 Non voglio mentirti, sono finita in una spirale di vergogna. 70 00:03:51,583 --> 00:03:54,500 Frequento farabutti e fannulloni. 71 00:03:54,583 --> 00:03:58,250 -Ciao, Gary. -Questo è per non dire il mio nome. 72 00:03:58,333 --> 00:03:59,750 Giorno di paga! 73 00:03:59,834 --> 00:04:02,375 Nelson, vado a farmi un pisolino nel tuo armadietto. 74 00:04:03,458 --> 00:04:04,750 Sono libero! 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,458 Figliolo, hai costretto quest'uomo a saltare sulla granata 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,208 pochi secondi prima che lo facessi io. 77 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 Simpson, grazie a te ora nessuno potrà più portare granate a scuola. 78 00:04:17,333 --> 00:04:20,709 Questa volta sarai espulso e non potrai più tornare. 79 00:04:20,792 --> 00:04:22,750 La prego, non lo cacci. 80 00:04:22,834 --> 00:04:24,959 Non ha nessun posto in cui andare. 81 00:04:25,041 --> 00:04:27,417 Bart Simpson, ti dichiaro... 82 00:04:27,500 --> 00:04:28,542 Aspetti. 83 00:04:28,625 --> 00:04:30,333 È da anni che vivo accanto a questo ragazzo. 84 00:04:30,417 --> 00:04:32,542 C'è del buono in lui. Potrò farlo stare con me dopo la scuola. 85 00:04:32,625 --> 00:04:34,291 Lo renderò migliore con le tre P. 86 00:04:34,375 --> 00:04:36,959 Perseveranza, preghiera e preghiera perseverante. 87 00:04:37,041 --> 00:04:38,750 Oh, mio Dio, sei uno di quelli. 88 00:04:39,750 --> 00:04:41,583 - Mio Signore... - Non ti inginocchiare! 89 00:04:41,667 --> 00:04:43,458 Questa è una scuola pubblica, per l'amor di Dio. 90 00:04:43,542 --> 00:04:45,208 ROMPERE IN CASO DI RELIGIONE 91 00:04:45,291 --> 00:04:49,375 "Engel contro Vitale, 1962. La Corte Suprema dichiara che..." 92 00:04:49,458 --> 00:04:53,709 Sovrintendente, sta per diventare l'ultimo di una catena di preghiere. 93 00:04:53,792 --> 00:04:56,041 "Come parte di un programma religioso portato avanti dal governo, 94 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 "è una questione storica..." 95 00:04:57,208 --> 00:04:58,291 PREGHIERAMIDE 96 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Il mio amore per la preghiera si riflette nei peli del mio petto. 97 00:05:01,125 --> 00:05:04,500 Credo di essere nella chat sbagliata. 98 00:05:04,583 --> 00:05:05,709 "La sentenza 99 00:05:05,792 --> 00:05:07,750 "della Corte di Appello di New York è ribaltata, 100 00:05:07,834 --> 00:05:09,917 - "e il motivo della..." - Amen. 101 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Qui ci sono 205 utenti verificati e pronti a pregare. 102 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 Vuole davvero che gli dia il numero del suo ufficio? 103 00:05:15,208 --> 00:05:16,417 SOVRINTENDENTE CHALMERS 104 00:05:16,500 --> 00:05:17,750 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 105 00:05:18,959 --> 00:05:21,291 D'accordo. Smettila, ti prego. Ne ho abbastanza. 106 00:05:21,375 --> 00:05:24,500 - Bart non sarà espulso... - Grazie. 107 00:05:24,583 --> 00:05:27,208 ...se tu terrai d'occhio questo ragazzo 108 00:05:27,291 --> 00:05:30,834 e lo terrai lontano dalla brutta influenza di suo padre. 109 00:05:30,917 --> 00:05:32,500 È una vittoria per tutti! 110 00:05:33,333 --> 00:05:35,250 Bon après-midi, Bart. 111 00:05:35,333 --> 00:05:37,750 Mentre tu riceverai un aiuto speciale, 112 00:05:37,875 --> 00:05:39,542 io andrò in giro con il club di francese. 113 00:05:39,625 --> 00:05:41,417 Va bene, ma non prendetemi in giro in francese. 114 00:05:50,417 --> 00:05:52,000 Chiudete il becco! 115 00:06:00,375 --> 00:06:01,458 Non è magnifico, figliolo? 116 00:06:01,542 --> 00:06:04,333 Lavando i piatti ti rendi utile e fai meditazione allo stesso tempo. 117 00:06:04,417 --> 00:06:06,500 Sento una certa pace interiore. 118 00:06:06,583 --> 00:06:07,625 Mi sono tagliato. 119 00:06:07,709 --> 00:06:09,166 Oh, mio Dio! 120 00:06:10,166 --> 00:06:11,208 Ci sei cascato! 121 00:06:12,917 --> 00:06:16,250 Posso farlo diventare sangue vero, teppistello. 122 00:06:17,041 --> 00:06:18,417 Cosa hai detto? 123 00:06:18,917 --> 00:06:22,208 Volevo dire, certo certosino, cambieremo questo comportamentino. 124 00:06:22,291 --> 00:06:26,041 Pescare senza aver preso il Ritalin? Sei un mostro. 125 00:06:26,125 --> 00:06:28,834 Silenzio. Se non prendiamo niente, stasera non mangeremo. 126 00:06:30,083 --> 00:06:32,750 Stupida pesca. Stupida pace e tranquillità. 127 00:06:34,166 --> 00:06:35,333 Stupido tramonto. 128 00:06:35,417 --> 00:06:36,917 Si crede bello solo perché ha tanti colori, 129 00:06:37,000 --> 00:06:39,709 è bello, luminoso, dorato e... 130 00:06:39,792 --> 00:06:41,917 Attento alla tua canna da pesca, Bart. Ha abboccato qualcosa. 131 00:06:42,750 --> 00:06:44,375 L'ho preso! 132 00:06:44,458 --> 00:06:46,792 Ho assassinato un pesce. Ho fatto tutto da solo. 133 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Non cantare vittoria, figliolo. 134 00:06:48,083 --> 00:06:50,125 Devi ancora pulirlo e mangiarlo. 135 00:06:50,208 --> 00:06:52,500 Prima di tutto, dobbiamo accendere il fuoco. 136 00:06:53,125 --> 00:06:54,250 Con che cosa? 137 00:06:54,333 --> 00:06:57,291 Tempreremo il nostro carattere accendendolo noi stessi. 138 00:07:00,917 --> 00:07:02,125 Ora tocca a te. 139 00:07:03,208 --> 00:07:04,750 Mi fanno male le mani. 140 00:07:04,834 --> 00:07:06,709 Esistono delle leggi contro il lavoro minorile, sai. 141 00:07:06,792 --> 00:07:08,250 Questa è la cosa più stupida che... 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,750 -Come ti senti? -Bene, ma non so perché. 143 00:07:19,834 --> 00:07:21,458 Si chiama "raggiungere un risultato", figliolo. 144 00:07:21,542 --> 00:07:24,500 Qualcosa che ti sei guadagnato e che nessuno potrà mai toglierti. 145 00:07:24,583 --> 00:07:26,125 Stretta di mano con la sinistra. 146 00:07:26,208 --> 00:07:29,417 Ora che hai iniziato a capire, chissà quanto andrai lontano. 147 00:07:29,500 --> 00:07:33,875 Grazia meravigliosa 148 00:07:33,959 --> 00:07:38,500 Come è dolce il suono... 149 00:07:38,583 --> 00:07:40,125 Santo cielo. 150 00:07:40,208 --> 00:07:43,333 Il nostro bambino prima non cantava in quel modo. 151 00:07:43,417 --> 00:07:46,375 Se lo vuole sapere, non è così bravo adesso. 152 00:07:49,291 --> 00:07:50,291 Notevole. 153 00:07:50,375 --> 00:07:52,542 Pensavo che Bart sarebbe diventato un angioletto 154 00:07:52,625 --> 00:07:54,291 solo grazie al cavo sciolto di un parco acquatico. 155 00:07:55,333 --> 00:07:58,667 Devi essere così fiero di lui. L'hai trasformato completamente. 156 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 Beh... 157 00:08:00,417 --> 00:08:03,083 Congratulazioni, Ned Flanders. 158 00:08:03,166 --> 00:08:04,750 Già. Così si fa, Flanders. 159 00:08:04,834 --> 00:08:06,250 Sei un mito, Ned. 160 00:08:06,333 --> 00:08:09,250 Ehi, non potete dare tutto il merito a lui. 161 00:08:09,333 --> 00:08:12,333 È grazie a noi se l'ha trovato così incasinato. 162 00:08:19,834 --> 00:08:22,291 Ascolta, stupido Flanders, 163 00:08:22,375 --> 00:08:23,792 volevo solo ringraziarti, 164 00:08:23,875 --> 00:08:25,959 e se c'è qualcosa che posso fare per te... 165 00:08:26,041 --> 00:08:28,667 Che ne dici di iniziare smettendo di chiamarmi "stupido Flanders"? 166 00:08:29,417 --> 00:08:31,458 -Cominciamo. -No, è tutto. 167 00:08:33,709 --> 00:08:35,125 Grazie, Flanders. 168 00:08:35,709 --> 00:08:36,917 È stato così complicato? 169 00:08:37,000 --> 00:08:39,125 Stava ridendo sotto i baffi. 170 00:08:42,542 --> 00:08:45,417 -Cosa ci fai qui? -Bart sta facendo i compiti di mate. 171 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 Volevo vederlo con i miei occhi. 172 00:08:48,458 --> 00:08:51,208 Ascolta, posso aiutare io mio figlio. 173 00:08:52,458 --> 00:08:53,500 Vediamo. 174 00:08:53,542 --> 00:08:57,250 Quattro e due terzi più sei sesti uguale... 175 00:08:58,375 --> 00:09:00,583 Facciamo due calcoli e... 176 00:09:01,041 --> 00:09:02,875 Oh, no. L'ha mangiato il cane. 177 00:09:06,083 --> 00:09:07,959 Non importa, papà. L'ho finito. 178 00:09:08,041 --> 00:09:09,458 Con l'aiuto del sig. Flanders. 179 00:09:10,625 --> 00:09:12,875 A quanto pare, sono inutile. 180 00:09:12,959 --> 00:09:15,917 Fammi andar via insieme alla mia dignità. 181 00:09:17,834 --> 00:09:23,000 Da chi posso andare 182 00:09:24,208 --> 00:09:27,959 Quando nessuno ha bisogno di me? 183 00:09:28,041 --> 00:09:29,542 Mio figlio non mi vuole bene. 184 00:09:30,041 --> 00:09:33,542 ORA SEI TRISTE, PERÒ TUO FIGLIO TI APPREZZA. 185 00:09:33,625 --> 00:09:37,041 QUANDO SARÀ GRANDE, TI TRATTERÀ CON RISPETTO. 186 00:09:37,125 --> 00:09:38,583 Non mi capisci per niente. 187 00:09:39,458 --> 00:09:41,542 DISCARICA MUNICIPALE DI SPRINGFIELD 50.000 GABBIANI NON POSSONO SBAGLIARSI 188 00:09:46,709 --> 00:09:48,959 Ehi, ragazzo. Anch'io sono triste. 189 00:09:51,959 --> 00:09:53,458 Non dovresti essere qui tutto solo. 190 00:09:54,375 --> 00:09:56,417 Non importa a nessuno. 191 00:09:56,500 --> 00:09:59,250 Mio padre se n'è andato. Mia madre è alcolizzata. 192 00:09:59,333 --> 00:10:02,959 Vivo in una roulotte e le ruote sono tutte a terra. 193 00:10:03,041 --> 00:10:06,000 L'ultima cosa che ho mangiato è stato un cubetto di ghiaccio. 194 00:10:06,083 --> 00:10:09,583 La mia TV è una cassetta del latte e dentro ci vive uno scoiattolo. 195 00:10:10,291 --> 00:10:13,208 Questo ragazzo è a pezzi. Persino io potrei aiutarlo. 196 00:10:13,291 --> 00:10:16,625 Potrei usarlo per vendicarmi di Bart. 197 00:10:19,917 --> 00:10:25,417 Per tagliarmi i capelli mi nascondo nelle siepi quando c'è il giardiniere. 198 00:10:25,500 --> 00:10:26,917 Lo faccio? 199 00:10:28,667 --> 00:10:31,583 È sbagliato approfittarsi dei sentimenti di un bambino 200 00:10:31,667 --> 00:10:33,917 per far ingelosire un altro bambino? 201 00:10:34,000 --> 00:10:36,166 Nessuno ha la risposta. 202 00:10:36,709 --> 00:10:38,375 Vieni, figliolo. Lascia che ti aiuti. 203 00:10:42,875 --> 00:10:45,375 Ok, da bravo. Ne hai di muco. 204 00:10:52,417 --> 00:10:55,583 Dimmi, ragazzo, ti piacerebbe avere un mentore? 205 00:10:55,667 --> 00:10:56,834 Cos'è un mentore? 206 00:10:56,917 --> 00:10:59,709 Un mentore è una specie di maestro. 207 00:10:59,792 --> 00:11:01,291 Ma tu non sai niente. 208 00:11:01,375 --> 00:11:03,291 Ehi, ce ne sono di cose che posso insegnarti. 209 00:11:03,375 --> 00:11:05,291 Come rubare il ripieno di una torta salata. 210 00:11:05,375 --> 00:11:07,417 Come farti dare i biscotti senza donare il sangue. 211 00:11:07,500 --> 00:11:09,625 Come usare le gomme da masticare alla menta come deodorante. 212 00:11:09,709 --> 00:11:12,000 Potrei anche farti riparare da qualcuno quei denti. 213 00:11:12,083 --> 00:11:14,083 Esiste un dottore per i denti? 214 00:11:16,250 --> 00:11:18,792 Puoi dirmi come uscire da questo labirinto? 215 00:11:18,875 --> 00:11:22,000 Beh, può essere qualcosa su cui lavorare insieme. 216 00:11:22,083 --> 00:11:25,542 Figo. Se vuoi scusarmi, ho finito il ketchup. 217 00:11:26,875 --> 00:11:31,125 Te lo ridò appena ho finito. 218 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Ciao, Bart. 219 00:11:35,375 --> 00:11:38,417 Volevo solo farti sapere che sto andando a casa di Nelson. 220 00:11:38,500 --> 00:11:39,959 Siamo diventati amici. 221 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 Molto amici. 222 00:11:41,458 --> 00:11:43,750 Innanzitutto, papà, hai chiamato me. 223 00:11:43,834 --> 00:11:48,542 Inoltre, stai facendo da mentore a Nelson solo per vendicarti di Bart? 224 00:11:48,625 --> 00:11:50,417 No, neanche per sogno. 225 00:11:50,500 --> 00:11:53,709 Ma, se vedi Bart, fagli vedere queste. 226 00:11:53,792 --> 00:11:55,250 Da Papà 4 Immagini: DOWNLOAD 227 00:12:02,166 --> 00:12:04,291 Bene, ragazzo. Oggi ti insegnerò a fare le valige 228 00:12:04,375 --> 00:12:06,250 per quando tua moglie ti sbatte fuori casa. 229 00:12:06,333 --> 00:12:08,500 I vestiti sono buttati per terra davanti a casa? 230 00:12:08,583 --> 00:12:11,250 Diciamo che hai avuto il tempo di prendere una valigia. 231 00:12:11,333 --> 00:12:12,583 Cos'è una valigia? 232 00:12:13,000 --> 00:12:15,125 D'accordo, passiamo a qualcos'altro. 233 00:12:15,208 --> 00:12:17,500 Ok, ma prima devo chiederti una cosa. 234 00:12:17,583 --> 00:12:19,792 -Vai a letto con mia madre? -No. 235 00:12:20,625 --> 00:12:22,709 Non l'aveva mai detto nessuno. 236 00:12:26,542 --> 00:12:27,917 È questo che dobbiamo fare, ragazzi. 237 00:12:28,000 --> 00:12:30,834 Non riesco a credere che andremo alla parata dell'orgoglio. 238 00:12:30,917 --> 00:12:32,291 Orgoglio cristiano. 239 00:12:32,375 --> 00:12:35,250 I cristiani finalmente possono mostrare apertamente la propria fede. 240 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Siamo sicuri! Siamo puri! 241 00:12:37,458 --> 00:12:38,750 Fatevene una ragione! 242 00:12:40,041 --> 00:12:42,792 Ciao, Bart. Guarda a chi ho insegnato ad andare in bici. 243 00:12:42,875 --> 00:12:44,875 Nelson sapeva già andare in bicicletta. 244 00:12:44,959 --> 00:12:47,750 Sì, ma non sapeva fare i rumori fighi della moto. 245 00:13:01,125 --> 00:13:02,834 Vieni, ti aiuto a risalire sulla tua moto. 246 00:13:03,500 --> 00:13:07,166 Io e Nelson ci siamo avvicinati così tanto che ci chiamano "Homeson". 247 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 Homeson è pronto per l'avventura! 248 00:13:14,000 --> 00:13:15,667 Homeson! 249 00:13:16,041 --> 00:13:18,000 Mamma, stai vedendo tutto questo? 250 00:13:18,083 --> 00:13:20,250 -Sì. -Intendi fare qualcosa a riguardo? 251 00:13:20,333 --> 00:13:22,083 -No. -Perché no? 252 00:13:22,875 --> 00:13:24,458 È una situazione molto complicata. 253 00:13:24,542 --> 00:13:26,375 Entrambi sono aiutati da qualcuno. 254 00:13:26,458 --> 00:13:30,208 Ciò che voglio dire veramente è che devo cambiare Maggie ora. 255 00:13:30,291 --> 00:13:32,333 Dove sei, mia piccola scusa? 256 00:13:35,667 --> 00:13:36,875 Mi dispiace. 257 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 DA BOE 258 00:13:44,750 --> 00:13:47,458 Papà, cosa stai insegnando a Nelson esattamente? 259 00:13:49,291 --> 00:13:50,333 Economia. 260 00:13:50,959 --> 00:13:52,333 Puntare ad avere successo. 261 00:13:54,166 --> 00:13:56,542 Sfondare nell'industria discografica. 262 00:13:57,417 --> 00:14:00,250 Ecco 40 dollari. Per me sono un sacco di soldi, 263 00:14:00,333 --> 00:14:03,959 ma voglio che tu faccia una seduta con uno psicoterapeuta. 264 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Sta per arrivare una bella seduta da 40 dollari. 265 00:14:07,041 --> 00:14:09,166 Da uno psicoterapeuta con licenza. 266 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 Moe ha la licenza per vendere liquori. 267 00:14:10,834 --> 00:14:13,291 Beh, non ne sarei così sicuro. 268 00:14:13,375 --> 00:14:15,417 Prendi i soldi e fatti curare. 269 00:14:16,041 --> 00:14:17,792 Perché stai facendo tutto questo? 270 00:14:17,875 --> 00:14:20,417 Papà, devo essere la voce della moralità. 271 00:14:20,500 --> 00:14:21,792 Non è vero. 272 00:14:21,875 --> 00:14:24,083 Mi piace esserlo. 273 00:14:24,166 --> 00:14:27,959 A me piace credere che questo ruolo non mi ha reso una macchietta. 274 00:14:28,041 --> 00:14:30,583 Posso ancora recitare Shakespeare. 275 00:14:30,667 --> 00:14:34,417 Tutto quello splendore non è una deliziosa Duff Gold. 276 00:14:34,500 --> 00:14:37,875 Fare o non fare la pipì, non c'è nessun problema. 277 00:14:37,959 --> 00:14:40,291 Oh, no. Scusatemi. 278 00:14:40,375 --> 00:14:41,500 Devo fare la pipì. 279 00:14:43,083 --> 00:14:44,917 PSICOTERAPIA E CONTROLLO DEI FUMI SE NON PASSI ENTRAMBI - È GRATIS 280 00:14:45,000 --> 00:14:47,041 Dottore, vedo tutto più chiaro ora. 281 00:14:47,125 --> 00:14:50,834 Ho paura del successo perché mio padre non ha mai avuto tempo per me. 282 00:14:50,917 --> 00:14:52,333 - Il che significa... - Tempo scaduto. 283 00:14:52,417 --> 00:14:54,625 - Solo due altri minuti... - Non è una scoperta così incredibile. 284 00:14:55,208 --> 00:14:57,667 Ora sto peggio di quando sono venuto. 285 00:14:57,750 --> 00:14:58,875 Ci vediamo fra un mese. 286 00:15:00,667 --> 00:15:03,250 Bene. Per 40 dollari può stare qui per 10 minuti. Inizi pure. 287 00:15:03,333 --> 00:15:06,208 Stavo facendo da mentore a un bambino per rendere mio figlio geloso, 288 00:15:06,291 --> 00:15:07,834 ma poi è successo qualcosa di strano. 289 00:15:07,917 --> 00:15:10,500 Quel piccolo scemo ha iniziato a piacermi. 290 00:15:10,583 --> 00:15:11,792 Mi aiuti. 291 00:15:11,875 --> 00:15:13,542 Sono sconvolta. 292 00:15:13,625 --> 00:15:17,291 Sta rovinando le vite di due ragazzi per il suo insignificante ego. 293 00:15:17,375 --> 00:15:19,667 Lasci che le dica cosa deve dire un bravo psicoterapeuta. 294 00:15:19,750 --> 00:15:21,291 Un bravo psicoterapeuta dice: 295 00:15:21,375 --> 00:15:23,041 "Qualunque cosa tu faccia, va bene". 296 00:15:23,125 --> 00:15:25,333 Quello succede solo se sei ricco. 297 00:15:28,166 --> 00:15:30,041 Il mentore sta arrivando. 298 00:15:30,125 --> 00:15:31,917 Homer, tesoro. 299 00:15:32,000 --> 00:15:33,667 Dai, vieni qui un momento con la mammina. 300 00:15:33,750 --> 00:15:36,333 Senta, signora, non mi interessa... 301 00:15:36,417 --> 00:15:37,542 - Che diavolo... - Lo so. 302 00:15:37,625 --> 00:15:42,709 Stai con mio figlio solo per ingelosire tuo figlio. 303 00:15:42,792 --> 00:15:44,000 Prima o poi, 304 00:15:44,083 --> 00:15:46,583 anche tu te ne andrai come hanno fatto tutti gli altri. 305 00:15:58,333 --> 00:15:59,709 E gli spezzerai il cuore. 306 00:15:59,792 --> 00:16:01,625 Non sono qui per salvare il mondo. 307 00:16:01,709 --> 00:16:04,834 Sono un mentore. Vengo qui, mentoro e me ne vado. 308 00:16:11,417 --> 00:16:13,250 Di' al ragazzo la verità. 309 00:16:20,542 --> 00:16:22,333 Figliolo, dobbiamo parlare. 310 00:16:22,417 --> 00:16:23,583 No. 311 00:16:23,667 --> 00:16:24,917 So come andrà finire. 312 00:16:25,000 --> 00:16:28,917 Mi darai un numero di telefono che inizia con 555. 313 00:16:29,000 --> 00:16:31,834 -Aspetta. -Cosa mi vuoi dire? 314 00:16:33,375 --> 00:16:34,834 Ti stavo facendo da mentore 315 00:16:34,917 --> 00:16:37,792 per punire mio figlio per essere diventato migliore. 316 00:16:37,875 --> 00:16:39,375 Lo sapevo. 317 00:16:39,458 --> 00:16:41,417 -Dove vai? -Vado a vendicarmi. 318 00:16:41,500 --> 00:16:45,041 Non posso farti stare, ma posso rifarmi su tuo figlio. 319 00:16:45,125 --> 00:16:47,542 Non Bart! Gli voglio bene! 320 00:16:50,125 --> 00:16:52,000 La scatola della vendetta 321 00:16:54,667 --> 00:16:56,583 LA VENDETTA DEL DISCEPOLO La scatola della vendetta 322 00:17:02,667 --> 00:17:04,417 AH AH 323 00:17:04,500 --> 00:17:06,208 PARATA DELL'ORGOGLIO CRISTIANO AVVISO: L'ORGOGLIO È UN PECCATO 324 00:17:06,291 --> 00:17:09,834 Siamo cristiani! Siamo orgogliosi! Ma non ditelo troppo forte. 325 00:17:09,917 --> 00:17:12,959 Le mani che si stringono sono mani sante. 326 00:17:13,875 --> 00:17:16,667 -Ti sei messo la crema? -Diventano subito secche. 327 00:17:19,500 --> 00:17:21,792 PRETE INNOCENTE 328 00:17:33,667 --> 00:17:36,625 ACQUA SANTA - PANI E PESCI INDOVINA DI CHE FEDE SEI 329 00:17:40,083 --> 00:17:41,500 VOTA DIO E QUIMBY 330 00:17:41,583 --> 00:17:43,041 MOMENTO CLOU DELLA PARATA LE MANI CHE PREGANO 331 00:17:51,375 --> 00:17:53,417 Benvenuti, cristiani. 332 00:17:53,500 --> 00:17:56,417 Dio ha il piacere di ringraziare il nostro sponsor, 333 00:17:56,500 --> 00:17:58,083 C. Montgomery Burns. 334 00:17:59,375 --> 00:18:01,166 Perché non muori una volta per tutte? 335 00:18:01,250 --> 00:18:03,875 Il sig. Burns risponderà alle domande più tardi. 336 00:18:04,041 --> 00:18:06,333 Grazie a questa magnifica parata, 337 00:18:06,417 --> 00:18:10,125 voi imbecilli di destra mi farete mantenere la carica per sempre. 338 00:18:11,458 --> 00:18:13,542 GLI EBREI PER GESÙ GLI ATEI PER NESSUNO 339 00:18:13,625 --> 00:18:16,750 Ora assisteremo allo spettacolare momento clou della parata. 340 00:18:16,834 --> 00:18:19,625 Quando l'ultimo carro avrà lasciato il percorso in sicurezza, 341 00:18:19,709 --> 00:18:22,375 un paio di mani giganti che pregano verranno giù 342 00:18:22,458 --> 00:18:25,083 da entrambi i lati della strada e si ritroveranno in una sacra unione. 343 00:18:25,166 --> 00:18:26,417 AMMAZZA IL MARTIRE 344 00:18:29,417 --> 00:18:30,750 PANINO DEL PECCATO 345 00:18:32,083 --> 00:18:33,500 Bart verrà schiacciato. 346 00:18:33,583 --> 00:18:35,250 Dov'è Flanders adesso? 347 00:18:35,333 --> 00:18:36,625 Sono qui. Di cosa hai bisogno? 348 00:18:36,750 --> 00:18:37,917 Vattene via. 349 00:18:41,959 --> 00:18:43,583 CORONA DI SPINE DI PALLONCINI 350 00:18:45,000 --> 00:18:46,375 MONITORAGGIO SCIENZA NON CRISTIANA DOTTORI - VAI DA LORO SE SEI MALATO 351 00:18:55,166 --> 00:18:57,500 No! 352 00:19:05,709 --> 00:19:06,709 Ciao, papà. 353 00:19:06,792 --> 00:19:09,542 Figliolo, vuoi fare un giro con me in ambulanza? 354 00:19:10,041 --> 00:19:11,375 È il nostro passatempo preferito. 355 00:19:17,542 --> 00:19:19,542 - Papà? - Sì, figliolo. 356 00:19:19,625 --> 00:19:21,583 Posso provare un po' del tuo ossigeno? 357 00:19:21,667 --> 00:19:22,792 Ma certo. 358 00:19:25,208 --> 00:19:26,625 Sono un papà straordinario. 359 00:19:26,875 --> 00:19:28,709 AMBULANZA 360 00:19:29,166 --> 00:19:31,083 FINE 361 00:19:31,709 --> 00:19:33,625 NON È VERO. C'È ANCORA UN PO' DI TEMPO. 362 00:19:35,291 --> 00:19:38,583 Mi dispiace di averti usato. Sei un bravo ragazzo. 363 00:19:38,667 --> 00:19:40,917 Un giorno ne parleremo davanti a una birra e ci rideremo sopra. 364 00:19:41,000 --> 00:19:42,625 - Facciamo domani? - Certo. 365 00:19:42,709 --> 00:19:43,875 Ma oggi, 366 00:19:43,959 --> 00:19:46,458 conosco una certa stupida persona 367 00:19:46,542 --> 00:19:49,542 che potrebbe essere un po' meglio di me in queste cose. 368 00:19:53,333 --> 00:19:54,959 Cosa c'è che non va, figliolo? 369 00:19:55,041 --> 00:19:58,208 Non capiresti mai. L'usciere di una chiesa ricco come te. 370 00:19:58,291 --> 00:20:00,375 Ehi, anch'io ho due belle piantagrane. 371 00:20:00,500 --> 00:20:02,375 Chi vi ha detto che potevate pulire la discarica? 372 00:20:02,458 --> 00:20:03,500 - Nessuno. - Nessuno. 373 00:20:03,583 --> 00:20:05,542 Credo di sapere come ti senti. 374 00:20:05,625 --> 00:20:08,291 Hai perso tuo padre. Io ho perso due signore Flanders. 375 00:20:08,375 --> 00:20:10,458 Qualche volta potresti venire con noi a vedere una partita. 376 00:20:10,542 --> 00:20:12,458 - Che ne dici? - Papà! 377 00:20:13,792 --> 00:20:15,333 Abbiamo un fratello! 378 00:20:15,417 --> 00:20:17,166 Un fratello adottato e cattivo. 379 00:20:20,709 --> 00:20:22,834 Dio, benedici Rod e Todd 380 00:20:22,917 --> 00:20:27,333 e in particolare il mio meraviglioso mentore, il sig. Flanders. 381 00:20:27,417 --> 00:20:28,625 - Amen. - Amen. 382 00:20:28,709 --> 00:20:31,166 Vado a prendere dei tovaglioli per tutti quanti. 383 00:20:32,208 --> 00:20:33,500 Ehi, come va? 384 00:20:33,583 --> 00:20:36,917 Non riesco a credere che tu abbia rinunciato alla vita del bullo. 385 00:20:37,000 --> 00:20:39,542 Cosa posso dire? Le persone cambiano. 386 00:20:50,291 --> 00:20:53,041 Rinfrescami la memoria. Perché ho scambiato Flanders per te? 387 00:20:53,125 --> 00:20:55,166 Perché noi facciamo questo. 388 00:21:30,500 --> 00:21:32,500 Adattatore: Lorenzo Curletti