1 00:00:05,417 --> 00:00:06,500 BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 2 00:00:09,166 --> 00:00:10,166 UN ESPRIT NOBLE CARACTÉRISE LE PLUS PETIT DES HOMMES 3 00:00:11,709 --> 00:00:12,959 BUVEZ À EN ÊTRE VERT! LA SAINT-PATRICK CHEZ MOE 4 00:00:13,041 --> 00:00:14,041 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 5 00:00:14,875 --> 00:00:16,959 BART EST À UN RENDEZ-VOUS MÉDICAL 6 00:00:30,959 --> 00:00:32,458 ÉVALUEZ VOTRE VOYAGE 7 00:00:32,542 --> 00:00:34,333 POURBOIRE? AUCUN 8 00:00:41,083 --> 00:00:44,250 Et c'est pour ça que dans cette petite ville en France, 9 00:00:44,333 --> 00:00:45,750 il y a une statue de moi qui me rends. 10 00:00:45,834 --> 00:00:46,917 CET HOMME NE TOLÈRE PAS : -LAIT -SOYA - BLÉ - MUSIQUE MODERNE 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Tu vois? 12 00:00:48,083 --> 00:00:49,125 JE VOUS MÈNERAI À PATTON 13 00:00:49,208 --> 00:00:52,500 Grand-papa, tes histoires sont vraiment géniales aujourd'hui. 14 00:00:52,583 --> 00:00:56,041 Oui, la maison de retraite a enfin arrêté de m'utiliser comme placebo 15 00:00:56,125 --> 00:00:57,500 et me donne de vrais médicaments. 16 00:01:02,917 --> 00:01:06,208 Mais aujourd'hui, je voulais surtout te donner ceci, 17 00:01:06,291 --> 00:01:08,792 mon bien le plus précieux. 18 00:01:08,875 --> 00:01:10,041 Ouvre-la. 19 00:01:10,125 --> 00:01:11,291 ARMÉE AMÉRICAINE. 20 00:01:17,000 --> 00:01:20,458 Elle explosera en seulement cinq secondes si tu tires la goupille. 21 00:01:20,542 --> 00:01:22,083 Attention. Une confusion due à l'âge! 22 00:01:22,166 --> 00:01:23,583 Remets-la! 23 00:01:23,667 --> 00:01:26,458 Ça ne marche pas comme ça! C'est comme avoir un enfant! 24 00:01:27,792 --> 00:01:30,417 - Dis tes prières, petit. - Jamais! 25 00:01:34,500 --> 00:01:35,917 Je t'ai joué un tour. 26 00:01:37,709 --> 00:01:39,583 Grand-papa, c'était hilarant. 27 00:01:39,667 --> 00:01:41,125 Je comprendrai si tu refuses, 28 00:01:41,208 --> 00:01:43,709 mais je peux emprunter ta grenade factice? 29 00:01:46,500 --> 00:01:48,959 Il dort. Ça veut dire oui. 30 00:01:51,875 --> 00:01:55,291 CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 31 00:01:55,375 --> 00:01:58,667 Cette année, nous avons été nommés l'école la plus sédentaire de l'État. 32 00:01:58,750 --> 00:01:59,959 SUIVEZ LE MOUVEMENT! AMUSEZ-VOUS À BOUGER 33 00:02:00,041 --> 00:02:01,625 LES GROS QUI NE PASSENT PAS DANS LA PORTE 34 00:02:01,709 --> 00:02:04,166 Non. La sédentarité est une mauvaise chose. 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,375 Notre résultat de vocabulaire était aussi abyssal. 36 00:02:06,458 --> 00:02:08,750 - Est-ce que c'est... - C'est mal, oui. 37 00:02:08,834 --> 00:02:10,333 Pour vous faire bouger, 38 00:02:10,417 --> 00:02:13,500 on a décidé de faire une assemblée assise de deux heures 39 00:02:13,583 --> 00:02:15,709 - au lieu de la récréation. - C'est injuste! 40 00:02:15,792 --> 00:02:18,166 - Assieds-toi. - Oui, madame. 41 00:02:18,250 --> 00:02:20,458 Pour commencer, accueillons la nouvelle mascotte 42 00:02:20,542 --> 00:02:22,834 de l'équipe de hockey semi-amateur de la ville, 43 00:02:22,917 --> 00:02:24,208 Vinnie le Vautour. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,291 Salut, les enfants. 45 00:02:28,375 --> 00:02:31,583 Tu ne m'avais pas dit que ton père avait un nouveau boulot merdique. 46 00:02:31,667 --> 00:02:33,750 En fait, il est le remplaçant. 47 00:02:33,834 --> 00:02:35,709 Le gars habituel a le zona. 48 00:02:37,834 --> 00:02:39,375 Il y a une abeille dans mon bec! 49 00:02:39,458 --> 00:02:40,750 Bon, je prends une pause. 50 00:02:41,166 --> 00:02:42,166 Combien... 51 00:02:42,250 --> 00:02:43,917 Combien de dards a une abeille? 52 00:02:44,000 --> 00:02:45,041 Seigneur! 53 00:02:45,667 --> 00:02:47,125 Pourquoi pas une petite présentation orale? 54 00:02:47,208 --> 00:02:48,750 J'y vais en premier! 55 00:02:50,500 --> 00:02:52,291 Ne vous inquiétez pas. C'est une vraie grenade, 56 00:02:52,375 --> 00:02:55,750 mais elle n'explosera pas tant que la goupille n'est pas retirée. 57 00:02:56,375 --> 00:02:57,375 Ay, caramba! 58 00:03:02,125 --> 00:03:04,500 Monte dans mon derrière, fiston. 59 00:03:15,875 --> 00:03:17,792 C'était juste une blague. 60 00:03:18,709 --> 00:03:19,750 Tu es un monstre. 61 00:03:19,834 --> 00:03:22,375 Tu m'as enfin fait croire que l'école serait détruite, 62 00:03:22,458 --> 00:03:23,750 et tu m'as enlevé cet espoir. 63 00:03:24,125 --> 00:03:26,959 Je ne l'ai pas trouvée drôle non plus, Bart. 64 00:03:27,041 --> 00:03:30,834 Tu ne sais pas jusqu'où je suis allé. 65 00:03:34,583 --> 00:03:37,834 Maman, tu as entendu l'urgence et tu es venue? 66 00:03:37,917 --> 00:03:40,291 En fait, je dormais 67 00:03:40,375 --> 00:03:42,834 chez ton oncle Moustache là-bas. 68 00:03:44,917 --> 00:03:48,333 Maman, tu avais promis de ne plus venir soûle à l'école. 69 00:03:48,417 --> 00:03:51,500 Je ne mentirai pas, je suis dans une spirale honteuse, 70 00:03:51,583 --> 00:03:54,500 je me tiens avec des voyous et des glandeurs. 71 00:03:54,583 --> 00:03:58,250 - Salut, Gary. - Tenez, et ne redites plus mon nom. 72 00:03:58,333 --> 00:03:59,750 Jour de paye! 73 00:03:59,834 --> 00:04:02,375 Nelson, je vais faire une sieste dans ton casier. 74 00:04:03,458 --> 00:04:04,750 Liberté! 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,458 Fiston, tu as forcé cet homme à sauter sur une grenade 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,208 quelques secondes avant que je le fasse. 77 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 Simpson, grâce à toi, personne ne peut apporter de grenade à l'école. 78 00:04:17,333 --> 00:04:20,709 Cette fois, tu seras renvoyé à jamais. 79 00:04:20,792 --> 00:04:22,750 S'il vous plaît, ne le renvoyez pas. 80 00:04:22,834 --> 00:04:24,959 Il n'a nulle part où aller. 81 00:04:25,041 --> 00:04:27,417 Bart Simpson, je te déclare... 82 00:04:27,500 --> 00:04:28,542 Attendez. 83 00:04:28,625 --> 00:04:30,333 Je suis le voisin de ce garçon depuis des années. 84 00:04:30,417 --> 00:04:32,542 Il y a du bon en lui. Laissez-moi travailler avec lui après l'école. 85 00:04:32,625 --> 00:04:34,291 Je l'aiderai à s'améliorer grâce aux trois P. 86 00:04:34,375 --> 00:04:36,959 Persistance, prière, et prière persistante. 87 00:04:37,041 --> 00:04:38,750 Seigneur, vous êtes un de ceux-là. 88 00:04:39,750 --> 00:04:41,583 - Cher Seigneur... - Ne vous agenouillez pas! 89 00:04:41,667 --> 00:04:43,458 C'est une école publique, bon sang. 90 00:04:43,542 --> 00:04:45,208 BRISEZ EN CAS DE RELIGION 91 00:04:45,291 --> 00:04:49,375 "Engel v. Vitale, 1962. La Cour suprême affirme que..." 92 00:04:49,458 --> 00:04:53,709 Inspecteur, vous allez être au bout d'une chaîne de prières. 93 00:04:53,792 --> 00:04:56,041 "En tant que partie du programme religieux du gouvernement, 94 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 "il est question d'histoire..." 95 00:04:57,208 --> 00:04:58,291 PRIÈRE-AMIDE 96 00:04:58,375 --> 00:05:01,041 Mon amour de la prière se reflète sur mon poil de poitrine. 97 00:05:01,125 --> 00:05:04,500 Je dois être dans le mauvais groupe chat. 98 00:05:04,583 --> 00:05:05,709 "Et le jugement 99 00:05:05,792 --> 00:05:07,750 "de la Cour d'appel de New York est renversé, 100 00:05:07,834 --> 00:05:09,917 - "et la cause de..." - Amen. 101 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Monsieur, on est 205 prieurs vérifiés. 102 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 Voulez-vous vraiment que je leur donne votre numéro au bureau? 103 00:05:15,208 --> 00:05:16,417 INSPECTEUR CHALMERS 104 00:05:16,500 --> 00:05:17,750 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 105 00:05:17,875 --> 00:05:18,875 OH OH! 106 00:05:18,959 --> 00:05:21,291 Très bien. Arrêtez, s'il vous plaît. Ça suffit. 107 00:05:21,375 --> 00:05:24,500 - Bart ne sera pas renvoyé. - Merci. 108 00:05:24,583 --> 00:05:27,208 Si vous le supervisez, 109 00:05:27,291 --> 00:05:30,834 gardez-le loin de la sinistre présence de son père. 110 00:05:30,917 --> 00:05:32,500 Wouh-ouh! C'est gagnant-gagnant! 111 00:05:33,333 --> 00:05:35,250 Bon après-midi, Bart. 112 00:05:35,333 --> 00:05:37,750 Alors que tu as de l'aide particulière, 113 00:05:37,875 --> 00:05:39,542 je me tiens avec le Club français. 114 00:05:39,625 --> 00:05:41,417 Ne te moque pas de moi en français. 115 00:05:50,417 --> 00:05:52,000 Fermez-la! 116 00:06:00,375 --> 00:06:01,458 N'est-ce pas génial, fiston? 117 00:06:01,542 --> 00:06:04,333 Faire la vaisselle peut être une corvée et une méditation. 118 00:06:04,417 --> 00:06:06,500 Je me sens en paix. 119 00:06:06,583 --> 00:06:07,625 Je me suis blessé. 120 00:06:07,709 --> 00:06:09,166 Oh, mon Dieu! 121 00:06:10,166 --> 00:06:11,208 Je t'ai eu! 122 00:06:12,917 --> 00:06:16,250 Je peux te faire saigner pour vrai, petit voyou. 123 00:06:17,041 --> 00:06:18,417 Qu'as-tu dit? 124 00:06:18,917 --> 00:06:22,208 Enfin, je voulais dire qu'on allait changer ton attitude. 125 00:06:22,291 --> 00:06:26,041 Pêcher sans prendre de Ritalin? Tu es un monstre. 126 00:06:26,125 --> 00:06:28,834 Chut. Si je n'attrape rien, on ne mangera rien ce soir. 127 00:06:30,083 --> 00:06:32,750 Fichue pêche. Fichus paix et silence. 128 00:06:34,166 --> 00:06:35,333 Fichu coucher de soleil. 129 00:06:35,417 --> 00:06:36,917 Dire qu'il a tellement de couleurs. 130 00:06:37,000 --> 00:06:39,709 Si beau et brillant et doré et... 131 00:06:39,792 --> 00:06:41,917 Surveille ta ligne, Bart. Ça mord. 132 00:06:42,750 --> 00:06:44,375 J'en ai eu un! 133 00:06:44,458 --> 00:06:46,792 J'ai assassiné un poisson. Moi, par moi-même. 134 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Ne sois pas si prétentieux. 135 00:06:48,083 --> 00:06:50,125 Tu dois encore le nettoyer et le manger. 136 00:06:50,208 --> 00:06:52,500 Mais d'abord, on doit allumer un feu. 137 00:06:53,125 --> 00:06:54,250 Avec quoi? 138 00:06:54,333 --> 00:06:57,291 Nous formerons notre caractère en l'allumant nous-mêmes. 139 00:07:00,917 --> 00:07:02,125 À ton tour. 140 00:07:03,208 --> 00:07:04,750 J'ai mal aux mains. 141 00:07:04,834 --> 00:07:06,709 Il y a des lois contre le travail des enfants. 142 00:07:06,792 --> 00:07:08,250 C'est la chose la plus idiote... 143 00:07:09,166 --> 00:07:10,542 Ay, caramba! 144 00:07:12,750 --> 00:07:14,667 Ay, caramba! 145 00:07:17,250 --> 00:07:19,750 - Comment tu te sens? - Super. Mais pourquoi? 146 00:07:19,834 --> 00:07:21,458 On appelle ça "l'accomplissement". 147 00:07:21,542 --> 00:07:24,500 Quelque chose que tu as gagné toi-même et qu'on ne peut pas te prendre. 148 00:07:24,583 --> 00:07:26,125 On se serre la main gauche. 149 00:07:26,208 --> 00:07:29,417 Et maintenant que tu progresses, impossible de dire jusqu'où tu iras. 150 00:07:29,500 --> 00:07:33,875 Grâce étonnante 151 00:07:33,959 --> 00:07:38,500 Au son si doux... 152 00:07:38,583 --> 00:07:40,125 Bonté divine. 153 00:07:40,208 --> 00:07:43,333 Notre petit garçon ne chantait pas comme ça avant. 154 00:07:43,417 --> 00:07:46,375 À mon avis, il ne chante pas très bien. 155 00:07:49,291 --> 00:07:50,291 C'est remarquable. 156 00:07:50,375 --> 00:07:52,542 Je pensais que la seule façon de transformer Bart en petit ange 157 00:07:52,625 --> 00:07:54,291 était une ligne électrique dans un parc aquatique. 158 00:07:55,333 --> 00:07:58,667 Vous devez être fiers. Il a vraiment changé du tout au tout. 159 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 Eh bien... 160 00:08:00,417 --> 00:08:03,083 Félicitations, Ned Flanders. 161 00:08:03,166 --> 00:08:04,750 Oui. Bravo, Flanders. 162 00:08:04,834 --> 00:08:06,250 C'est toi, l'homme, Ned. 163 00:08:06,333 --> 00:08:09,250 Vous ne pouvez pas lui donner tout le mérite. 164 00:08:09,333 --> 00:08:12,333 C'est nous qui l'avons détruit pour commencer. 165 00:08:19,834 --> 00:08:22,291 Écoute, stupide Flanders, 166 00:08:22,375 --> 00:08:23,792 je voulais te remercier, 167 00:08:23,875 --> 00:08:25,959 et s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour toi... 168 00:08:26,041 --> 00:08:28,667 Pour commencer, tu pourrais arrêter de m'appeler "stupide Flanders". 169 00:08:29,417 --> 00:08:31,458 - Et voilà. - Non, c'est tout. 170 00:08:33,709 --> 00:08:35,125 Merci, Flanders. 171 00:08:35,709 --> 00:08:36,917 Alors, ce n'était pas si dur. 172 00:08:37,000 --> 00:08:39,125 Il riait sous sa moustache. 173 00:08:42,542 --> 00:08:45,417 - Que fais-tu? - Bart fait ses devoirs de maths. 174 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 Je voulais le voir de mes yeux. 175 00:08:48,458 --> 00:08:51,208 Écoute, je peux aider mon propre enfant. 176 00:08:52,458 --> 00:08:53,500 Voyons voir. 177 00:08:53,542 --> 00:08:57,250 Quatre et deux tiers plus cinq sixième égalent... 178 00:08:58,375 --> 00:09:00,583 Tu prends les maths et... 179 00:09:01,041 --> 00:09:02,875 Non, le chien l'a mangé! 180 00:09:06,083 --> 00:09:07,959 Ça va, papa. Je l'ai terminé. 181 00:09:08,041 --> 00:09:09,458 Avec l'aide de M. Flanders. 182 00:09:10,625 --> 00:09:12,875 On dirait que je suis inutile. 183 00:09:12,959 --> 00:09:15,917 Je vais partir avec ma dignité. 184 00:09:17,667 --> 00:09:19,917 GROS ET INUTILE - GLOOMINGDALES 185 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Vers qui puis-je me tourner 186 00:09:24,208 --> 00:09:27,959 Quand personne n'a besoin de moi? 187 00:09:28,041 --> 00:09:29,500 Mon fils ne m'aime pas. 188 00:09:30,041 --> 00:09:33,542 TU ES TRISTE MAINTENANT, MAIS TON FILS T'APPRÉCIE 189 00:09:33,625 --> 00:09:37,041 LORSQU'IL SERA PLUS GRAND, IL TE TRAITERA AVEC RESPECT. 190 00:09:37,125 --> 00:09:38,583 Tu ne me comprends pas du tout. 191 00:09:39,458 --> 00:09:41,542 DÉCHARGE DE SPRINGFIELD 50 000 MOUETTES NE PEUVENT AVOIR TORT 192 00:09:46,709 --> 00:09:48,959 Salut, petit. Je suis triste, moi aussi. 193 00:09:51,959 --> 00:09:53,458 Tu ne devrais pas être ici tout seul. 194 00:09:54,375 --> 00:09:56,417 Tout le monde s'en fiche. 195 00:09:56,500 --> 00:09:59,250 Mon père est parti. Ma mère est alcoolique. 196 00:09:59,333 --> 00:10:02,959 Je vis dans une caravane, et tous les pneus sont crevés. 197 00:10:03,041 --> 00:10:06,000 Mon dernier repas solide était un cube de glace. 198 00:10:06,083 --> 00:10:09,583 Ma télévision est un carton de lait abritant un écureuil. 199 00:10:10,291 --> 00:10:13,208 Cet enfant est un tel désastre, même moi je pourrais l'aider. 200 00:10:13,291 --> 00:10:16,625 Je pourrais m'en servir pour retrouver Bart. 201 00:10:19,917 --> 00:10:25,417 Je me cache dans les buissons pour me faire tailler les cheveux. 202 00:10:25,500 --> 00:10:26,917 Vais-je le faire? 203 00:10:28,667 --> 00:10:31,583 Est-ce mal de profiter des sentiments d'un enfant 204 00:10:31,667 --> 00:10:33,917 pour qu'un autre enfant se sente mal? 205 00:10:34,000 --> 00:10:36,166 Personne n'a la réponse. 206 00:10:36,709 --> 00:10:38,375 Tiens, fiston. Laisse-moi t'aider. 207 00:10:42,875 --> 00:10:45,375 Bon. Assez morveux. 208 00:10:52,417 --> 00:10:55,583 Écoute, petit, voudrais-tu avoir un mentor? 209 00:10:55,667 --> 00:10:56,834 Qu'est-ce que c'est? 210 00:10:56,917 --> 00:10:59,709 C'est un genre d'enseignant particulier. 211 00:10:59,792 --> 00:11:01,291 Mais vous ne savez rien. 212 00:11:01,375 --> 00:11:03,291 Je peux t'enseigner beaucoup de choses. 213 00:11:03,375 --> 00:11:05,291 Comment voler la garniture d'une tarte. 214 00:11:05,375 --> 00:11:07,417 Comment avoir des biscuits sans donner de sang. 215 00:11:07,500 --> 00:11:09,625 Comment utiliser la gomme à la menthe comme déodorant. 216 00:11:09,709 --> 00:11:12,000 Et peut-être que je trouverai quelqu'un pour tes dents. 217 00:11:12,083 --> 00:11:14,083 Ça existe, un docteur pour les dents? 218 00:11:16,250 --> 00:11:18,792 Peux-tu m'enseigner à faire ce labyrinthe? 219 00:11:18,875 --> 00:11:22,000 C'est un projet sur lequel on peut travailler ensemble. 220 00:11:22,083 --> 00:11:25,542 Génial. Mais excuse-moi, je suis à court de ketchup. 221 00:11:26,875 --> 00:11:31,125 Je te le redonnerai quand j'aurai fini. 222 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Salut, Bart. 223 00:11:35,375 --> 00:11:38,417 Je voulais te dire que je vais chez Nelson. 224 00:11:38,500 --> 00:11:39,959 On est proches. 225 00:11:40,041 --> 00:11:41,375 Très proches. 226 00:11:41,458 --> 00:11:43,750 D'abord, papa, c'est moi que tu as appelée. 227 00:11:43,834 --> 00:11:48,542 Ensuite, est-ce que tu t'occupes de Nelson pour retrouver Bart? 228 00:11:48,625 --> 00:11:50,417 Non. Pas du tout. 229 00:11:50,500 --> 00:11:53,709 Mais si tu vois Bart, montre-lui ceci. 230 00:11:53,792 --> 00:11:55,250 De papa 4 images : TÉLÉCHARGER 231 00:12:02,166 --> 00:12:04,291 Bon, petit, je vais t'apprendre à faire tes valises 232 00:12:04,375 --> 00:12:06,250 quand ta femme te met à la porte. 233 00:12:06,333 --> 00:12:08,500 Les vêtements sont jetés sur la pelouse en avant? 234 00:12:08,583 --> 00:12:11,250 Disons que tu as assez de temps pour prendre une valise. 235 00:12:11,333 --> 00:12:12,583 C'est quoi une valise? 236 00:12:13,000 --> 00:12:15,125 Bon, passons à autre chose. 237 00:12:15,208 --> 00:12:17,500 D'accord, mais j'ai d'abord une question : 238 00:12:17,583 --> 00:12:19,792 - Est-ce que tu couches avec ma mère? - Non. 239 00:12:20,625 --> 00:12:22,709 Personne n'a dit ça avant. 240 00:12:26,542 --> 00:12:27,917 C'est cela qu'on fabrique, les garçons. 241 00:12:28,000 --> 00:12:30,834 Je n'arrive pas à croire qu'on sera dans la parade de la fierté. 242 00:12:30,917 --> 00:12:32,291 La fierté chrétienne. 243 00:12:32,375 --> 00:12:35,250 Enfin, les chrétiens peuvent ouvertement montrer leur foi. 244 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 On est sûrs! On est purs! 245 00:12:37,458 --> 00:12:38,750 Vous devriez vous y faire! 246 00:12:40,041 --> 00:12:42,792 Salut, Bart. Regarde à qui j'ai appris à faire de la bicyclette. 247 00:12:42,875 --> 00:12:44,875 Nelson savait déjà faire de la bicyclette. 248 00:12:44,959 --> 00:12:47,750 Oui, mais il ne savais pas faire des bruits de moto géniaux. 249 00:13:01,125 --> 00:13:02,834 Laisse-moi t'aider à remonter sur ta moto. 250 00:13:03,500 --> 00:13:07,166 Nelson et moi sommes proches, on nous appelle les "Homeson". 251 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 Les Homeson s'en vont! 252 00:13:12,542 --> 00:13:14,208 Homeson! 253 00:13:16,041 --> 00:13:18,000 Maman, tu vois ce qui se passe? 254 00:13:18,083 --> 00:13:20,250 - Oui. - Et tu ne fais rien? 255 00:13:20,333 --> 00:13:22,083 - C'est ça. - Pourquoi? 256 00:13:22,875 --> 00:13:24,458 C'est compliqué. 257 00:13:24,542 --> 00:13:26,375 Les deux garçons reçoivent de l'aide. 258 00:13:26,458 --> 00:13:30,208 Ce que j'essaie de dire, c'est que je dois changer Maggie. 259 00:13:30,291 --> 00:13:32,333 Où es-tu, ma petite excuse? 260 00:13:35,667 --> 00:13:36,875 Désolée. 261 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 CHEZ MOE 262 00:13:44,750 --> 00:13:47,458 Papa, qu'est-ce que tu enseignes à Nelson? 263 00:13:49,291 --> 00:13:50,333 La tenue de compte. 264 00:13:50,959 --> 00:13:52,333 Viser le succès. 265 00:13:54,166 --> 00:13:56,542 Et percer dans l'industrie de la musique. 266 00:13:57,417 --> 00:14:00,250 Tiens, 40 $. C'est beaucoup d'argent pour moi. 267 00:14:00,333 --> 00:14:03,959 Mais il te faut aller en thérapie pour ce que tu fais. 268 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Alors, 40 $ de thérapie, c'est parti. 269 00:14:07,041 --> 00:14:09,166 D'un thérapeute autorisé. 270 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 Moe est autorisé à vendre de l'alcool. 271 00:14:10,834 --> 00:14:13,291 Oui, n'en parlons pas trop. 272 00:14:13,375 --> 00:14:15,417 Prends l'argent. Va chercher de l'aide. 273 00:14:16,041 --> 00:14:17,792 Pourquoi fais-tu ça? 274 00:14:17,875 --> 00:14:20,417 Papa, je dois être la voix de la morale. 275 00:14:20,500 --> 00:14:21,792 Non, tu n'as pas à l'être. 276 00:14:21,875 --> 00:14:24,083 J'aime l'être. 277 00:14:24,166 --> 00:14:27,959 Et j'aime croire que ce rôle ne m'a pas été catalogué. 278 00:14:28,041 --> 00:14:30,583 Je peux encore faire Shakespeare. 279 00:14:30,667 --> 00:14:34,417 Tous ces brillants ne sont pas de délicieux Duff Gold. 280 00:14:34,500 --> 00:14:37,875 Pisser ou ne pas pisser. Là n'est pas la question. 281 00:14:37,959 --> 00:14:40,291 Non. Excusez-moi. 282 00:14:40,375 --> 00:14:41,500 Je dois aller pisser. 283 00:14:43,083 --> 00:14:44,917 VÉRIFICATION DE THÉRAPIE ET POLLUTION ÉCHOUEZ LES DEUX - C'EST GRATUIT 284 00:14:45,000 --> 00:14:47,041 Doc, tout est très clair maintenant. 285 00:14:47,125 --> 00:14:50,834 J'ai peur du succès parce que mon père n'avait pas de temps pour moi. 286 00:14:50,917 --> 00:14:52,333 - Ce qui veut dire... - Le temps est écoulé. 287 00:14:52,417 --> 00:14:54,625 - Encore deux minutes... - Ce n'est pas une percée. 288 00:14:54,792 --> 00:14:57,667 Je me sens plus mal que lorsque je suis entré. 289 00:14:57,750 --> 00:14:58,875 On se voit le mois prochain. 290 00:15:00,667 --> 00:15:03,250 Bon. Pour 40 $, vous avez 10 minutes. Allez-y. 291 00:15:03,333 --> 00:15:06,208 J'étais le mentor d'un autre enfant pour rendre mon fils jaloux, 292 00:15:06,291 --> 00:15:07,834 mais un truc étrange est arrivé. 293 00:15:07,917 --> 00:15:10,500 Je commence à aimer le petit dingue. 294 00:15:10,583 --> 00:15:11,792 Aidez-moi. 295 00:15:11,875 --> 00:15:13,542 Je suis horrifiée. 296 00:15:13,625 --> 00:15:17,291 Vous gâchez la vie de deux garçons pour votre propre ego. 297 00:15:17,375 --> 00:15:19,667 Laissez-moi vous dire ce que dit une bonne thérapeute. 298 00:15:19,750 --> 00:15:21,291 Une bonne thérapeute dit : 299 00:15:21,375 --> 00:15:23,041 "Tout ce que vous faites est juste." 300 00:15:23,125 --> 00:15:25,333 - Seulement si vous êtes riche. - D'oh! 301 00:15:28,166 --> 00:15:30,041 Le mentor entre. 302 00:15:30,125 --> 00:15:31,917 Salut, Homer, chéri. 303 00:15:32,000 --> 00:15:33,667 Viens, reste une minute avec maman. 304 00:15:33,750 --> 00:15:36,333 Écoutez, madame, je ne suis pas intéressé à... 305 00:15:36,417 --> 00:15:37,542 - Qu'est-ce que... - Je sais. 306 00:15:37,625 --> 00:15:42,709 Tu passes du temps avec mon fils pour rendre le tien jaloux. 307 00:15:42,792 --> 00:15:44,000 Tôt ou tard, 308 00:15:44,083 --> 00:15:46,583 tu vas l'abandonner comme tous les autres. 309 00:15:58,333 --> 00:15:59,709 Et ça lui brisera le cœur. 310 00:15:59,792 --> 00:16:01,625 Je ne suis pas là pour sauver le monde. 311 00:16:01,709 --> 00:16:04,834 Je suis un mentor. Je viens, je guide, puis je pars. 312 00:16:11,417 --> 00:16:13,250 Dis-lui la vérité. 313 00:16:20,542 --> 00:16:22,333 Fiston, on doit discuter. 314 00:16:22,417 --> 00:16:23,583 Non. 315 00:16:23,667 --> 00:16:24,917 Je sais ce que vous allez dire. 316 00:16:25,000 --> 00:16:28,917 Vous me donnerez un numéro de téléphone qui commence par 555. 317 00:16:29,000 --> 00:16:31,834 - Non, attends. - Qu'avez-vous à dire? 318 00:16:33,375 --> 00:16:34,834 Je te guidais juste 319 00:16:34,917 --> 00:16:37,792 pour punir mon fils parce que devenu un bon garçon. 320 00:16:37,875 --> 00:16:39,375 Je le savais. 321 00:16:39,458 --> 00:16:41,417 - Où vas-tu? - Je vais me venger. 322 00:16:41,500 --> 00:16:45,041 Je ne peux pas vous forcer à rester, mais je peux battre votre fils. 323 00:16:45,125 --> 00:16:47,542 Pas Bart! Je l'aime! 324 00:16:50,125 --> 00:16:52,000 Boîte de Vengeance 325 00:16:54,667 --> 00:16:56,583 LA VENGEANCE DE L'ÉLÈVE Boîte de vengeance 326 00:17:04,500 --> 00:17:06,208 DÉFILÉE DE LA FIERTÉ CHRÉTIENNE ATTENTION : L'ORGUEIL EST UN PÉCHÉ 327 00:17:06,291 --> 00:17:09,834 On est chrétiens! On est fiers! Mais ne le dites pas trop fort. 328 00:17:09,917 --> 00:17:12,959 Se tenir la main est sacré. 329 00:17:13,875 --> 00:17:16,667 - Tu as mis de la crème? - C'est mon genre. 330 00:17:19,500 --> 00:17:21,792 PRÊTRE INNOCENT 331 00:17:33,667 --> 00:17:36,625 EAU BÉNITE - PAINS ET POISSONS DEVINEZ VOTRE FOI 332 00:17:40,083 --> 00:17:41,500 VOTEZ DIEU ET QUIMBY 333 00:17:41,583 --> 00:17:43,041 MAINS DE PRIÈRE APOGÉE DU DÉFILÉE 334 00:17:51,375 --> 00:17:53,417 Bienvenue, chrétiens. 335 00:17:53,500 --> 00:17:56,417 Dieu est fier de remercier notre commanditaire, 336 00:17:56,500 --> 00:17:58,083 C. Montgomery Burns. 337 00:17:59,375 --> 00:18:01,166 Pourquoi ne mourrez-vous pas? 338 00:18:01,250 --> 00:18:03,875 M. Burns répondra aux questions plus tard. 339 00:18:03,959 --> 00:18:06,333 Merci pour le magnifique défilée, 340 00:18:06,417 --> 00:18:10,125 vous les idiots de la droite qui me maintiendrez à jamais au pouvoir. 341 00:18:11,458 --> 00:18:13,542 JUIFS POUR JÉSUS ATHÉES POUR PERSONNE 342 00:18:13,625 --> 00:18:16,750 Maintenant, pour la fin spectaculaire du défilée, 343 00:18:16,834 --> 00:18:19,625 lorsque le dernier char aura bien quitté la route, 344 00:18:19,709 --> 00:18:22,375 une paire de mains en prière géantes se balancera 345 00:18:22,458 --> 00:18:25,083 des deux côtés de la rue pour s'unir en sainte communion. 346 00:18:25,166 --> 00:18:26,417 LE JEU DU MARTYR 347 00:18:29,417 --> 00:18:30,750 PÉCHÉ DIVIN 348 00:18:32,083 --> 00:18:33,500 Il va écraser Bart. 349 00:18:33,583 --> 00:18:35,250 Où est Flanders maintenant? 350 00:18:35,333 --> 00:18:36,625 Juste là. De quoi as-tu besoin? 351 00:18:36,750 --> 00:18:37,917 Éloigne-toi de moi! 352 00:18:41,959 --> 00:18:43,583 COURONNE D'ÉPINES EN FORME DE BALLONS 353 00:18:45,000 --> 00:18:46,375 MONITEUR DES SCIENCES NON-CHRÉTIENNES MÉDECINS LES CONTACTER EN CAS DE MALADIE 354 00:18:55,166 --> 00:18:57,500 Non! 355 00:19:05,709 --> 00:19:06,709 Salut, papa. 356 00:19:06,792 --> 00:19:09,542 Fiston, veux-tu monter dans l'ambulance avec moi? 357 00:19:10,041 --> 00:19:11,375 On a toujours fait ça ensemble. 358 00:19:17,542 --> 00:19:19,542 - Papa? - Oui, fiston? 359 00:19:19,625 --> 00:19:21,583 Je peux avoir une bouffée d'oxygène? 360 00:19:21,667 --> 00:19:22,792 Bien sûr. 361 00:19:25,208 --> 00:19:26,625 Je suis un bon père. 362 00:19:29,166 --> 00:19:31,083 FIN 363 00:19:31,709 --> 00:19:33,625 NON, C'EST TROP COURT. 364 00:19:35,291 --> 00:19:38,583 Désolé de t'avoir utilisé. Tu es un bon garçon. 365 00:19:38,667 --> 00:19:40,917 Un jour, on en rira autour d'une bière. 366 00:19:41,000 --> 00:19:42,625 - Ça peut être demain? - D'accord. 367 00:19:42,709 --> 00:19:43,875 Mais aujourd'hui, 368 00:19:43,959 --> 00:19:46,458 je connais un idiot 369 00:19:46,542 --> 00:19:49,542 qui est un peu mieux que moi pour ça. 370 00:19:53,333 --> 00:19:54,959 Qu'y a-t-il, fiston? 371 00:19:55,041 --> 00:19:58,208 Un riche paroissien comme vous ne comprendrait pas. 372 00:19:58,291 --> 00:20:00,375 J'ai deux petits perturbateurs moi-même. 373 00:20:00,500 --> 00:20:02,375 Qui a dit que vous pouviez nettoyer ce dépotoir? 374 00:20:02,458 --> 00:20:03,500 - Personne. - Personne. 375 00:20:03,583 --> 00:20:05,542 Je peux comprendre ce que tu ressens. 376 00:20:05,625 --> 00:20:08,291 Tu as perdu un père. J'ai perdu deux Mme Flanders. 377 00:20:08,375 --> 00:20:10,458 Mes fils et moi pourrions t'inviter à un match de baseball. 378 00:20:10,542 --> 00:20:12,458 - Qu'en dis-tu? - Papa! 379 00:20:13,792 --> 00:20:15,333 On a un frère! 380 00:20:15,417 --> 00:20:17,166 Un demi-frère. 381 00:20:20,709 --> 00:20:22,834 Que Dieu bénisse Rod et Todd, 382 00:20:22,917 --> 00:20:27,333 et surtout mon merveilleux mentor, M. Flanders. 383 00:20:27,417 --> 00:20:28,625 - Amen. - Amen. 384 00:20:28,709 --> 00:20:31,166 Je vais chercher des serviettes pour tout le monde. 385 00:20:32,208 --> 00:20:33,500 Salut, comment ça va? 386 00:20:33,583 --> 00:20:36,917 Je n'arrive pas encore à croire que tu n'es plus une brute. 387 00:20:37,000 --> 00:20:39,542 Que dois-je dire? Les gens changent. 388 00:20:40,917 --> 00:20:42,750 Gelé! 389 00:20:50,291 --> 00:20:53,041 Redis-moi encore pourquoi j'ai échangé Flanders contre toi? 390 00:20:53,125 --> 00:20:55,166 Parce qu'on peut faire ça. 391 00:21:30,500 --> 00:21:32,500 Traduction: Mael Paradis