1
00:00:05,417 --> 00:00:06,500
BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
2
00:00:09,166 --> 00:00:10,166
UN ESPRIT NOBLE CARACTÉRISE
LE PLUS PETIT DES HOMMES
3
00:00:11,709 --> 00:00:12,959
BUVEZ À EN ÊTRE VERT!
LA SAINT-PATRICK CHEZ MOE
4
00:00:13,041 --> 00:00:14,041
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
5
00:00:14,875 --> 00:00:16,959
BART EST À UN RENDEZ-VOUS MÉDICAL
6
00:00:30,959 --> 00:00:32,458
ÉVALUEZ VOTRE VOYAGE
7
00:00:32,542 --> 00:00:34,333
POURBOIRE?
AUCUN
8
00:00:41,083 --> 00:00:44,250
Et c'est pour ça
que dans cette petite ville en France,
9
00:00:44,333 --> 00:00:45,750
il y a une statue de moi qui me rends.
10
00:00:45,834 --> 00:00:46,917
CET HOMME NE TOLÈRE PAS :
-LAIT -SOYA - BLÉ - MUSIQUE MODERNE
11
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Tu vois?
12
00:00:48,083 --> 00:00:49,125
JE VOUS MÈNERAI À PATTON
13
00:00:49,208 --> 00:00:52,500
Grand-papa, tes histoires sont
vraiment géniales aujourd'hui.
14
00:00:52,583 --> 00:00:56,041
Oui, la maison de retraite a enfin
arrêté de m'utiliser comme placebo
15
00:00:56,125 --> 00:00:57,500
et me donne de vrais médicaments.
16
00:01:02,917 --> 00:01:06,208
Mais aujourd'hui,
je voulais surtout te donner ceci,
17
00:01:06,291 --> 00:01:08,792
mon bien le plus précieux.
18
00:01:08,875 --> 00:01:10,041
Ouvre-la.
19
00:01:10,125 --> 00:01:11,291
ARMÉE AMÉRICAINE.
20
00:01:17,000 --> 00:01:20,458
Elle explosera en seulement cinq secondes
si tu tires la goupille.
21
00:01:20,542 --> 00:01:22,083
Attention. Une confusion due à l'âge!
22
00:01:22,166 --> 00:01:23,583
Remets-la!
23
00:01:23,667 --> 00:01:26,458
Ça ne marche pas comme ça!
C'est comme avoir un enfant!
24
00:01:27,792 --> 00:01:30,417
- Dis tes prières, petit.
- Jamais!
25
00:01:34,500 --> 00:01:35,917
Je t'ai joué un tour.
26
00:01:37,709 --> 00:01:39,583
Grand-papa, c'était hilarant.
27
00:01:39,667 --> 00:01:41,125
Je comprendrai si tu refuses,
28
00:01:41,208 --> 00:01:43,709
mais je peux emprunter
ta grenade factice?
29
00:01:46,500 --> 00:01:48,959
Il dort. Ça veut dire oui.
30
00:01:51,875 --> 00:01:55,291
CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD
31
00:01:55,375 --> 00:01:58,667
Cette année, nous avons été nommés
l'école la plus sédentaire de l'État.
32
00:01:58,750 --> 00:01:59,959
SUIVEZ LE MOUVEMENT!
AMUSEZ-VOUS À BOUGER
33
00:02:00,041 --> 00:02:01,625
LES GROS QUI NE PASSENT PAS
DANS LA PORTE
34
00:02:01,709 --> 00:02:04,166
Non. La sédentarité est
une mauvaise chose.
35
00:02:04,250 --> 00:02:06,375
Notre résultat de vocabulaire
était aussi abyssal.
36
00:02:06,458 --> 00:02:08,750
- Est-ce que c'est...
- C'est mal, oui.
37
00:02:08,834 --> 00:02:10,333
Pour vous faire bouger,
38
00:02:10,417 --> 00:02:13,500
on a décidé de faire une assemblée
assise de deux heures
39
00:02:13,583 --> 00:02:15,709
- au lieu de la récréation.
- C'est injuste!
40
00:02:15,792 --> 00:02:18,166
- Assieds-toi.
- Oui, madame.
41
00:02:18,250 --> 00:02:20,458
Pour commencer,
accueillons la nouvelle mascotte
42
00:02:20,542 --> 00:02:22,834
de l'équipe de hockey semi-amateur
de la ville,
43
00:02:22,917 --> 00:02:24,208
Vinnie le Vautour.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,291
Salut, les enfants.
45
00:02:28,375 --> 00:02:31,583
Tu ne m'avais pas dit que ton père
avait un nouveau boulot merdique.
46
00:02:31,667 --> 00:02:33,750
En fait, il est le remplaçant.
47
00:02:33,834 --> 00:02:35,709
Le gars habituel a le zona.
48
00:02:37,834 --> 00:02:39,375
Il y a une abeille dans mon bec!
49
00:02:39,458 --> 00:02:40,750
Bon, je prends une pause.
50
00:02:41,166 --> 00:02:42,166
Combien...
51
00:02:42,250 --> 00:02:43,917
Combien de dards a une abeille?
52
00:02:44,000 --> 00:02:45,041
Seigneur!
53
00:02:45,667 --> 00:02:47,125
Pourquoi pas
une petite présentation orale?
54
00:02:47,208 --> 00:02:48,750
J'y vais en premier!
55
00:02:50,500 --> 00:02:52,291
Ne vous inquiétez pas.
C'est une vraie grenade,
56
00:02:52,375 --> 00:02:55,750
mais elle n'explosera pas tant
que la goupille n'est pas retirée.
57
00:02:56,375 --> 00:02:57,375
Ay, caramba!
58
00:03:02,125 --> 00:03:04,500
Monte dans mon derrière, fiston.
59
00:03:15,875 --> 00:03:17,792
C'était juste une blague.
60
00:03:18,709 --> 00:03:19,750
Tu es un monstre.
61
00:03:19,834 --> 00:03:22,375
Tu m'as enfin fait croire
que l'école serait détruite,
62
00:03:22,458 --> 00:03:23,750
et tu m'as enlevé cet espoir.
63
00:03:24,125 --> 00:03:26,959
Je ne l'ai pas trouvée drôle
non plus, Bart.
64
00:03:27,041 --> 00:03:30,834
Tu ne sais pas jusqu'où je suis allé.
65
00:03:34,583 --> 00:03:37,834
Maman, tu as entendu
l'urgence et tu es venue?
66
00:03:37,917 --> 00:03:40,291
En fait, je dormais
67
00:03:40,375 --> 00:03:42,834
chez ton oncle Moustache là-bas.
68
00:03:44,917 --> 00:03:48,333
Maman, tu avais promis
de ne plus venir soûle à l'école.
69
00:03:48,417 --> 00:03:51,500
Je ne mentirai pas,
je suis dans une spirale honteuse,
70
00:03:51,583 --> 00:03:54,500
je me tiens avec des voyous
et des glandeurs.
71
00:03:54,583 --> 00:03:58,250
- Salut, Gary.
- Tenez, et ne redites plus mon nom.
72
00:03:58,333 --> 00:03:59,750
Jour de paye!
73
00:03:59,834 --> 00:04:02,375
Nelson, je vais faire une sieste
dans ton casier.
74
00:04:03,458 --> 00:04:04,750
Liberté!
75
00:04:09,375 --> 00:04:11,458
Fiston, tu as forcé cet homme
à sauter sur une grenade
76
00:04:11,542 --> 00:04:13,208
quelques secondes
avant que je le fasse.
77
00:04:13,291 --> 00:04:17,250
Simpson, grâce à toi, personne ne peut
apporter de grenade à l'école.
78
00:04:17,333 --> 00:04:20,709
Cette fois, tu seras renvoyé à jamais.
79
00:04:20,792 --> 00:04:22,750
S'il vous plaît, ne le renvoyez pas.
80
00:04:22,834 --> 00:04:24,959
Il n'a nulle part où aller.
81
00:04:25,041 --> 00:04:27,417
Bart Simpson, je te déclare...
82
00:04:27,500 --> 00:04:28,542
Attendez.
83
00:04:28,625 --> 00:04:30,333
Je suis le voisin de ce garçon
depuis des années.
84
00:04:30,417 --> 00:04:32,542
Il y a du bon en lui. Laissez-moi
travailler avec lui après l'école.
85
00:04:32,625 --> 00:04:34,291
Je l'aiderai à s'améliorer
grâce aux trois P.
86
00:04:34,375 --> 00:04:36,959
Persistance, prière,
et prière persistante.
87
00:04:37,041 --> 00:04:38,750
Seigneur, vous êtes un de ceux-là.
88
00:04:39,750 --> 00:04:41,583
- Cher Seigneur...
- Ne vous agenouillez pas!
89
00:04:41,667 --> 00:04:43,458
C'est une école publique, bon sang.
90
00:04:43,542 --> 00:04:45,208
BRISEZ EN CAS
DE RELIGION
91
00:04:45,291 --> 00:04:49,375
"Engel v. Vitale, 1962.
La Cour suprême affirme que..."
92
00:04:49,458 --> 00:04:53,709
Inspecteur, vous allez être au bout
d'une chaîne de prières.
93
00:04:53,792 --> 00:04:56,041
"En tant que partie du programme
religieux du gouvernement,
94
00:04:56,125 --> 00:04:57,125
"il est question d'histoire..."
95
00:04:57,208 --> 00:04:58,291
PRIÈRE-AMIDE
96
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Mon amour de la prière se reflète
sur mon poil de poitrine.
97
00:05:01,125 --> 00:05:04,500
Je dois être
dans le mauvais groupe chat.
98
00:05:04,583 --> 00:05:05,709
"Et le jugement
99
00:05:05,792 --> 00:05:07,750
"de la Cour d'appel
de New York est renversé,
100
00:05:07,834 --> 00:05:09,917
- "et la cause de..."
- Amen.
101
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Monsieur, on est 205 prieurs vérifiés.
102
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
Voulez-vous vraiment que je leur donne
votre numéro au bureau?
103
00:05:15,208 --> 00:05:16,417
INSPECTEUR CHALMERS
104
00:05:16,500 --> 00:05:17,750
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
105
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
OH OH!
106
00:05:18,959 --> 00:05:21,291
Très bien. Arrêtez, s'il vous plaît.
Ça suffit.
107
00:05:21,375 --> 00:05:24,500
- Bart ne sera pas renvoyé.
- Merci.
108
00:05:24,583 --> 00:05:27,208
Si vous le supervisez,
109
00:05:27,291 --> 00:05:30,834
gardez-le loin
de la sinistre présence de son père.
110
00:05:30,917 --> 00:05:32,500
Wouh-ouh! C'est gagnant-gagnant!
111
00:05:33,333 --> 00:05:35,250
Bon après-midi, Bart.
112
00:05:35,333 --> 00:05:37,750
Alors que tu as
de l'aide particulière,
113
00:05:37,875 --> 00:05:39,542
je me tiens avec le Club français.
114
00:05:39,625 --> 00:05:41,417
Ne te moque pas de moi en français.
115
00:05:50,417 --> 00:05:52,000
Fermez-la!
116
00:06:00,375 --> 00:06:01,458
N'est-ce pas génial, fiston?
117
00:06:01,542 --> 00:06:04,333
Faire la vaisselle peut être
une corvée et une méditation.
118
00:06:04,417 --> 00:06:06,500
Je me sens en paix.
119
00:06:06,583 --> 00:06:07,625
Je me suis blessé.
120
00:06:07,709 --> 00:06:09,166
Oh, mon Dieu!
121
00:06:10,166 --> 00:06:11,208
Je t'ai eu!
122
00:06:12,917 --> 00:06:16,250
Je peux te faire saigner pour vrai,
petit voyou.
123
00:06:17,041 --> 00:06:18,417
Qu'as-tu dit?
124
00:06:18,917 --> 00:06:22,208
Enfin, je voulais dire
qu'on allait changer ton attitude.
125
00:06:22,291 --> 00:06:26,041
Pêcher sans prendre de Ritalin?
Tu es un monstre.
126
00:06:26,125 --> 00:06:28,834
Chut. Si je n'attrape rien,
on ne mangera rien ce soir.
127
00:06:30,083 --> 00:06:32,750
Fichue pêche. Fichus paix et silence.
128
00:06:34,166 --> 00:06:35,333
Fichu coucher de soleil.
129
00:06:35,417 --> 00:06:36,917
Dire qu'il a tellement de couleurs.
130
00:06:37,000 --> 00:06:39,709
Si beau et brillant et doré et...
131
00:06:39,792 --> 00:06:41,917
Surveille ta ligne, Bart. Ça mord.
132
00:06:42,750 --> 00:06:44,375
J'en ai eu un!
133
00:06:44,458 --> 00:06:46,792
J'ai assassiné un poisson.
Moi, par moi-même.
134
00:06:46,875 --> 00:06:48,000
Ne sois pas si prétentieux.
135
00:06:48,083 --> 00:06:50,125
Tu dois encore le nettoyer
et le manger.
136
00:06:50,208 --> 00:06:52,500
Mais d'abord, on doit allumer un feu.
137
00:06:53,125 --> 00:06:54,250
Avec quoi?
138
00:06:54,333 --> 00:06:57,291
Nous formerons notre caractère
en l'allumant nous-mêmes.
139
00:07:00,917 --> 00:07:02,125
À ton tour.
140
00:07:03,208 --> 00:07:04,750
J'ai mal aux mains.
141
00:07:04,834 --> 00:07:06,709
Il y a des lois
contre le travail des enfants.
142
00:07:06,792 --> 00:07:08,250
C'est la chose la plus idiote...
143
00:07:09,166 --> 00:07:10,542
Ay, caramba!
144
00:07:12,750 --> 00:07:14,667
Ay, caramba!
145
00:07:17,250 --> 00:07:19,750
- Comment tu te sens?
- Super. Mais pourquoi?
146
00:07:19,834 --> 00:07:21,458
On appelle ça "l'accomplissement".
147
00:07:21,542 --> 00:07:24,500
Quelque chose que tu as gagné toi-même
et qu'on ne peut pas te prendre.
148
00:07:24,583 --> 00:07:26,125
On se serre la main gauche.
149
00:07:26,208 --> 00:07:29,417
Et maintenant que tu progresses,
impossible de dire jusqu'où tu iras.
150
00:07:29,500 --> 00:07:33,875
Grâce étonnante
151
00:07:33,959 --> 00:07:38,500
Au son si doux...
152
00:07:38,583 --> 00:07:40,125
Bonté divine.
153
00:07:40,208 --> 00:07:43,333
Notre petit garçon ne chantait pas
comme ça avant.
154
00:07:43,417 --> 00:07:46,375
À mon avis,
il ne chante pas très bien.
155
00:07:49,291 --> 00:07:50,291
C'est remarquable.
156
00:07:50,375 --> 00:07:52,542
Je pensais que la seule façon
de transformer Bart en petit ange
157
00:07:52,625 --> 00:07:54,291
était une ligne électrique
dans un parc aquatique.
158
00:07:55,333 --> 00:07:58,667
Vous devez être fiers.
Il a vraiment changé du tout au tout.
159
00:07:59,333 --> 00:08:00,333
Eh bien...
160
00:08:00,417 --> 00:08:03,083
Félicitations, Ned Flanders.
161
00:08:03,166 --> 00:08:04,750
Oui. Bravo, Flanders.
162
00:08:04,834 --> 00:08:06,250
C'est toi, l'homme, Ned.
163
00:08:06,333 --> 00:08:09,250
Vous ne pouvez pas lui donner
tout le mérite.
164
00:08:09,333 --> 00:08:12,333
C'est nous qui l'avons détruit
pour commencer.
165
00:08:19,834 --> 00:08:22,291
Écoute, stupide Flanders,
166
00:08:22,375 --> 00:08:23,792
je voulais te remercier,
167
00:08:23,875 --> 00:08:25,959
et s'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire pour toi...
168
00:08:26,041 --> 00:08:28,667
Pour commencer, tu pourrais arrêter
de m'appeler "stupide Flanders".
169
00:08:29,417 --> 00:08:31,458
- Et voilà.
- Non, c'est tout.
170
00:08:33,709 --> 00:08:35,125
Merci, Flanders.
171
00:08:35,709 --> 00:08:36,917
Alors, ce n'était pas si dur.
172
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
Il riait sous sa moustache.
173
00:08:42,542 --> 00:08:45,417
- Que fais-tu?
- Bart fait ses devoirs de maths.
174
00:08:45,500 --> 00:08:47,500
Je voulais le voir de mes yeux.
175
00:08:48,458 --> 00:08:51,208
Écoute, je peux aider
mon propre enfant.
176
00:08:52,458 --> 00:08:53,500
Voyons voir.
177
00:08:53,542 --> 00:08:57,250
Quatre et deux tiers plus
cinq sixième égalent...
178
00:08:58,375 --> 00:09:00,583
Tu prends les maths et...
179
00:09:01,041 --> 00:09:02,875
Non, le chien l'a mangé!
180
00:09:06,083 --> 00:09:07,959
Ça va, papa. Je l'ai terminé.
181
00:09:08,041 --> 00:09:09,458
Avec l'aide de M. Flanders.
182
00:09:10,625 --> 00:09:12,875
On dirait que je suis inutile.
183
00:09:12,959 --> 00:09:15,917
Je vais partir avec ma dignité.
184
00:09:17,667 --> 00:09:19,917
GROS ET INUTILE - GLOOMINGDALES
185
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Vers qui puis-je me tourner
186
00:09:24,208 --> 00:09:27,959
Quand personne n'a besoin de moi?
187
00:09:28,041 --> 00:09:29,500
Mon fils ne m'aime pas.
188
00:09:30,041 --> 00:09:33,542
TU ES TRISTE MAINTENANT,
MAIS TON FILS T'APPRÉCIE
189
00:09:33,625 --> 00:09:37,041
LORSQU'IL SERA PLUS GRAND,
IL TE TRAITERA AVEC RESPECT.
190
00:09:37,125 --> 00:09:38,583
Tu ne me comprends pas du tout.
191
00:09:39,458 --> 00:09:41,542
DÉCHARGE DE SPRINGFIELD
50 000 MOUETTES NE PEUVENT AVOIR TORT
192
00:09:46,709 --> 00:09:48,959
Salut, petit.
Je suis triste, moi aussi.
193
00:09:51,959 --> 00:09:53,458
Tu ne devrais pas être ici tout seul.
194
00:09:54,375 --> 00:09:56,417
Tout le monde s'en fiche.
195
00:09:56,500 --> 00:09:59,250
Mon père est parti.
Ma mère est alcoolique.
196
00:09:59,333 --> 00:10:02,959
Je vis dans une caravane,
et tous les pneus sont crevés.
197
00:10:03,041 --> 00:10:06,000
Mon dernier repas solide était
un cube de glace.
198
00:10:06,083 --> 00:10:09,583
Ma télévision est un carton de lait
abritant un écureuil.
199
00:10:10,291 --> 00:10:13,208
Cet enfant est un tel désastre,
même moi je pourrais l'aider.
200
00:10:13,291 --> 00:10:16,625
Je pourrais m'en servir
pour retrouver Bart.
201
00:10:19,917 --> 00:10:25,417
Je me cache dans les buissons
pour me faire tailler les cheveux.
202
00:10:25,500 --> 00:10:26,917
Vais-je le faire?
203
00:10:28,667 --> 00:10:31,583
Est-ce mal de profiter
des sentiments d'un enfant
204
00:10:31,667 --> 00:10:33,917
pour qu'un autre enfant se sente mal?
205
00:10:34,000 --> 00:10:36,166
Personne n'a la réponse.
206
00:10:36,709 --> 00:10:38,375
Tiens, fiston. Laisse-moi t'aider.
207
00:10:42,875 --> 00:10:45,375
Bon. Assez morveux.
208
00:10:52,417 --> 00:10:55,583
Écoute, petit,
voudrais-tu avoir un mentor?
209
00:10:55,667 --> 00:10:56,834
Qu'est-ce que c'est?
210
00:10:56,917 --> 00:10:59,709
C'est un genre
d'enseignant particulier.
211
00:10:59,792 --> 00:11:01,291
Mais vous ne savez rien.
212
00:11:01,375 --> 00:11:03,291
Je peux t'enseigner
beaucoup de choses.
213
00:11:03,375 --> 00:11:05,291
Comment voler
la garniture d'une tarte.
214
00:11:05,375 --> 00:11:07,417
Comment avoir des biscuits
sans donner de sang.
215
00:11:07,500 --> 00:11:09,625
Comment utiliser la gomme à la menthe
comme déodorant.
216
00:11:09,709 --> 00:11:12,000
Et peut-être que je trouverai
quelqu'un pour tes dents.
217
00:11:12,083 --> 00:11:14,083
Ça existe, un docteur pour les dents?
218
00:11:16,250 --> 00:11:18,792
Peux-tu m'enseigner
à faire ce labyrinthe?
219
00:11:18,875 --> 00:11:22,000
C'est un projet sur lequel
on peut travailler ensemble.
220
00:11:22,083 --> 00:11:25,542
Génial. Mais excuse-moi,
je suis à court de ketchup.
221
00:11:26,875 --> 00:11:31,125
Je te le redonnerai
quand j'aurai fini.
222
00:11:34,083 --> 00:11:35,291
Salut, Bart.
223
00:11:35,375 --> 00:11:38,417
Je voulais te dire
que je vais chez Nelson.
224
00:11:38,500 --> 00:11:39,959
On est proches.
225
00:11:40,041 --> 00:11:41,375
Très proches.
226
00:11:41,458 --> 00:11:43,750
D'abord, papa,
c'est moi que tu as appelée.
227
00:11:43,834 --> 00:11:48,542
Ensuite, est-ce que tu t'occupes
de Nelson pour retrouver Bart?
228
00:11:48,625 --> 00:11:50,417
Non. Pas du tout.
229
00:11:50,500 --> 00:11:53,709
Mais si tu vois Bart, montre-lui ceci.
230
00:11:53,792 --> 00:11:55,250
De papa
4 images : TÉLÉCHARGER
231
00:12:02,166 --> 00:12:04,291
Bon, petit, je vais t'apprendre
à faire tes valises
232
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
quand ta femme te met à la porte.
233
00:12:06,333 --> 00:12:08,500
Les vêtements sont jetés
sur la pelouse en avant?
234
00:12:08,583 --> 00:12:11,250
Disons que tu as assez de temps
pour prendre une valise.
235
00:12:11,333 --> 00:12:12,583
C'est quoi une valise?
236
00:12:13,000 --> 00:12:15,125
Bon, passons à autre chose.
237
00:12:15,208 --> 00:12:17,500
D'accord, mais j'ai d'abord
une question :
238
00:12:17,583 --> 00:12:19,792
- Est-ce que tu couches avec ma mère?
- Non.
239
00:12:20,625 --> 00:12:22,709
Personne n'a dit ça avant.
240
00:12:26,542 --> 00:12:27,917
C'est cela qu'on fabrique,
les garçons.
241
00:12:28,000 --> 00:12:30,834
Je n'arrive pas à croire qu'on sera
dans la parade de la fierté.
242
00:12:30,917 --> 00:12:32,291
La fierté chrétienne.
243
00:12:32,375 --> 00:12:35,250
Enfin, les chrétiens peuvent
ouvertement montrer leur foi.
244
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
On est sûrs! On est purs!
245
00:12:37,458 --> 00:12:38,750
Vous devriez vous y faire!
246
00:12:40,041 --> 00:12:42,792
Salut, Bart. Regarde à qui j'ai appris
à faire de la bicyclette.
247
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
Nelson savait déjà
faire de la bicyclette.
248
00:12:44,959 --> 00:12:47,750
Oui, mais il ne savais pas faire
des bruits de moto géniaux.
249
00:13:01,125 --> 00:13:02,834
Laisse-moi t'aider à remonter
sur ta moto.
250
00:13:03,500 --> 00:13:07,166
Nelson et moi sommes proches,
on nous appelle les "Homeson".
251
00:13:07,250 --> 00:13:09,125
Les Homeson s'en vont!
252
00:13:12,542 --> 00:13:14,208
Homeson!
253
00:13:16,041 --> 00:13:18,000
Maman, tu vois ce qui se passe?
254
00:13:18,083 --> 00:13:20,250
- Oui.
- Et tu ne fais rien?
255
00:13:20,333 --> 00:13:22,083
- C'est ça.
- Pourquoi?
256
00:13:22,875 --> 00:13:24,458
C'est compliqué.
257
00:13:24,542 --> 00:13:26,375
Les deux garçons reçoivent de l'aide.
258
00:13:26,458 --> 00:13:30,208
Ce que j'essaie de dire,
c'est que je dois changer Maggie.
259
00:13:30,291 --> 00:13:32,333
Où es-tu, ma petite excuse?
260
00:13:35,667 --> 00:13:36,875
Désolée.
261
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
CHEZ MOE
262
00:13:44,750 --> 00:13:47,458
Papa, qu'est-ce que
tu enseignes à Nelson?
263
00:13:49,291 --> 00:13:50,333
La tenue de compte.
264
00:13:50,959 --> 00:13:52,333
Viser le succès.
265
00:13:54,166 --> 00:13:56,542
Et percer
dans l'industrie de la musique.
266
00:13:57,417 --> 00:14:00,250
Tiens, 40 $.
C'est beaucoup d'argent pour moi.
267
00:14:00,333 --> 00:14:03,959
Mais il te faut aller en thérapie
pour ce que tu fais.
268
00:14:04,041 --> 00:14:06,458
Alors, 40 $ de thérapie, c'est parti.
269
00:14:07,041 --> 00:14:09,166
D'un thérapeute autorisé.
270
00:14:09,250 --> 00:14:10,750
Moe est autorisé à vendre de l'alcool.
271
00:14:10,834 --> 00:14:13,291
Oui, n'en parlons pas trop.
272
00:14:13,375 --> 00:14:15,417
Prends l'argent.
Va chercher de l'aide.
273
00:14:16,041 --> 00:14:17,792
Pourquoi fais-tu ça?
274
00:14:17,875 --> 00:14:20,417
Papa, je dois être
la voix de la morale.
275
00:14:20,500 --> 00:14:21,792
Non, tu n'as pas à l'être.
276
00:14:21,875 --> 00:14:24,083
J'aime l'être.
277
00:14:24,166 --> 00:14:27,959
Et j'aime croire que ce rôle
ne m'a pas été catalogué.
278
00:14:28,041 --> 00:14:30,583
Je peux encore faire Shakespeare.
279
00:14:30,667 --> 00:14:34,417
Tous ces brillants ne sont pas
de délicieux Duff Gold.
280
00:14:34,500 --> 00:14:37,875
Pisser ou ne pas pisser.
Là n'est pas la question.
281
00:14:37,959 --> 00:14:40,291
Non. Excusez-moi.
282
00:14:40,375 --> 00:14:41,500
Je dois aller pisser.
283
00:14:43,083 --> 00:14:44,917
VÉRIFICATION DE THÉRAPIE ET POLLUTION
ÉCHOUEZ LES DEUX - C'EST GRATUIT
284
00:14:45,000 --> 00:14:47,041
Doc, tout est très clair maintenant.
285
00:14:47,125 --> 00:14:50,834
J'ai peur du succès parce que mon père
n'avait pas de temps pour moi.
286
00:14:50,917 --> 00:14:52,333
- Ce qui veut dire...
- Le temps est écoulé.
287
00:14:52,417 --> 00:14:54,625
- Encore deux minutes...
- Ce n'est pas une percée.
288
00:14:54,792 --> 00:14:57,667
Je me sens plus mal
que lorsque je suis entré.
289
00:14:57,750 --> 00:14:58,875
On se voit le mois prochain.
290
00:15:00,667 --> 00:15:03,250
Bon. Pour 40 $, vous avez 10 minutes.
Allez-y.
291
00:15:03,333 --> 00:15:06,208
J'étais le mentor d'un autre enfant
pour rendre mon fils jaloux,
292
00:15:06,291 --> 00:15:07,834
mais un truc étrange est arrivé.
293
00:15:07,917 --> 00:15:10,500
Je commence à aimer le petit dingue.
294
00:15:10,583 --> 00:15:11,792
Aidez-moi.
295
00:15:11,875 --> 00:15:13,542
Je suis horrifiée.
296
00:15:13,625 --> 00:15:17,291
Vous gâchez la vie de deux garçons
pour votre propre ego.
297
00:15:17,375 --> 00:15:19,667
Laissez-moi vous dire
ce que dit une bonne thérapeute.
298
00:15:19,750 --> 00:15:21,291
Une bonne thérapeute dit :
299
00:15:21,375 --> 00:15:23,041
"Tout ce que vous faites est juste."
300
00:15:23,125 --> 00:15:25,333
- Seulement si vous êtes riche.
- D'oh!
301
00:15:28,166 --> 00:15:30,041
Le mentor entre.
302
00:15:30,125 --> 00:15:31,917
Salut, Homer, chéri.
303
00:15:32,000 --> 00:15:33,667
Viens, reste une minute avec maman.
304
00:15:33,750 --> 00:15:36,333
Écoutez, madame,
je ne suis pas intéressé à...
305
00:15:36,417 --> 00:15:37,542
- Qu'est-ce que...
- Je sais.
306
00:15:37,625 --> 00:15:42,709
Tu passes du temps avec mon fils
pour rendre le tien jaloux.
307
00:15:42,792 --> 00:15:44,000
Tôt ou tard,
308
00:15:44,083 --> 00:15:46,583
tu vas l'abandonner
comme tous les autres.
309
00:15:58,333 --> 00:15:59,709
Et ça lui brisera le cœur.
310
00:15:59,792 --> 00:16:01,625
Je ne suis pas là
pour sauver le monde.
311
00:16:01,709 --> 00:16:04,834
Je suis un mentor.
Je viens, je guide, puis je pars.
312
00:16:11,417 --> 00:16:13,250
Dis-lui la vérité.
313
00:16:20,542 --> 00:16:22,333
Fiston, on doit discuter.
314
00:16:22,417 --> 00:16:23,583
Non.
315
00:16:23,667 --> 00:16:24,917
Je sais ce que vous allez dire.
316
00:16:25,000 --> 00:16:28,917
Vous me donnerez un numéro
de téléphone qui commence par 555.
317
00:16:29,000 --> 00:16:31,834
- Non, attends.
- Qu'avez-vous à dire?
318
00:16:33,375 --> 00:16:34,834
Je te guidais juste
319
00:16:34,917 --> 00:16:37,792
pour punir mon fils parce que
devenu un bon garçon.
320
00:16:37,875 --> 00:16:39,375
Je le savais.
321
00:16:39,458 --> 00:16:41,417
- Où vas-tu?
- Je vais me venger.
322
00:16:41,500 --> 00:16:45,041
Je ne peux pas vous forcer à rester,
mais je peux battre votre fils.
323
00:16:45,125 --> 00:16:47,542
Pas Bart! Je l'aime!
324
00:16:50,125 --> 00:16:52,000
Boîte de Vengeance
325
00:16:54,667 --> 00:16:56,583
LA VENGEANCE DE L'ÉLÈVE
Boîte de vengeance
326
00:17:04,500 --> 00:17:06,208
DÉFILÉE DE LA FIERTÉ CHRÉTIENNE
ATTENTION : L'ORGUEIL EST UN PÉCHÉ
327
00:17:06,291 --> 00:17:09,834
On est chrétiens! On est fiers!
Mais ne le dites pas trop fort.
328
00:17:09,917 --> 00:17:12,959
Se tenir la main est sacré.
329
00:17:13,875 --> 00:17:16,667
- Tu as mis de la crème?
- C'est mon genre.
330
00:17:19,500 --> 00:17:21,792
PRÊTRE INNOCENT
331
00:17:33,667 --> 00:17:36,625
EAU BÉNITE - PAINS ET POISSONS
DEVINEZ VOTRE FOI
332
00:17:40,083 --> 00:17:41,500
VOTEZ DIEU ET QUIMBY
333
00:17:41,583 --> 00:17:43,041
MAINS DE PRIÈRE
APOGÉE DU DÉFILÉE
334
00:17:51,375 --> 00:17:53,417
Bienvenue, chrétiens.
335
00:17:53,500 --> 00:17:56,417
Dieu est fier de remercier
notre commanditaire,
336
00:17:56,500 --> 00:17:58,083
C. Montgomery Burns.
337
00:17:59,375 --> 00:18:01,166
Pourquoi ne mourrez-vous pas?
338
00:18:01,250 --> 00:18:03,875
M. Burns répondra
aux questions plus tard.
339
00:18:03,959 --> 00:18:06,333
Merci pour le magnifique défilée,
340
00:18:06,417 --> 00:18:10,125
vous les idiots de la droite qui
me maintiendrez à jamais au pouvoir.
341
00:18:11,458 --> 00:18:13,542
JUIFS POUR JÉSUS
ATHÉES POUR PERSONNE
342
00:18:13,625 --> 00:18:16,750
Maintenant, pour la fin
spectaculaire du défilée,
343
00:18:16,834 --> 00:18:19,625
lorsque le dernier char
aura bien quitté la route,
344
00:18:19,709 --> 00:18:22,375
une paire de mains en prière géantes
se balancera
345
00:18:22,458 --> 00:18:25,083
des deux côtés de la rue
pour s'unir en sainte communion.
346
00:18:25,166 --> 00:18:26,417
LE JEU DU MARTYR
347
00:18:29,417 --> 00:18:30,750
PÉCHÉ DIVIN
348
00:18:32,083 --> 00:18:33,500
Il va écraser Bart.
349
00:18:33,583 --> 00:18:35,250
Où est Flanders maintenant?
350
00:18:35,333 --> 00:18:36,625
Juste là. De quoi as-tu besoin?
351
00:18:36,750 --> 00:18:37,917
Éloigne-toi de moi!
352
00:18:41,959 --> 00:18:43,583
COURONNE D'ÉPINES
EN FORME DE BALLONS
353
00:18:45,000 --> 00:18:46,375
MONITEUR DES SCIENCES NON-CHRÉTIENNES
MÉDECINS LES CONTACTER EN CAS DE MALADIE
354
00:18:55,166 --> 00:18:57,500
Non!
355
00:19:05,709 --> 00:19:06,709
Salut, papa.
356
00:19:06,792 --> 00:19:09,542
Fiston, veux-tu monter
dans l'ambulance avec moi?
357
00:19:10,041 --> 00:19:11,375
On a toujours fait ça ensemble.
358
00:19:17,542 --> 00:19:19,542
- Papa?
- Oui, fiston?
359
00:19:19,625 --> 00:19:21,583
Je peux avoir une bouffée d'oxygène?
360
00:19:21,667 --> 00:19:22,792
Bien sûr.
361
00:19:25,208 --> 00:19:26,625
Je suis un bon père.
362
00:19:29,166 --> 00:19:31,083
FIN
363
00:19:31,709 --> 00:19:33,625
NON, C'EST TROP COURT.
364
00:19:35,291 --> 00:19:38,583
Désolé de t'avoir utilisé.
Tu es un bon garçon.
365
00:19:38,667 --> 00:19:40,917
Un jour, on en rira
autour d'une bière.
366
00:19:41,000 --> 00:19:42,625
- Ça peut être demain?
- D'accord.
367
00:19:42,709 --> 00:19:43,875
Mais aujourd'hui,
368
00:19:43,959 --> 00:19:46,458
je connais un idiot
369
00:19:46,542 --> 00:19:49,542
qui est un peu mieux que moi pour ça.
370
00:19:53,333 --> 00:19:54,959
Qu'y a-t-il, fiston?
371
00:19:55,041 --> 00:19:58,208
Un riche paroissien comme vous
ne comprendrait pas.
372
00:19:58,291 --> 00:20:00,375
J'ai deux petits
perturbateurs moi-même.
373
00:20:00,500 --> 00:20:02,375
Qui a dit que vous pouviez
nettoyer ce dépotoir?
374
00:20:02,458 --> 00:20:03,500
- Personne.
- Personne.
375
00:20:03,583 --> 00:20:05,542
Je peux comprendre ce que tu ressens.
376
00:20:05,625 --> 00:20:08,291
Tu as perdu un père.
J'ai perdu deux Mme Flanders.
377
00:20:08,375 --> 00:20:10,458
Mes fils et moi pourrions t'inviter
à un match de baseball.
378
00:20:10,542 --> 00:20:12,458
- Qu'en dis-tu?
- Papa!
379
00:20:13,792 --> 00:20:15,333
On a un frère!
380
00:20:15,417 --> 00:20:17,166
Un demi-frère.
381
00:20:20,709 --> 00:20:22,834
Que Dieu bénisse Rod et Todd,
382
00:20:22,917 --> 00:20:27,333
et surtout mon merveilleux mentor,
M. Flanders.
383
00:20:27,417 --> 00:20:28,625
- Amen.
- Amen.
384
00:20:28,709 --> 00:20:31,166
Je vais chercher des serviettes
pour tout le monde.
385
00:20:32,208 --> 00:20:33,500
Salut, comment ça va?
386
00:20:33,583 --> 00:20:36,917
Je n'arrive pas encore à croire
que tu n'es plus une brute.
387
00:20:37,000 --> 00:20:39,542
Que dois-je dire? Les gens changent.
388
00:20:40,917 --> 00:20:42,750
Gelé!
389
00:20:50,291 --> 00:20:53,041
Redis-moi encore pourquoi
j'ai échangé Flanders contre toi?
390
00:20:53,125 --> 00:20:55,166
Parce qu'on peut faire ça.
391
00:21:30,500 --> 00:21:32,500
Traduction: Mael Paradis