1
00:00:05,375 --> 00:00:06,333
BIENVENUE
CENTRALE NUCLÉAIRE
2
00:00:09,125 --> 00:00:10,291
PETIT MAIS GRAND PAR LE CŒUR
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,208
BEIGNETS GROS LARD
4
00:00:12,542 --> 00:00:13,375
BUVEZ À EN ÊTRE VERT !
5
00:00:13,500 --> 00:00:14,333
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
6
00:00:14,875 --> 00:00:16,875
BART EST CHEZ LE MÉDECIN
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,417
NOTEZ LE TRAJET
8
00:00:32,583 --> 00:00:34,291
POURBOIRE ?
AUCUN
9
00:00:41,333 --> 00:00:44,208
C'est pour ça que
dans ce village français,
10
00:00:44,291 --> 00:00:46,834
il y a une statue de moi me rendant.
11
00:00:47,375 --> 00:00:48,583
Tu vois ?
12
00:00:49,166 --> 00:00:52,500
Grand-père, tes histoires
sont vraiment cool aujourd'hui.
13
00:00:52,583 --> 00:00:56,083
La maison de retraite
a enfin remplacé les placebos
14
00:00:56,166 --> 00:00:57,542
par de vrais médicaments !
15
00:01:03,041 --> 00:01:06,250
Mais aujourd'hui,
je voulais surtout te donner ceci,
16
00:01:06,333 --> 00:01:08,709
mon bien le plus précieux.
17
00:01:08,834 --> 00:01:11,250
Ouvre-le.
18
00:01:17,000 --> 00:01:20,375
Elle explose après cinq secondes
si tu retires la goupille.
19
00:01:21,083 --> 00:01:22,083
Incident sénior !
20
00:01:22,166 --> 00:01:23,583
Remets-la !
21
00:01:23,667 --> 00:01:26,458
Ça marche pas comme ça !
C'est comme avoir un enfant !
22
00:01:27,709 --> 00:01:30,208
- Dis tes prières, petit !
- Jamais !
23
00:01:34,709 --> 00:01:35,917
Je t'ai eu !
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,583
Grand-père, c'était tordant.
25
00:01:39,667 --> 00:01:43,667
Je comprendrais que tu refuses,
mais je peux emprunter ta grenade ?
26
00:01:46,417 --> 00:01:47,625
Il s'est endormi.
27
00:01:47,709 --> 00:01:49,250
Ça veut dire oui.
28
00:01:55,333 --> 00:01:59,083
Cette année, on a été désignés
l'école la plus sédentaire de l'État.
29
00:02:00,208 --> 00:02:01,583
ENFANTS TROP GROS
POUR LA PORTE
30
00:02:01,667 --> 00:02:04,125
Non ! La sédentarité, c'est mal !
31
00:02:04,208 --> 00:02:06,333
Quant au vocabulaire, c'est abyssal.
32
00:02:06,417 --> 00:02:07,291
C'est mal ?
33
00:02:07,375 --> 00:02:08,625
C'est mal aussi, oui.
34
00:02:08,709 --> 00:02:10,375
Pour vous remettre en forme,
35
00:02:10,458 --> 00:02:14,417
un long rassemblement assis
remplacera la récréation.
36
00:02:14,500 --> 00:02:15,667
Pas juste !
37
00:02:15,750 --> 00:02:18,250
- Assis.
- Bien, madame.
38
00:02:18,333 --> 00:02:19,291
Pour commencer,
39
00:02:19,375 --> 00:02:22,875
accueillez la nouvelle mascotte
de l'équipe de hockey semi-amateur,
40
00:02:22,959 --> 00:02:24,709
Vinnie le Vautour !
41
00:02:27,291 --> 00:02:28,250
Salut !
42
00:02:28,333 --> 00:02:31,542
Milhouse, ton père a encore
trouvé un boulot pourri ?
43
00:02:31,709 --> 00:02:33,750
En fait, c'est que la doublure.
44
00:02:33,917 --> 00:02:35,709
L'autre a un zona.
45
00:02:37,458 --> 00:02:41,166
Il y a une abeille dans mon bec !
Je prends une pause !
46
00:02:41,250 --> 00:02:43,917
Combien de dards elle peut avoir ?
47
00:02:44,000 --> 00:02:45,375
Mon Dieu !
48
00:02:45,542 --> 00:02:48,375
- Une petite présentation ?
- Moi d'abord !
49
00:02:50,583 --> 00:02:52,417
Pas de panique, c'est une grenade,
50
00:02:52,500 --> 00:02:55,667
mais elle n'explosera
que si je retire la goupille.
51
00:03:02,375 --> 00:03:04,417
Dans ma trappe de croupion, fiston !
52
00:03:15,875 --> 00:03:17,875
C'était juste une blague !
53
00:03:18,709 --> 00:03:19,667
Monstre !
54
00:03:19,750 --> 00:03:23,834
Tu m'as fait croire qu'enfin,
l'école serait détruite !
55
00:03:24,166 --> 00:03:26,917
J'ai pas trouvé ça drôle non plus.
56
00:03:27,083 --> 00:03:30,709
T'as pas idée de jusqu'où
je suis remonté là-dedans.
57
00:03:34,583 --> 00:03:37,834
Maman, t'as appris pour l'urgence
et t'es venue ?
58
00:03:37,917 --> 00:03:40,583
En fait,
je me faisais une soirée pyjama
59
00:03:40,667 --> 00:03:43,125
avec ton tonton à moustache
qui est là-bas.
60
00:03:45,000 --> 00:03:48,291
T'as promis de plus jamais
te montrer ivre à l'école.
61
00:03:48,375 --> 00:03:51,583
Je l'avoue,
je suis dans une spirale de honte,
62
00:03:51,667 --> 00:03:54,542
je fréquente des minables
et des clochards !
63
00:03:54,625 --> 00:03:55,625
Salut, Gary !
64
00:03:55,709 --> 00:03:57,875
C'est pour ne pas dire mon nom.
65
00:03:58,208 --> 00:03:59,709
Jour de paye !
66
00:03:59,834 --> 00:04:03,125
Nelson, je vais faire une sieste
dans ton casier.
67
00:04:03,208 --> 00:04:04,709
Enfin libre !
68
00:04:09,375 --> 00:04:13,208
Tu as forcé cet homme à se jeter
sur la grenade juste avant moi.
69
00:04:13,291 --> 00:04:17,250
À cause de toi, plus personne
ne peut apporter de grenades.
70
00:04:17,417 --> 00:04:20,709
Cette fois, tu seras renvoyé
et tu ne reviendras pas !
71
00:04:20,792 --> 00:04:22,834
Pitié, ne le renvoyez pas.
72
00:04:22,917 --> 00:04:24,959
Il n'a nulle part où aller !
73
00:04:25,041 --> 00:04:27,834
Bart Simpson,
je te déclare par la présente...
74
00:04:27,959 --> 00:04:30,458
Attendez !
Je le connais depuis des années.
75
00:04:30,542 --> 00:04:32,500
Il y a du bon en lui. Je l'aiderai.
76
00:04:32,583 --> 00:04:34,333
Je lui apprendrai les trois P :
77
00:04:34,417 --> 00:04:37,041
persistance, prière et prière persistante.
78
00:04:37,166 --> 00:04:38,709
Mon Dieu, vous en êtes un !
79
00:04:39,709 --> 00:04:40,834
Seigneur...
80
00:04:40,917 --> 00:04:44,125
Ne vous agenouillez pas
dans une école laïque, bon dieu !
81
00:04:44,208 --> 00:04:45,166
CASSER EN CAS DE RELIGION
82
00:04:45,250 --> 00:04:49,208
"Engel contre Vitale, 1962.
La Cour suprême stipule que..."
83
00:04:49,375 --> 00:04:53,709
Inspecteur, vous allez finir au bout
d'une chaîne de prière.
84
00:04:53,875 --> 00:04:56,000
"Dans le cadre d'un programme religieux
85
00:04:56,083 --> 00:04:58,041
mené par le gouvernement, il importe..."
86
00:04:58,208 --> 00:05:01,000
Mon amour de la prière
se reflète dans ma toison.
87
00:05:02,041 --> 00:05:04,417
Je suis dans le mauvais
groupe de discussion.
88
00:05:04,667 --> 00:05:07,166
"L'arrêt de la Cour d'appel de New York
89
00:05:07,250 --> 00:05:08,834
est cassé et de ce fait..."
90
00:05:08,917 --> 00:05:09,875
Amen.
91
00:05:09,959 --> 00:05:13,000
Monsieur,
on en est à 205 prières vérifiées.
92
00:05:13,083 --> 00:05:15,208
Dois-je leur donner votre numéro ?
93
00:05:15,291 --> 00:05:16,417
INSPECTEUR CHALMERS
94
00:05:18,834 --> 00:05:21,291
Je vous en prie ! J'ai compris !
95
00:05:21,375 --> 00:05:23,000
On ne renverra pas Bart.
96
00:05:23,083 --> 00:05:24,458
Merci, merci !
97
00:05:24,625 --> 00:05:27,208
Si vous supervisez ce garçon
98
00:05:27,291 --> 00:05:30,792
en l'éloignant
de la présence néfaste de son père.
99
00:05:30,959 --> 00:05:32,500
J'ai tout gagné !
100
00:05:35,333 --> 00:05:39,542
Pendant que tu dois être aidé,
je traîne avec le club français.
101
00:05:39,625 --> 00:05:41,625
Vous moquez pas de moi en français.
102
00:05:50,458 --> 00:05:52,000
Bouclez-la !
103
00:06:00,583 --> 00:06:01,458
C'est pas génial ?
104
00:06:01,542 --> 00:06:04,333
La vaisselle est à la fois
une corvée et une méditation.
105
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
Je me sens apaisé.
106
00:06:06,458 --> 00:06:07,709
Je me suis coupé !
107
00:06:07,792 --> 00:06:09,125
Mon Dieu !
108
00:06:10,500 --> 00:06:11,792
Je vous ai eu !
109
00:06:12,875 --> 00:06:16,208
Je peux en faire du vrai sang,
petit voyou.
110
00:06:17,125 --> 00:06:18,333
Qu'avez-vous dit ?
111
00:06:19,000 --> 00:06:22,208
Je voulais dire
qu'on allait changer cette attitude.
112
00:06:22,417 --> 00:06:23,542
Aller pêcher ?
113
00:06:23,625 --> 00:06:25,959
Sans ma ritaline ? Monstre !
114
00:06:26,083 --> 00:06:28,917
Chut. Si tu n'attrapes rien,
on ne mange pas ce soir.
115
00:06:29,959 --> 00:06:31,083
Pêche stupide !
116
00:06:31,166 --> 00:06:32,792
Calme et tranquillité stupides !
117
00:06:34,083 --> 00:06:35,375
Stupide coucher de soleil.
118
00:06:35,458 --> 00:06:39,667
"Pense à toutes ces couleurs.
C'est si beau, brillant et doré..."
119
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Attention à ta ligne,
tu as une touche.
120
00:06:42,875 --> 00:06:44,250
Je le tiens !
121
00:06:44,417 --> 00:06:46,917
J'ai tué un poisson !
Moi, tout seul !
122
00:06:47,000 --> 00:06:50,083
Pas d'arrogance,
tu dois le nettoyer et le manger.
123
00:06:50,208 --> 00:06:52,458
D'abord, on doit allumer un feu.
124
00:06:53,333 --> 00:06:54,250
Avec quoi ?
125
00:06:54,333 --> 00:06:57,000
Avec nos mains,
pour se forger le caractère !
126
00:07:01,041 --> 00:07:01,917
À ton tour.
127
00:07:03,291 --> 00:07:06,625
J'ai mal aux mains.
Le travail des enfants est interdit.
128
00:07:06,709 --> 00:07:08,291
C'est le plus idiot...
129
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
¡Ay, caramba!
130
00:07:12,875 --> 00:07:15,333
¡Ay, caramba!
131
00:07:17,208 --> 00:07:19,709
- Comment tu te sens ?
- Bien. Mais pourquoi ?
132
00:07:19,875 --> 00:07:21,291
C'est l'accomplissement.
133
00:07:21,458 --> 00:07:24,500
Une chose méritée
qu'on ne peut pas t'enlever.
134
00:07:24,667 --> 00:07:26,125
Poignée de main gauche !
135
00:07:26,208 --> 00:07:29,291
Maintenant que tu es parti,
rien ne n'arrêtera.
136
00:07:29,500 --> 00:07:38,291
Incroyable Grâce
Au son six doux
137
00:07:38,625 --> 00:07:40,125
Mon Dieu...
138
00:07:40,250 --> 00:07:43,417
Notre garçon n'aurait jamais pu
chanter comme ça.
139
00:07:43,583 --> 00:07:46,500
Si vous voulez savoir,
il ne chante toujours pas si bien !
140
00:07:49,375 --> 00:07:50,250
Remarquable.
141
00:07:50,333 --> 00:07:54,417
Pour faire de Bart un ange,
je comptais sur une électrocution.
142
00:07:55,250 --> 00:07:58,792
Vous devez être si fier.
Vous avez vraiment changé ce garçon.
143
00:08:00,208 --> 00:08:03,041
Félicitations, Ned Flanders !
144
00:08:03,166 --> 00:08:04,834
Oui, bravo, Flanders.
145
00:08:04,917 --> 00:08:06,250
Bien joué, Ned !
146
00:08:07,333 --> 00:08:09,250
Ne lui donnez pas tout le mérite.
147
00:08:09,417 --> 00:08:12,250
C'est nous
qui l'avions fichu en l'air !
148
00:08:19,875 --> 00:08:23,709
Écoute, stupide Flanders,
je veux juste te dire merci.
149
00:08:23,792 --> 00:08:25,917
Si je peux faire quelque chose...
150
00:08:26,000 --> 00:08:28,583
Tu peux arrêter de m'appeler
"stupide Flanders".
151
00:08:29,417 --> 00:08:31,417
- Et c'est parti...
- Non, c'est tout.
152
00:08:33,792 --> 00:08:35,542
Merci, Flanders.
153
00:08:35,667 --> 00:08:36,959
C'était si dur ?
154
00:08:37,041 --> 00:08:39,166
Il ricanait sous cette moustache.
155
00:08:41,500 --> 00:08:42,417
Quoi ?
156
00:08:42,500 --> 00:08:43,542
Que fais-tu là ?
157
00:08:43,625 --> 00:08:45,500
Bart fait ses devoirs de maths.
158
00:08:45,583 --> 00:08:47,458
Je voulais voir ça par moi-même.
159
00:08:48,542 --> 00:08:51,208
Écoutez,
je peux aider mon propre enfant.
160
00:08:52,166 --> 00:08:53,208
Voyons voir.
161
00:08:53,417 --> 00:08:57,458
Quatre et deux tiers,
plus cinq sixièmes égal...
162
00:08:58,417 --> 00:09:01,000
Je pose le calcul et...
163
00:09:01,083 --> 00:09:02,834
Non ! Le chien l'a mangé !
164
00:09:06,083 --> 00:09:09,500
C'est bon, j'ai terminé.
Avec l'aide de M. Flanders.
165
00:09:10,750 --> 00:09:12,875
On dirait que je suis inutile.
166
00:09:13,041 --> 00:09:15,875
Je m'en irai au moins
avec ma dignité.
167
00:09:17,667 --> 00:09:22,500
Vers qui puis-je me tourner ?
168
00:09:24,250 --> 00:09:27,792
Quand personne n'a besoin de moi ?
169
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
Mon fils ne m'aime pas.
170
00:09:29,959 --> 00:09:33,500
Tu es triste
parce que ton fils t'apprécie.
171
00:09:33,583 --> 00:09:37,083
Quand il sera plus vieux,
il te traitera avec respect.
172
00:09:37,166 --> 00:09:38,750
Tu me comprends pas du tout.
173
00:09:39,458 --> 00:09:41,458
DÉCHARGE
50 000 GOÉLANDS EN TÉMOIGNENT
174
00:09:46,792 --> 00:09:48,959
Salut, petit.
Je suis triste aussi.
175
00:09:51,959 --> 00:09:53,417
Tu devrais pas être ici.
176
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
Tout le monde s'en fiche.
177
00:09:56,458 --> 00:09:59,417
Mon père est parti,
ma mère est une ivrogne.
178
00:09:59,667 --> 00:10:02,917
J'habite une caravane
avec quatre roues à plat.
179
00:10:03,333 --> 00:10:06,083
Mon dernier aliment solide
était un glaçon.
180
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Ma télé est un carton de lait
avec un écureuil dedans.
181
00:10:10,291 --> 00:10:13,166
Il est si mal en point
que je pourrais l'aider.
182
00:10:13,250 --> 00:10:16,875
Ce dont je pourrais me servir
pour me venger de Bart.
183
00:10:20,000 --> 00:10:23,083
Je me fais couper les cheveux
en me cachant dans les buissons
184
00:10:23,166 --> 00:10:25,250
quand le jardinier passe !
185
00:10:25,458 --> 00:10:27,000
Vais-je le faire ?
186
00:10:28,625 --> 00:10:31,667
Est-ce mal de profiter
des sentiments d'un enfant
187
00:10:31,750 --> 00:10:33,959
pour en faire culpabiliser un autre ?
188
00:10:34,125 --> 00:10:36,333
Personne n'a la réponse à ça.
189
00:10:36,750 --> 00:10:38,458
Tiens, fiston. Laisse-moi t'aider.
190
00:10:42,959 --> 00:10:45,333
Assez de morve.
191
00:10:52,500 --> 00:10:55,500
Dis-moi, gamin,
tu aimerais avoir un mentor ?
192
00:10:55,667 --> 00:10:56,792
C'est quoi ?
193
00:10:56,959 --> 00:10:59,667
C'est un genre de professeur à part.
194
00:10:59,834 --> 00:11:01,250
Mais vous savez rien.
195
00:11:01,417 --> 00:11:03,291
Je peux t'en apprendre beaucoup.
196
00:11:03,458 --> 00:11:05,291
Voler la garniture d'une tarte,
197
00:11:05,458 --> 00:11:07,333
avoir des cookies sans donner ton sang,
198
00:11:07,500 --> 00:11:09,625
utiliser des chewing-gums comme déodorant.
199
00:11:09,709 --> 00:11:12,083
Et je pourrais te faire soigner les dents.
200
00:11:12,166 --> 00:11:14,208
Y a un docteur pour les dents ?
201
00:11:16,208 --> 00:11:18,750
Vous m'apprendrez à faire ce labyrinthe ?
202
00:11:18,917 --> 00:11:22,083
Ce sera un projet sur lequel
on pourra travailler ensemble.
203
00:11:22,166 --> 00:11:23,083
Cool !
204
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
Maintenant, excusez-moi,
je n'ai plus de ketchup.
205
00:11:27,125 --> 00:11:28,875
Je te le rendrai
206
00:11:28,959 --> 00:11:31,125
quand j'aurai fini.
207
00:11:34,083 --> 00:11:35,291
Salut, Bart.
208
00:11:35,375 --> 00:11:38,458
Je voulais que tu saches
que je vais chez Nelson.
209
00:11:38,625 --> 00:11:39,709
On est proches.
210
00:11:39,792 --> 00:11:41,208
Super proches.
211
00:11:41,417 --> 00:11:43,792
Tout d'abord, papa, tu m'appelles, moi.
212
00:11:43,959 --> 00:11:44,917
Ensuite,
213
00:11:45,000 --> 00:11:48,500
tu sers de mentor à Nelson
juste pour te venger de Bart ?
214
00:11:48,583 --> 00:11:50,500
Non ! En aucune façon !
215
00:11:50,583 --> 00:11:53,458
Mais si jamais tu vois Bart,
montre-lui ça.
216
00:11:53,750 --> 00:11:55,208
DE PAPA
4 IMAGES - TÉLÉCHARGER
217
00:12:02,166 --> 00:12:06,208
Petit, voilà comment tout emballer
quand ta femme te met dehors.
218
00:12:06,375 --> 00:12:08,458
Elle a déjà jeté les vêtements ?
219
00:12:08,625 --> 00:12:11,166
Disons que t'as pu
prendre une valise.
220
00:12:11,333 --> 00:12:12,500
C'est quoi ?
221
00:12:13,041 --> 00:12:15,125
D'accord, passons à autre chose.
222
00:12:15,291 --> 00:12:19,000
D'accord, mais dites-moi d'abord :
vous couchez avec ma mère ?
223
00:12:19,083 --> 00:12:20,000
Non.
224
00:12:20,667 --> 00:12:22,500
Personne ne m'a jamais dit ça !
225
00:12:26,500 --> 00:12:27,917
C'est bien l'idée.
226
00:12:28,000 --> 00:12:30,834
J'en reviens pas qu'on participe
au défilé de la Fierté.
227
00:12:31,000 --> 00:12:32,291
La Fierté Chrétienne.
228
00:12:32,375 --> 00:12:35,125
Enfin, les chrétiens peuvent
montrer leur foi.
229
00:12:35,291 --> 00:12:38,709
On est sûrs ! On est purs !
Il faut vous y faire !
230
00:12:39,917 --> 00:12:42,792
Bart, regardez à qui j'ai appris
à faire du vélo.
231
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
Nelson savait déjà faire du vélo.
232
00:12:44,959 --> 00:12:48,041
Oui, mais il savait pas
faire des bruits de moto sympas.
233
00:13:01,208 --> 00:13:03,041
Je t'aide à remonter
sur ta bécane.
234
00:13:03,500 --> 00:13:07,208
Avec Nelson, on est si proches
qu'on nous appelle Homeson.
235
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
En avant les Homeson !
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,083
Homeson !
237
00:13:16,208 --> 00:13:17,959
Maman, tu vois ça ?
238
00:13:18,041 --> 00:13:18,917
Oui.
239
00:13:19,000 --> 00:13:21,041
- Tu vas faire quelque chose ?
- Non.
240
00:13:21,125 --> 00:13:22,041
Pourquoi ?
241
00:13:22,792 --> 00:13:24,417
C'est compliqué.
242
00:13:24,583 --> 00:13:26,417
Les deux garçons sont aidés.
243
00:13:26,583 --> 00:13:30,375
Je veux juste dire
qu'il est temps de changer Maggie.
244
00:13:30,458 --> 00:13:32,333
Où es-tu, ma petite excuse ?
245
00:13:35,583 --> 00:13:36,792
Pardon !
246
00:13:39,500 --> 00:13:40,333
CHEZ MOE
247
00:13:44,917 --> 00:13:47,792
Papa,
qu'est-ce que tu apprends à Nelson ?
248
00:13:49,291 --> 00:13:50,250
Empocher,
249
00:13:50,917 --> 00:13:52,250
viser le succès,
250
00:13:54,166 --> 00:13:56,583
entrer dans l'industrie musicale.
251
00:13:57,417 --> 00:14:00,250
Voilà 40 dollars.
C'est beaucoup d'argent pour moi.
252
00:14:00,333 --> 00:14:03,917
Je veux que tu suives une thérapie
pour ce que tu fais.
253
00:14:04,000 --> 00:14:06,583
Quarante dollars de thérapie
à venir !
254
00:14:07,041 --> 00:14:09,083
D'un psychologue agréé !
255
00:14:09,250 --> 00:14:10,792
Moe a une licence.
256
00:14:10,875 --> 00:14:13,417
Enfin...
Parlons pas trop de ça.
257
00:14:13,500 --> 00:14:15,375
Prends l'argent, fais-toi aider.
258
00:14:16,000 --> 00:14:17,959
Pourquoi tu fais ça ?
259
00:14:18,041 --> 00:14:20,500
Papa,
je dois être la voix de la morale.
260
00:14:20,583 --> 00:14:21,834
Non, pas du tout.
261
00:14:21,917 --> 00:14:24,208
J'aime être la voix de la morale.
262
00:14:24,291 --> 00:14:28,041
Et j'aime croire que ce rôle
ne m'a pas stéréotypé !
263
00:14:28,125 --> 00:14:30,542
Je peux toujours jouer Shakespeare !
264
00:14:30,709 --> 00:14:34,375
Tout ce qui brille
n'est pas une délicieuse Duff Or !
265
00:14:34,542 --> 00:14:37,834
Faire pipi ou ne pas faire pipi,
la question ne se pose pas !
266
00:14:39,291 --> 00:14:40,250
Excusez-moi.
267
00:14:40,333 --> 00:14:41,583
Je dois faire pipi.
268
00:14:43,041 --> 00:14:44,834
THÉRAPIE
ET CONTRÔLE TECHNIQUE
269
00:14:45,000 --> 00:14:47,083
Doc, tout est clair maintenant.
270
00:14:47,166 --> 00:14:50,750
Je fuis le succès parce que mon père
ne s'occupait pas de moi.
271
00:14:50,917 --> 00:14:52,417
- Ce qui signifie...
- Terminé !
272
00:14:52,500 --> 00:14:55,750
- Mais deux minutes de plus...
- Vous n'avancez pas.
273
00:14:55,834 --> 00:14:57,625
Je me sens plus mal qu'en entrant.
274
00:14:57,709 --> 00:14:58,709
On se voit le mois prochain.
275
00:15:00,625 --> 00:15:03,166
40 dollars, ça fait 10 minutes. Parlez.
276
00:15:03,250 --> 00:15:06,333
Je m'occupe d'un enfant
pour rendre mon fils jaloux
277
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
et un truc bizarre arrive :
je commence à aimer ce petit vaurien.
278
00:15:10,667 --> 00:15:11,583
Aidez-moi.
279
00:15:12,000 --> 00:15:13,625
Je suis consternée !
280
00:15:13,709 --> 00:15:17,250
Vous ruinez la vie de deux garçons
pour votre propre ego !
281
00:15:17,333 --> 00:15:19,625
Apprenez ce que dirait un bon psy.
282
00:15:19,792 --> 00:15:23,000
Il dirait :
"Quoi que vous fassiez, c'est bien !"
283
00:15:23,083 --> 00:15:24,542
Seulement si vous étiez riche !
284
00:15:28,208 --> 00:15:29,625
Le mentor arrive !
285
00:15:30,709 --> 00:15:33,625
Homer, chéri, viens voir maman une minute.
286
00:15:33,709 --> 00:15:36,291
Écoutez, madame, ça ne m'intéresse pas...
287
00:15:36,375 --> 00:15:37,583
- Qu'est-ce que...
- Je sais.
288
00:15:37,667 --> 00:15:40,125
Tu passes juste du temps avec mon fils
289
00:15:40,208 --> 00:15:42,709
pour rendre ton fils jaloux.
290
00:15:42,792 --> 00:15:46,542
Tôt ou tard, tu vas l'abandonner,
comme tous les autres.
291
00:15:58,333 --> 00:15:59,750
Et ça lui brisera le cœur.
292
00:15:59,834 --> 00:16:02,709
Je viens pas sauver le monde,
je suis mentor.
293
00:16:02,792 --> 00:16:04,875
J'entre, je mens et je repars.
294
00:16:11,417 --> 00:16:13,417
Dis-lui la vérité.
295
00:16:20,583 --> 00:16:22,250
Fils, on doit parler.
296
00:16:22,333 --> 00:16:23,625
Non !
297
00:16:23,709 --> 00:16:24,959
Je sais comment ça finit !
298
00:16:25,041 --> 00:16:29,041
Vous me donnez un numéro
qui commence par 0800 !
299
00:16:29,291 --> 00:16:31,792
- Non ! Attends !
- Pourquoi ?
300
00:16:33,250 --> 00:16:34,792
Je n'étais ton mentor
301
00:16:34,959 --> 00:16:37,792
que pour punir mon fils
d'être devenu meilleur.
302
00:16:38,000 --> 00:16:40,208
- Je le savais !
- Où tu vas ?
303
00:16:40,375 --> 00:16:41,333
Me venger !
304
00:16:41,500 --> 00:16:43,041
Je peux pas vous faire rester,
305
00:16:43,125 --> 00:16:45,041
mais je peux me venger sur votre fils.
306
00:16:45,250 --> 00:16:47,542
Pas Bart ! Je l'aime lui !
307
00:16:50,375 --> 00:16:52,125
ANTRE DE LA VENGEANCE
308
00:16:54,792 --> 00:16:55,834
MA REVANCHE
309
00:17:03,125 --> 00:17:04,250
HA HA !
310
00:17:04,500 --> 00:17:05,792
LA FIERTÉ EST UN PÉCHÉ
311
00:17:05,875 --> 00:17:07,959
On est chrétiens !
On est fiers !
312
00:17:08,041 --> 00:17:09,834
Mais ne le dites pas trop fort.
313
00:17:10,041 --> 00:17:12,917
Les mains qui se tiennent
sont des mains bénies.
314
00:17:13,083 --> 00:17:15,208
Tu portes de la lotion ?
315
00:17:15,291 --> 00:17:16,792
Je suis très viril.
316
00:17:19,458 --> 00:17:21,792
PRÊTRE INNOCENT
317
00:17:33,667 --> 00:17:36,583
PAINS ET POISSONS
DEVINEZ VOTRE FOI
318
00:17:39,917 --> 00:17:41,458
VOTEZ DIEU ET QUIMBY
319
00:17:41,917 --> 00:17:43,000
MAINS JOINTES
320
00:17:51,417 --> 00:17:53,417
Bienvenue, chrétiens !
321
00:17:53,500 --> 00:17:56,500
Dieu est heureux
de remercier notre sponsor,
322
00:17:56,583 --> 00:17:58,166
C. Montgomery Burns.
323
00:17:59,500 --> 00:18:01,291
Pourquoi vous mourez pas ?
324
00:18:01,375 --> 00:18:03,875
M. Burns répondra aux questions plus tard.
325
00:18:04,041 --> 00:18:06,375
Grâce à ce magnifique défilé,
326
00:18:06,542 --> 00:18:08,291
vous, crétins de droite,
327
00:18:08,375 --> 00:18:10,375
me maintiendrez au pouvoir pour toujours !
328
00:18:11,500 --> 00:18:13,500
JUIFS POUR JÉSUS
ATHÉES POUR PERSONNE
329
00:18:13,667 --> 00:18:16,667
Maintenant,
comme point culminant du défilé,
330
00:18:16,834 --> 00:18:19,542
lorsque le dernier badaud
aura été mis en sécurité,
331
00:18:19,709 --> 00:18:23,875
une paire de mains géantes,
partant des côtés de la rue,
332
00:18:23,959 --> 00:18:26,291
se joindront en une sainte union.
333
00:18:29,458 --> 00:18:30,667
MAINS JOINTES
334
00:18:32,125 --> 00:18:33,375
Il va écraser Bart !
335
00:18:33,542 --> 00:18:35,083
Où est Flanders ?
336
00:18:35,166 --> 00:18:36,500
Ici ! Que te faut-il ?
337
00:18:36,667 --> 00:18:37,959
Éloigne-toi de moi !
338
00:18:42,000 --> 00:18:43,542
BALLON COURONNE D'ÉPINES
339
00:18:45,041 --> 00:18:46,250
SCIENCE LAÏQUE
340
00:19:05,792 --> 00:19:09,250
- Salut, papa.
- On prend l'ambulance ensemble ?
341
00:19:09,417 --> 00:19:11,333
Ça a toujours été notre truc.
342
00:19:17,792 --> 00:19:19,500
- Papa ?
- Oui, fils ?
343
00:19:19,667 --> 00:19:21,709
Je peux avoir de ton oxygène ?
344
00:19:21,792 --> 00:19:23,125
Bien sûr.
345
00:19:25,166 --> 00:19:26,625
Je suis un super papa.
346
00:19:29,333 --> 00:19:30,750
FIN
347
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
NON, ON EST TROP COURT.
348
00:19:35,458 --> 00:19:38,500
Désolé de t'avoir utilisé,
tu es un bon petit.
349
00:19:38,667 --> 00:19:40,875
Un jour, on en rira devant une bière.
350
00:19:41,041 --> 00:19:42,625
- Demain ?
- D'accord.
351
00:19:42,792 --> 00:19:46,333
Mais pour aujourd'hui,
je connais une personne stupide
352
00:19:46,500 --> 00:19:49,458
qui pourrait être un peu meilleure
à ça que moi.
353
00:19:53,500 --> 00:19:54,583
Quel est le problème ?
354
00:19:54,667 --> 00:19:58,125
Vous comprendriez pas,
un riche paroissien comme vous.
355
00:19:58,291 --> 00:20:00,250
J'ai deux fauteurs de troubles.
356
00:20:00,458 --> 00:20:02,458
Qui vous a dit de nettoyer ?
357
00:20:02,542 --> 00:20:03,625
Personne.
358
00:20:03,792 --> 00:20:05,458
Je pourrais te comprendre.
359
00:20:05,625 --> 00:20:08,208
Tu as perdu un père,
j'ai perdu deux Mme Flanders.
360
00:20:08,375 --> 00:20:11,458
Mes garçons et moi,
on pourrait t'emmener au match ?
361
00:20:11,583 --> 00:20:12,583
Papa !
362
00:20:13,834 --> 00:20:15,250
On a un frère !
363
00:20:15,417 --> 00:20:17,125
Un méchant frère adoptif !
364
00:20:20,792 --> 00:20:25,875
Que Dieu bénisse Rod et Todd,
et surtout mon merveilleux mentor,
365
00:20:25,959 --> 00:20:27,417
M. Flanders.
366
00:20:27,500 --> 00:20:28,583
Amen.
367
00:20:28,750 --> 00:20:31,125
Je vais chercher des serviettes.
368
00:20:32,291 --> 00:20:33,458
Comment ça va ?
369
00:20:33,542 --> 00:20:36,875
Je peux pas croire
que t'aies renoncé à la brutalité.
370
00:20:37,041 --> 00:20:39,500
Que puis-je dire ? Les gens changent.
371
00:20:41,000 --> 00:20:42,375
T'attends le dégel ?
372
00:20:49,917 --> 00:20:53,125
Pourquoi j'ai échangé Flanders
contre toi ?
373
00:20:53,208 --> 00:20:55,125
Parce qu'on peut faire ça !
374
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Sous-titres : Éric Leblanc