1 00:00:05,375 --> 00:00:06,333 BIENVENUE CENTRALE NUCLÉAIRE 2 00:00:09,125 --> 00:00:10,291 PETIT MAIS GRAND PAR LE CŒUR 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,208 BEIGNETS GROS LARD 4 00:00:12,542 --> 00:00:13,375 BUVEZ À EN ÊTRE VERT ! 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,333 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 6 00:00:14,875 --> 00:00:16,875 BART EST CHEZ LE MÉDECIN 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,417 NOTEZ LE TRAJET 8 00:00:32,583 --> 00:00:34,291 POURBOIRE ? AUCUN 9 00:00:41,333 --> 00:00:44,208 C'est pour ça que dans ce village français, 10 00:00:44,291 --> 00:00:46,834 il y a une statue de moi me rendant. 11 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Tu vois ? 12 00:00:49,166 --> 00:00:52,500 Grand-père, tes histoires sont vraiment cool aujourd'hui. 13 00:00:52,583 --> 00:00:56,083 La maison de retraite a enfin remplacé les placebos 14 00:00:56,166 --> 00:00:57,542 par de vrais médicaments ! 15 00:01:03,041 --> 00:01:06,250 Mais aujourd'hui, je voulais surtout te donner ceci, 16 00:01:06,333 --> 00:01:08,709 mon bien le plus précieux. 17 00:01:08,834 --> 00:01:11,250 Ouvre-le. 18 00:01:17,000 --> 00:01:20,375 Elle explose après cinq secondes si tu retires la goupille. 19 00:01:21,083 --> 00:01:22,083 Incident sénior ! 20 00:01:22,166 --> 00:01:23,583 Remets-la ! 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,458 Ça marche pas comme ça ! C'est comme avoir un enfant ! 22 00:01:27,709 --> 00:01:30,208 - Dis tes prières, petit ! - Jamais ! 23 00:01:34,709 --> 00:01:35,917 Je t'ai eu ! 24 00:01:37,709 --> 00:01:39,583 Grand-père, c'était tordant. 25 00:01:39,667 --> 00:01:43,667 Je comprendrais que tu refuses, mais je peux emprunter ta grenade ? 26 00:01:46,417 --> 00:01:47,625 Il s'est endormi. 27 00:01:47,709 --> 00:01:49,250 Ça veut dire oui. 28 00:01:55,333 --> 00:01:59,083 Cette année, on a été désignés l'école la plus sédentaire de l'État. 29 00:02:00,208 --> 00:02:01,583 ENFANTS TROP GROS POUR LA PORTE 30 00:02:01,667 --> 00:02:04,125 Non ! La sédentarité, c'est mal ! 31 00:02:04,208 --> 00:02:06,333 Quant au vocabulaire, c'est abyssal. 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,291 C'est mal ? 33 00:02:07,375 --> 00:02:08,625 C'est mal aussi, oui. 34 00:02:08,709 --> 00:02:10,375 Pour vous remettre en forme, 35 00:02:10,458 --> 00:02:14,417 un long rassemblement assis remplacera la récréation. 36 00:02:14,500 --> 00:02:15,667 Pas juste ! 37 00:02:15,750 --> 00:02:18,250 - Assis. - Bien, madame. 38 00:02:18,333 --> 00:02:19,291 Pour commencer, 39 00:02:19,375 --> 00:02:22,875 accueillez la nouvelle mascotte de l'équipe de hockey semi-amateur, 40 00:02:22,959 --> 00:02:24,709 Vinnie le Vautour ! 41 00:02:27,291 --> 00:02:28,250 Salut ! 42 00:02:28,333 --> 00:02:31,542 Milhouse, ton père a encore trouvé un boulot pourri ? 43 00:02:31,709 --> 00:02:33,750 En fait, c'est que la doublure. 44 00:02:33,917 --> 00:02:35,709 L'autre a un zona. 45 00:02:37,458 --> 00:02:41,166 Il y a une abeille dans mon bec ! Je prends une pause ! 46 00:02:41,250 --> 00:02:43,917 Combien de dards elle peut avoir ? 47 00:02:44,000 --> 00:02:45,375 Mon Dieu ! 48 00:02:45,542 --> 00:02:48,375 - Une petite présentation ? - Moi d'abord ! 49 00:02:50,583 --> 00:02:52,417 Pas de panique, c'est une grenade, 50 00:02:52,500 --> 00:02:55,667 mais elle n'explosera que si je retire la goupille. 51 00:03:02,375 --> 00:03:04,417 Dans ma trappe de croupion, fiston ! 52 00:03:15,875 --> 00:03:17,875 C'était juste une blague ! 53 00:03:18,709 --> 00:03:19,667 Monstre ! 54 00:03:19,750 --> 00:03:23,834 Tu m'as fait croire qu'enfin, l'école serait détruite ! 55 00:03:24,166 --> 00:03:26,917 J'ai pas trouvé ça drôle non plus. 56 00:03:27,083 --> 00:03:30,709 T'as pas idée de jusqu'où je suis remonté là-dedans. 57 00:03:34,583 --> 00:03:37,834 Maman, t'as appris pour l'urgence et t'es venue ? 58 00:03:37,917 --> 00:03:40,583 En fait, je me faisais une soirée pyjama 59 00:03:40,667 --> 00:03:43,125 avec ton tonton à moustache qui est là-bas. 60 00:03:45,000 --> 00:03:48,291 T'as promis de plus jamais te montrer ivre à l'école. 61 00:03:48,375 --> 00:03:51,583 Je l'avoue, je suis dans une spirale de honte, 62 00:03:51,667 --> 00:03:54,542 je fréquente des minables et des clochards ! 63 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 Salut, Gary ! 64 00:03:55,709 --> 00:03:57,875 C'est pour ne pas dire mon nom. 65 00:03:58,208 --> 00:03:59,709 Jour de paye ! 66 00:03:59,834 --> 00:04:03,125 Nelson, je vais faire une sieste dans ton casier. 67 00:04:03,208 --> 00:04:04,709 Enfin libre ! 68 00:04:09,375 --> 00:04:13,208 Tu as forcé cet homme à se jeter sur la grenade juste avant moi. 69 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 À cause de toi, plus personne ne peut apporter de grenades. 70 00:04:17,417 --> 00:04:20,709 Cette fois, tu seras renvoyé et tu ne reviendras pas ! 71 00:04:20,792 --> 00:04:22,834 Pitié, ne le renvoyez pas. 72 00:04:22,917 --> 00:04:24,959 Il n'a nulle part où aller ! 73 00:04:25,041 --> 00:04:27,834 Bart Simpson, je te déclare par la présente... 74 00:04:27,959 --> 00:04:30,458 Attendez ! Je le connais depuis des années. 75 00:04:30,542 --> 00:04:32,500 Il y a du bon en lui. Je l'aiderai. 76 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 Je lui apprendrai les trois P : 77 00:04:34,417 --> 00:04:37,041 persistance, prière et prière persistante. 78 00:04:37,166 --> 00:04:38,709 Mon Dieu, vous en êtes un ! 79 00:04:39,709 --> 00:04:40,834 Seigneur... 80 00:04:40,917 --> 00:04:44,125 Ne vous agenouillez pas dans une école laïque, bon dieu ! 81 00:04:44,208 --> 00:04:45,166 CASSER EN CAS DE RELIGION 82 00:04:45,250 --> 00:04:49,208 "Engel contre Vitale, 1962. La Cour suprême stipule que..." 83 00:04:49,375 --> 00:04:53,709 Inspecteur, vous allez finir au bout d'une chaîne de prière. 84 00:04:53,875 --> 00:04:56,000 "Dans le cadre d'un programme religieux 85 00:04:56,083 --> 00:04:58,041 mené par le gouvernement, il importe..." 86 00:04:58,208 --> 00:05:01,000 Mon amour de la prière se reflète dans ma toison. 87 00:05:02,041 --> 00:05:04,417 Je suis dans le mauvais groupe de discussion. 88 00:05:04,667 --> 00:05:07,166 "L'arrêt de la Cour d'appel de New York 89 00:05:07,250 --> 00:05:08,834 est cassé et de ce fait..." 90 00:05:08,917 --> 00:05:09,875 Amen. 91 00:05:09,959 --> 00:05:13,000 Monsieur, on en est à 205 prières vérifiées. 92 00:05:13,083 --> 00:05:15,208 Dois-je leur donner votre numéro ? 93 00:05:15,291 --> 00:05:16,417 INSPECTEUR CHALMERS 94 00:05:18,834 --> 00:05:21,291 Je vous en prie ! J'ai compris ! 95 00:05:21,375 --> 00:05:23,000 On ne renverra pas Bart. 96 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 Merci, merci ! 97 00:05:24,625 --> 00:05:27,208 Si vous supervisez ce garçon 98 00:05:27,291 --> 00:05:30,792 en l'éloignant de la présence néfaste de son père. 99 00:05:30,959 --> 00:05:32,500 J'ai tout gagné ! 100 00:05:35,333 --> 00:05:39,542 Pendant que tu dois être aidé, je traîne avec le club français. 101 00:05:39,625 --> 00:05:41,625 Vous moquez pas de moi en français. 102 00:05:50,458 --> 00:05:52,000 Bouclez-la ! 103 00:06:00,583 --> 00:06:01,458 C'est pas génial ? 104 00:06:01,542 --> 00:06:04,333 La vaisselle est à la fois une corvée et une méditation. 105 00:06:04,500 --> 00:06:06,291 Je me sens apaisé. 106 00:06:06,458 --> 00:06:07,709 Je me suis coupé ! 107 00:06:07,792 --> 00:06:09,125 Mon Dieu ! 108 00:06:10,500 --> 00:06:11,792 Je vous ai eu ! 109 00:06:12,875 --> 00:06:16,208 Je peux en faire du vrai sang, petit voyou. 110 00:06:17,125 --> 00:06:18,333 Qu'avez-vous dit ? 111 00:06:19,000 --> 00:06:22,208 Je voulais dire qu'on allait changer cette attitude. 112 00:06:22,417 --> 00:06:23,542 Aller pêcher ? 113 00:06:23,625 --> 00:06:25,959 Sans ma ritaline ? Monstre ! 114 00:06:26,083 --> 00:06:28,917 Chut. Si tu n'attrapes rien, on ne mange pas ce soir. 115 00:06:29,959 --> 00:06:31,083 Pêche stupide ! 116 00:06:31,166 --> 00:06:32,792 Calme et tranquillité stupides ! 117 00:06:34,083 --> 00:06:35,375 Stupide coucher de soleil. 118 00:06:35,458 --> 00:06:39,667 "Pense à toutes ces couleurs. C'est si beau, brillant et doré..." 119 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Attention à ta ligne, tu as une touche. 120 00:06:42,875 --> 00:06:44,250 Je le tiens ! 121 00:06:44,417 --> 00:06:46,917 J'ai tué un poisson ! Moi, tout seul ! 122 00:06:47,000 --> 00:06:50,083 Pas d'arrogance, tu dois le nettoyer et le manger. 123 00:06:50,208 --> 00:06:52,458 D'abord, on doit allumer un feu. 124 00:06:53,333 --> 00:06:54,250 Avec quoi ? 125 00:06:54,333 --> 00:06:57,000 Avec nos mains, pour se forger le caractère ! 126 00:07:01,041 --> 00:07:01,917 À ton tour. 127 00:07:03,291 --> 00:07:06,625 J'ai mal aux mains. Le travail des enfants est interdit. 128 00:07:06,709 --> 00:07:08,291 C'est le plus idiot... 129 00:07:09,125 --> 00:07:11,291 ¡Ay, caramba! 130 00:07:12,875 --> 00:07:15,333 ¡Ay, caramba! 131 00:07:17,208 --> 00:07:19,709 - Comment tu te sens ? - Bien. Mais pourquoi ? 132 00:07:19,875 --> 00:07:21,291 C'est l'accomplissement. 133 00:07:21,458 --> 00:07:24,500 Une chose méritée qu'on ne peut pas t'enlever. 134 00:07:24,667 --> 00:07:26,125 Poignée de main gauche ! 135 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 Maintenant que tu es parti, rien ne n'arrêtera. 136 00:07:29,500 --> 00:07:38,291 Incroyable Grâce Au son six doux 137 00:07:38,625 --> 00:07:40,125 Mon Dieu... 138 00:07:40,250 --> 00:07:43,417 Notre garçon n'aurait jamais pu chanter comme ça. 139 00:07:43,583 --> 00:07:46,500 Si vous voulez savoir, il ne chante toujours pas si bien ! 140 00:07:49,375 --> 00:07:50,250 Remarquable. 141 00:07:50,333 --> 00:07:54,417 Pour faire de Bart un ange, je comptais sur une électrocution. 142 00:07:55,250 --> 00:07:58,792 Vous devez être si fier. Vous avez vraiment changé ce garçon. 143 00:08:00,208 --> 00:08:03,041 Félicitations, Ned Flanders ! 144 00:08:03,166 --> 00:08:04,834 Oui, bravo, Flanders. 145 00:08:04,917 --> 00:08:06,250 Bien joué, Ned ! 146 00:08:07,333 --> 00:08:09,250 Ne lui donnez pas tout le mérite. 147 00:08:09,417 --> 00:08:12,250 C'est nous qui l'avions fichu en l'air ! 148 00:08:19,875 --> 00:08:23,709 Écoute, stupide Flanders, je veux juste te dire merci. 149 00:08:23,792 --> 00:08:25,917 Si je peux faire quelque chose... 150 00:08:26,000 --> 00:08:28,583 Tu peux arrêter de m'appeler "stupide Flanders". 151 00:08:29,417 --> 00:08:31,417 - Et c'est parti... - Non, c'est tout. 152 00:08:33,792 --> 00:08:35,542 Merci, Flanders. 153 00:08:35,667 --> 00:08:36,959 C'était si dur ? 154 00:08:37,041 --> 00:08:39,166 Il ricanait sous cette moustache. 155 00:08:41,500 --> 00:08:42,417 Quoi ? 156 00:08:42,500 --> 00:08:43,542 Que fais-tu là ? 157 00:08:43,625 --> 00:08:45,500 Bart fait ses devoirs de maths. 158 00:08:45,583 --> 00:08:47,458 Je voulais voir ça par moi-même. 159 00:08:48,542 --> 00:08:51,208 Écoutez, je peux aider mon propre enfant. 160 00:08:52,166 --> 00:08:53,208 Voyons voir. 161 00:08:53,417 --> 00:08:57,458 Quatre et deux tiers, plus cinq sixièmes égal... 162 00:08:58,417 --> 00:09:01,000 Je pose le calcul et... 163 00:09:01,083 --> 00:09:02,834 Non ! Le chien l'a mangé ! 164 00:09:06,083 --> 00:09:09,500 C'est bon, j'ai terminé. Avec l'aide de M. Flanders. 165 00:09:10,750 --> 00:09:12,875 On dirait que je suis inutile. 166 00:09:13,041 --> 00:09:15,875 Je m'en irai au moins avec ma dignité. 167 00:09:17,667 --> 00:09:22,500 Vers qui puis-je me tourner ? 168 00:09:24,250 --> 00:09:27,792 Quand personne n'a besoin de moi ? 169 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 Mon fils ne m'aime pas. 170 00:09:29,959 --> 00:09:33,500 Tu es triste parce que ton fils t'apprécie. 171 00:09:33,583 --> 00:09:37,083 Quand il sera plus vieux, il te traitera avec respect. 172 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Tu me comprends pas du tout. 173 00:09:39,458 --> 00:09:41,458 DÉCHARGE 50 000 GOÉLANDS EN TÉMOIGNENT 174 00:09:46,792 --> 00:09:48,959 Salut, petit. Je suis triste aussi. 175 00:09:51,959 --> 00:09:53,417 Tu devrais pas être ici. 176 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 Tout le monde s'en fiche. 177 00:09:56,458 --> 00:09:59,417 Mon père est parti, ma mère est une ivrogne. 178 00:09:59,667 --> 00:10:02,917 J'habite une caravane avec quatre roues à plat. 179 00:10:03,333 --> 00:10:06,083 Mon dernier aliment solide était un glaçon. 180 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 Ma télé est un carton de lait avec un écureuil dedans. 181 00:10:10,291 --> 00:10:13,166 Il est si mal en point que je pourrais l'aider. 182 00:10:13,250 --> 00:10:16,875 Ce dont je pourrais me servir pour me venger de Bart. 183 00:10:20,000 --> 00:10:23,083 Je me fais couper les cheveux en me cachant dans les buissons 184 00:10:23,166 --> 00:10:25,250 quand le jardinier passe ! 185 00:10:25,458 --> 00:10:27,000 Vais-je le faire ? 186 00:10:28,625 --> 00:10:31,667 Est-ce mal de profiter des sentiments d'un enfant 187 00:10:31,750 --> 00:10:33,959 pour en faire culpabiliser un autre ? 188 00:10:34,125 --> 00:10:36,333 Personne n'a la réponse à ça. 189 00:10:36,750 --> 00:10:38,458 Tiens, fiston. Laisse-moi t'aider. 190 00:10:42,959 --> 00:10:45,333 Assez de morve. 191 00:10:52,500 --> 00:10:55,500 Dis-moi, gamin, tu aimerais avoir un mentor ? 192 00:10:55,667 --> 00:10:56,792 C'est quoi ? 193 00:10:56,959 --> 00:10:59,667 C'est un genre de professeur à part. 194 00:10:59,834 --> 00:11:01,250 Mais vous savez rien. 195 00:11:01,417 --> 00:11:03,291 Je peux t'en apprendre beaucoup. 196 00:11:03,458 --> 00:11:05,291 Voler la garniture d'une tarte, 197 00:11:05,458 --> 00:11:07,333 avoir des cookies sans donner ton sang, 198 00:11:07,500 --> 00:11:09,625 utiliser des chewing-gums comme déodorant. 199 00:11:09,709 --> 00:11:12,083 Et je pourrais te faire soigner les dents. 200 00:11:12,166 --> 00:11:14,208 Y a un docteur pour les dents ? 201 00:11:16,208 --> 00:11:18,750 Vous m'apprendrez à faire ce labyrinthe ? 202 00:11:18,917 --> 00:11:22,083 Ce sera un projet sur lequel on pourra travailler ensemble. 203 00:11:22,166 --> 00:11:23,083 Cool ! 204 00:11:23,166 --> 00:11:25,500 Maintenant, excusez-moi, je n'ai plus de ketchup. 205 00:11:27,125 --> 00:11:28,875 Je te le rendrai 206 00:11:28,959 --> 00:11:31,125 quand j'aurai fini. 207 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Salut, Bart. 208 00:11:35,375 --> 00:11:38,458 Je voulais que tu saches que je vais chez Nelson. 209 00:11:38,625 --> 00:11:39,709 On est proches. 210 00:11:39,792 --> 00:11:41,208 Super proches. 211 00:11:41,417 --> 00:11:43,792 Tout d'abord, papa, tu m'appelles, moi. 212 00:11:43,959 --> 00:11:44,917 Ensuite, 213 00:11:45,000 --> 00:11:48,500 tu sers de mentor à Nelson juste pour te venger de Bart ? 214 00:11:48,583 --> 00:11:50,500 Non ! En aucune façon ! 215 00:11:50,583 --> 00:11:53,458 Mais si jamais tu vois Bart, montre-lui ça. 216 00:11:53,750 --> 00:11:55,208 DE PAPA 4 IMAGES - TÉLÉCHARGER 217 00:12:02,166 --> 00:12:06,208 Petit, voilà comment tout emballer quand ta femme te met dehors. 218 00:12:06,375 --> 00:12:08,458 Elle a déjà jeté les vêtements ? 219 00:12:08,625 --> 00:12:11,166 Disons que t'as pu prendre une valise. 220 00:12:11,333 --> 00:12:12,500 C'est quoi ? 221 00:12:13,041 --> 00:12:15,125 D'accord, passons à autre chose. 222 00:12:15,291 --> 00:12:19,000 D'accord, mais dites-moi d'abord : vous couchez avec ma mère ? 223 00:12:19,083 --> 00:12:20,000 Non. 224 00:12:20,667 --> 00:12:22,500 Personne ne m'a jamais dit ça ! 225 00:12:26,500 --> 00:12:27,917 C'est bien l'idée. 226 00:12:28,000 --> 00:12:30,834 J'en reviens pas qu'on participe au défilé de la Fierté. 227 00:12:31,000 --> 00:12:32,291 La Fierté Chrétienne. 228 00:12:32,375 --> 00:12:35,125 Enfin, les chrétiens peuvent montrer leur foi. 229 00:12:35,291 --> 00:12:38,709 On est sûrs ! On est purs ! Il faut vous y faire ! 230 00:12:39,917 --> 00:12:42,792 Bart, regardez à qui j'ai appris à faire du vélo. 231 00:12:42,875 --> 00:12:44,875 Nelson savait déjà faire du vélo. 232 00:12:44,959 --> 00:12:48,041 Oui, mais il savait pas faire des bruits de moto sympas. 233 00:13:01,208 --> 00:13:03,041 Je t'aide à remonter sur ta bécane. 234 00:13:03,500 --> 00:13:07,208 Avec Nelson, on est si proches qu'on nous appelle Homeson. 235 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 En avant les Homeson ! 236 00:13:12,625 --> 00:13:14,083 Homeson ! 237 00:13:16,208 --> 00:13:17,959 Maman, tu vois ça ? 238 00:13:18,041 --> 00:13:18,917 Oui. 239 00:13:19,000 --> 00:13:21,041 - Tu vas faire quelque chose ? - Non. 240 00:13:21,125 --> 00:13:22,041 Pourquoi ? 241 00:13:22,792 --> 00:13:24,417 C'est compliqué. 242 00:13:24,583 --> 00:13:26,417 Les deux garçons sont aidés. 243 00:13:26,583 --> 00:13:30,375 Je veux juste dire qu'il est temps de changer Maggie. 244 00:13:30,458 --> 00:13:32,333 Où es-tu, ma petite excuse ? 245 00:13:35,583 --> 00:13:36,792 Pardon ! 246 00:13:39,500 --> 00:13:40,333 CHEZ MOE 247 00:13:44,917 --> 00:13:47,792 Papa, qu'est-ce que tu apprends à Nelson ? 248 00:13:49,291 --> 00:13:50,250 Empocher, 249 00:13:50,917 --> 00:13:52,250 viser le succès, 250 00:13:54,166 --> 00:13:56,583 entrer dans l'industrie musicale. 251 00:13:57,417 --> 00:14:00,250 Voilà 40 dollars. C'est beaucoup d'argent pour moi. 252 00:14:00,333 --> 00:14:03,917 Je veux que tu suives une thérapie pour ce que tu fais. 253 00:14:04,000 --> 00:14:06,583 Quarante dollars de thérapie à venir ! 254 00:14:07,041 --> 00:14:09,083 D'un psychologue agréé ! 255 00:14:09,250 --> 00:14:10,792 Moe a une licence. 256 00:14:10,875 --> 00:14:13,417 Enfin... Parlons pas trop de ça. 257 00:14:13,500 --> 00:14:15,375 Prends l'argent, fais-toi aider. 258 00:14:16,000 --> 00:14:17,959 Pourquoi tu fais ça ? 259 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 Papa, je dois être la voix de la morale. 260 00:14:20,583 --> 00:14:21,834 Non, pas du tout. 261 00:14:21,917 --> 00:14:24,208 J'aime être la voix de la morale. 262 00:14:24,291 --> 00:14:28,041 Et j'aime croire que ce rôle ne m'a pas stéréotypé ! 263 00:14:28,125 --> 00:14:30,542 Je peux toujours jouer Shakespeare ! 264 00:14:30,709 --> 00:14:34,375 Tout ce qui brille n'est pas une délicieuse Duff Or ! 265 00:14:34,542 --> 00:14:37,834 Faire pipi ou ne pas faire pipi, la question ne se pose pas ! 266 00:14:39,291 --> 00:14:40,250 Excusez-moi. 267 00:14:40,333 --> 00:14:41,583 Je dois faire pipi. 268 00:14:43,041 --> 00:14:44,834 THÉRAPIE ET CONTRÔLE TECHNIQUE 269 00:14:45,000 --> 00:14:47,083 Doc, tout est clair maintenant. 270 00:14:47,166 --> 00:14:50,750 Je fuis le succès parce que mon père ne s'occupait pas de moi. 271 00:14:50,917 --> 00:14:52,417 - Ce qui signifie... - Terminé ! 272 00:14:52,500 --> 00:14:55,750 - Mais deux minutes de plus... - Vous n'avancez pas. 273 00:14:55,834 --> 00:14:57,625 Je me sens plus mal qu'en entrant. 274 00:14:57,709 --> 00:14:58,709 On se voit le mois prochain. 275 00:15:00,625 --> 00:15:03,166 40 dollars, ça fait 10 minutes. Parlez. 276 00:15:03,250 --> 00:15:06,333 Je m'occupe d'un enfant pour rendre mon fils jaloux 277 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 et un truc bizarre arrive : je commence à aimer ce petit vaurien. 278 00:15:10,667 --> 00:15:11,583 Aidez-moi. 279 00:15:12,000 --> 00:15:13,625 Je suis consternée ! 280 00:15:13,709 --> 00:15:17,250 Vous ruinez la vie de deux garçons pour votre propre ego ! 281 00:15:17,333 --> 00:15:19,625 Apprenez ce que dirait un bon psy. 282 00:15:19,792 --> 00:15:23,000 Il dirait : "Quoi que vous fassiez, c'est bien !" 283 00:15:23,083 --> 00:15:24,542 Seulement si vous étiez riche ! 284 00:15:28,208 --> 00:15:29,625 Le mentor arrive ! 285 00:15:30,709 --> 00:15:33,625 Homer, chéri, viens voir maman une minute. 286 00:15:33,709 --> 00:15:36,291 Écoutez, madame, ça ne m'intéresse pas... 287 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 - Qu'est-ce que... - Je sais. 288 00:15:37,667 --> 00:15:40,125 Tu passes juste du temps avec mon fils 289 00:15:40,208 --> 00:15:42,709 pour rendre ton fils jaloux. 290 00:15:42,792 --> 00:15:46,542 Tôt ou tard, tu vas l'abandonner, comme tous les autres. 291 00:15:58,333 --> 00:15:59,750 Et ça lui brisera le cœur. 292 00:15:59,834 --> 00:16:02,709 Je viens pas sauver le monde, je suis mentor. 293 00:16:02,792 --> 00:16:04,875 J'entre, je mens et je repars. 294 00:16:11,417 --> 00:16:13,417 Dis-lui la vérité. 295 00:16:20,583 --> 00:16:22,250 Fils, on doit parler. 296 00:16:22,333 --> 00:16:23,625 Non ! 297 00:16:23,709 --> 00:16:24,959 Je sais comment ça finit ! 298 00:16:25,041 --> 00:16:29,041 Vous me donnez un numéro qui commence par 0800 ! 299 00:16:29,291 --> 00:16:31,792 - Non ! Attends ! - Pourquoi ? 300 00:16:33,250 --> 00:16:34,792 Je n'étais ton mentor 301 00:16:34,959 --> 00:16:37,792 que pour punir mon fils d'être devenu meilleur. 302 00:16:38,000 --> 00:16:40,208 - Je le savais ! - Où tu vas ? 303 00:16:40,375 --> 00:16:41,333 Me venger ! 304 00:16:41,500 --> 00:16:43,041 Je peux pas vous faire rester, 305 00:16:43,125 --> 00:16:45,041 mais je peux me venger sur votre fils. 306 00:16:45,250 --> 00:16:47,542 Pas Bart ! Je l'aime lui ! 307 00:16:50,375 --> 00:16:52,125 ANTRE DE LA VENGEANCE 308 00:16:54,792 --> 00:16:55,834 MA REVANCHE 309 00:17:03,125 --> 00:17:04,250 HA HA ! 310 00:17:04,500 --> 00:17:05,792 LA FIERTÉ EST UN PÉCHÉ 311 00:17:05,875 --> 00:17:07,959 On est chrétiens ! On est fiers ! 312 00:17:08,041 --> 00:17:09,834 Mais ne le dites pas trop fort. 313 00:17:10,041 --> 00:17:12,917 Les mains qui se tiennent sont des mains bénies. 314 00:17:13,083 --> 00:17:15,208 Tu portes de la lotion ? 315 00:17:15,291 --> 00:17:16,792 Je suis très viril. 316 00:17:19,458 --> 00:17:21,792 PRÊTRE INNOCENT 317 00:17:33,667 --> 00:17:36,583 PAINS ET POISSONS DEVINEZ VOTRE FOI 318 00:17:39,917 --> 00:17:41,458 VOTEZ DIEU ET QUIMBY 319 00:17:41,917 --> 00:17:43,000 MAINS JOINTES 320 00:17:51,417 --> 00:17:53,417 Bienvenue, chrétiens ! 321 00:17:53,500 --> 00:17:56,500 Dieu est heureux de remercier notre sponsor, 322 00:17:56,583 --> 00:17:58,166 C. Montgomery Burns. 323 00:17:59,500 --> 00:18:01,291 Pourquoi vous mourez pas ? 324 00:18:01,375 --> 00:18:03,875 M. Burns répondra aux questions plus tard. 325 00:18:04,041 --> 00:18:06,375 Grâce à ce magnifique défilé, 326 00:18:06,542 --> 00:18:08,291 vous, crétins de droite, 327 00:18:08,375 --> 00:18:10,375 me maintiendrez au pouvoir pour toujours ! 328 00:18:11,500 --> 00:18:13,500 JUIFS POUR JÉSUS ATHÉES POUR PERSONNE 329 00:18:13,667 --> 00:18:16,667 Maintenant, comme point culminant du défilé, 330 00:18:16,834 --> 00:18:19,542 lorsque le dernier badaud aura été mis en sécurité, 331 00:18:19,709 --> 00:18:23,875 une paire de mains géantes, partant des côtés de la rue, 332 00:18:23,959 --> 00:18:26,291 se joindront en une sainte union. 333 00:18:29,458 --> 00:18:30,667 MAINS JOINTES 334 00:18:32,125 --> 00:18:33,375 Il va écraser Bart ! 335 00:18:33,542 --> 00:18:35,083 Où est Flanders ? 336 00:18:35,166 --> 00:18:36,500 Ici ! Que te faut-il ? 337 00:18:36,667 --> 00:18:37,959 Éloigne-toi de moi ! 338 00:18:42,000 --> 00:18:43,542 BALLON COURONNE D'ÉPINES 339 00:18:45,041 --> 00:18:46,250 SCIENCE LAÏQUE 340 00:19:05,792 --> 00:19:09,250 - Salut, papa. - On prend l'ambulance ensemble ? 341 00:19:09,417 --> 00:19:11,333 Ça a toujours été notre truc. 342 00:19:17,792 --> 00:19:19,500 - Papa ? - Oui, fils ? 343 00:19:19,667 --> 00:19:21,709 Je peux avoir de ton oxygène ? 344 00:19:21,792 --> 00:19:23,125 Bien sûr. 345 00:19:25,166 --> 00:19:26,625 Je suis un super papa. 346 00:19:29,333 --> 00:19:30,750 FIN 347 00:19:31,750 --> 00:19:33,583 NON, ON EST TROP COURT. 348 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 Désolé de t'avoir utilisé, tu es un bon petit. 349 00:19:38,667 --> 00:19:40,875 Un jour, on en rira devant une bière. 350 00:19:41,041 --> 00:19:42,625 - Demain ? - D'accord. 351 00:19:42,792 --> 00:19:46,333 Mais pour aujourd'hui, je connais une personne stupide 352 00:19:46,500 --> 00:19:49,458 qui pourrait être un peu meilleure à ça que moi. 353 00:19:53,500 --> 00:19:54,583 Quel est le problème ? 354 00:19:54,667 --> 00:19:58,125 Vous comprendriez pas, un riche paroissien comme vous. 355 00:19:58,291 --> 00:20:00,250 J'ai deux fauteurs de troubles. 356 00:20:00,458 --> 00:20:02,458 Qui vous a dit de nettoyer ? 357 00:20:02,542 --> 00:20:03,625 Personne. 358 00:20:03,792 --> 00:20:05,458 Je pourrais te comprendre. 359 00:20:05,625 --> 00:20:08,208 Tu as perdu un père, j'ai perdu deux Mme Flanders. 360 00:20:08,375 --> 00:20:11,458 Mes garçons et moi, on pourrait t'emmener au match ? 361 00:20:11,583 --> 00:20:12,583 Papa ! 362 00:20:13,834 --> 00:20:15,250 On a un frère ! 363 00:20:15,417 --> 00:20:17,125 Un méchant frère adoptif ! 364 00:20:20,792 --> 00:20:25,875 Que Dieu bénisse Rod et Todd, et surtout mon merveilleux mentor, 365 00:20:25,959 --> 00:20:27,417 M. Flanders. 366 00:20:27,500 --> 00:20:28,583 Amen. 367 00:20:28,750 --> 00:20:31,125 Je vais chercher des serviettes. 368 00:20:32,291 --> 00:20:33,458 Comment ça va ? 369 00:20:33,542 --> 00:20:36,875 Je peux pas croire que t'aies renoncé à la brutalité. 370 00:20:37,041 --> 00:20:39,500 Que puis-je dire ? Les gens changent. 371 00:20:41,000 --> 00:20:42,375 T'attends le dégel ? 372 00:20:49,917 --> 00:20:53,125 Pourquoi j'ai échangé Flanders contre toi ? 373 00:20:53,208 --> 00:20:55,125 Parce qu'on peut faire ça ! 374 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Sous-titres : Éric Leblanc