1 00:00:05,417 --> 00:00:07,250 1 LA GUERRA DI CRISTALLO 3-D 2 LA GUERRA DI CRISTALLO XD 2 00:00:22,417 --> 00:00:26,125 Ora che ho finalmente tra le mani l'app della fine del mondo, 3 00:00:26,417 --> 00:00:31,041 posso riavviare questo pianeta in fiamme come un'utopia. 4 00:00:31,125 --> 00:00:35,041 Non lo so, Mentonos. Dici "utopia", ma a me pare che vuoi uccidere tutti. 5 00:00:35,291 --> 00:00:37,792 E non vorrei dover cercare di nuovo una lavanderia a secco. 6 00:00:38,125 --> 00:00:42,542 Le battute divertenti ma non troppo non ti salveranno, Magnesium Man. 7 00:00:42,875 --> 00:00:45,792 Però ti ha distratto. Non è vero, palla di lardo? 8 00:00:46,041 --> 00:00:47,166 Fallo fuori, Airshot! 9 00:00:50,500 --> 00:00:52,667 Così, Airshot. Riempi d'aria la pistola ad aria compressa. 10 00:00:53,041 --> 00:00:55,792 Cinque volte? Avrà una pressione incredibile ora. 11 00:01:00,250 --> 00:01:02,709 Che ti prende? Una giornataccia per la tua testa? 12 00:01:05,166 --> 00:01:08,667 È venuto il momento di eliminare i Vendicatori. 13 00:01:09,333 --> 00:01:10,542 RIAVVIA IL SISTEMA 14 00:01:14,917 --> 00:01:16,375 Ora sì che mi va di ballare. 15 00:01:21,208 --> 00:01:24,291 Il loro primo e ultimo bacio. 16 00:01:31,291 --> 00:01:33,917 UN GIORNO FINIRÀ... 17 00:01:44,834 --> 00:01:48,333 Ecco perché si chiama Guerra di cristallo. 18 00:01:48,458 --> 00:01:51,875 Non è il momento per le tue spietate analisi. 19 00:01:52,583 --> 00:01:54,625 Il sequel uscirà tra un anno. 20 00:01:54,750 --> 00:01:57,709 Se Dio è buono come si dice, perché ci fa aspettare così tanto? 21 00:01:57,792 --> 00:02:00,041 Un anno? È come se fosse un milione di anni. 22 00:02:00,291 --> 00:02:01,583 Non ce la faccio ad aspettare! 23 00:02:01,667 --> 00:02:06,250 Non mi lasciare, sterminatore di mostri decapitato! 24 00:02:08,417 --> 00:02:11,542 UNDICI MESI DOPO 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,458 Bambini, oggi vi ho fatto venire qui 26 00:02:15,542 --> 00:02:18,000 per mettervi in guardia contro una nuova moda di Internet. 27 00:02:18,166 --> 00:02:19,834 La challenge della paprika? 28 00:02:20,208 --> 00:02:21,917 La challenge della palla nera? 29 00:02:22,125 --> 00:02:23,125 SCREENSAVER DI SEYMOUR 30 00:02:23,208 --> 00:02:24,291 No. La contagiosissima sfida 31 00:02:24,375 --> 00:02:27,166 di cui voglio parlarvi è la challenge della "bandierizzazione". 32 00:02:29,917 --> 00:02:31,875 Invece di un semplice avviso verbale, 33 00:02:31,959 --> 00:02:34,125 penso che avrebbe un effetto più deterrente 34 00:02:34,208 --> 00:02:39,500 se ve la faccio vedere nel video della star di YouTube Entusiasmo Kid. 35 00:02:40,542 --> 00:02:44,458 Entusiasmo Kid? Accetta con entusiasmo qualunque sfida gli propongano. 36 00:02:44,709 --> 00:02:46,875 Guardate e imparate. Non imitatelo. 37 00:02:47,166 --> 00:02:50,625 Come butta, seguaci dell'entusiasmo? Sono io, il vostro Entusiasmo Kid. 38 00:02:50,709 --> 00:02:53,375 Oggi reagirò con entusiasmo alla sfida della bandierizzazione. 39 00:02:53,458 --> 00:02:57,166 Un ringraziamento alla mia squadra. Riccio, Mentina e White Malik. 40 00:02:57,375 --> 00:02:58,917 Mi tireranno su come una bandiera. 41 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Che figata! 42 00:03:06,542 --> 00:03:07,542 ENTUSIASTIZZATO 43 00:03:08,208 --> 00:03:09,208 Figo! 44 00:03:11,291 --> 00:03:14,417 CINQUE MINUTI DOPO 45 00:03:14,667 --> 00:03:18,083 Ragazzi, sono Bart Simpson e vi parlo dal mio nuovo canale, Entusiasmo Bart. 46 00:03:18,208 --> 00:03:19,959 Ringrazio il mio amico White Seymour 47 00:03:20,083 --> 00:03:23,041 per avermi fatto vedere la challenge della bandierizzazione. È una figata! 48 00:03:23,333 --> 00:03:24,333 AI VETERANI DELLE GUERRE INFINITE 49 00:03:24,458 --> 00:03:25,709 Ok, dateci dentro! Guardatemi! 50 00:03:25,792 --> 00:03:29,000 Sto salutando i miei hater e loro non lo sanno neppure. 51 00:03:29,208 --> 00:03:30,792 Che figo. È una figata! 52 00:03:31,959 --> 00:03:36,000 Comprate il mio merchandising! Lo farò! Merchandising! 53 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 I suoi addominali obliqui devono essere scolpiti. 54 00:03:43,542 --> 00:03:46,417 Ci darò un'occhiata la prossima volta che andiamo a nuotare. 55 00:03:52,875 --> 00:03:57,000 Milhouse, no! Devi darmi la tua password per caricare il video. 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,000 OSPEDALE DI SPRINGFIELD RICICLA QUI LE TUE BENDE USATE 57 00:03:59,083 --> 00:04:01,792 Ciao, Milhouse. Ti ho portato un palloncino dal negozio di regali. 58 00:04:02,041 --> 00:04:03,041 È UNA BAMBINA 59 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 SEI UN BAMBINO 60 00:04:05,333 --> 00:04:06,667 Cos'hanno detto i dottori? 61 00:04:07,500 --> 00:04:09,208 Mi sono slogato il corpo intero. 62 00:04:09,375 --> 00:04:12,291 La maggior parte dei miei muscoli è avvolta sulle ossa sbagliate. 63 00:04:12,667 --> 00:04:14,875 Ok, campione. È il momento della fisioterapia. 64 00:04:15,000 --> 00:04:17,041 Sei pronto per allungare elastici per quattro ore? 65 00:04:17,208 --> 00:04:19,208 No! Quello viola no... 66 00:04:24,875 --> 00:04:28,000 Glucosio? Vediamo se riesco a glucosizzarmi un po'. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,125 Su, amico. Ce la puoi fare. 68 00:04:33,291 --> 00:04:36,208 È dura, ma quei mocciosi contano su di te. 69 00:04:36,333 --> 00:04:38,333 Fallo per i mocciosi. 70 00:04:49,750 --> 00:04:51,500 Vi auguro un bel bing-bong, signore. 71 00:04:51,875 --> 00:04:54,834 - Sei Glen Tangier! - Sei Airshot! 72 00:04:55,083 --> 00:04:56,625 Brave, piccole Nightingale! 73 00:04:56,709 --> 00:05:01,792 Ora, perché non mi dite dove si trova Milhouse Van Houten? 74 00:05:02,166 --> 00:05:05,375 In fondo al corridoio a sinistra, Glen. 75 00:05:08,500 --> 00:05:09,667 Hai voglia di flirtare, Debby? 76 00:05:09,750 --> 00:05:11,625 Scusa, non siamo tutte sposate 77 00:05:11,709 --> 00:05:15,458 con il re degli autolavaggi di Ogdenville, Duke Druthers. 78 00:05:16,208 --> 00:05:20,333 Come va, fratellino? Come sta il mio supereroe vero preferito? 79 00:05:20,750 --> 00:05:23,458 Porca miseria. Sei Glen Tangier. 80 00:05:23,959 --> 00:05:27,625 Mai sentito. Il mio nome è Airshot. 81 00:05:30,583 --> 00:05:33,959 Sei il mio Vendicatore preferito. Non hai neppure i superpoteri. 82 00:05:34,041 --> 00:05:35,583 Sei solo un fenomeno con l'aria. 83 00:05:35,667 --> 00:05:38,875 Calmati. Non agitarti troppo, Milhouse. 84 00:05:39,083 --> 00:05:40,083 Io non sono... 85 00:05:40,792 --> 00:05:42,583 Sono Milhouse. 86 00:05:45,083 --> 00:05:49,375 Bene. Rilassati, mio eroe. Qualsiasi cosa tu abbia, non peggiorarla. 87 00:05:49,625 --> 00:05:52,750 È qualcosa che può peggiorare? Ti prego, non mi dire che lo è. 88 00:05:52,917 --> 00:05:54,959 Non preoccuparti, Airshot. Sto bene. 89 00:05:55,208 --> 00:05:58,834 Ma guardati. Sei proprio un ragazzo coraggioso. 90 00:06:01,083 --> 00:06:04,250 Grazie al boomerang di Gesù non sei uno di quei mocciosi coraggiosi 91 00:06:04,333 --> 00:06:05,625 a cui devo far vedere questo. 92 00:06:05,875 --> 00:06:07,709 Aspetta. Cosa c'è là dentro? 93 00:06:08,166 --> 00:06:13,834 È un portatile con il sequel di quella robaccia sui Vendicatori. 94 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 Ciò che conta è che tu guarisca, amico. 95 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 Non volevo neanche farlo l'attore. 96 00:06:23,375 --> 00:06:26,875 Volevo fare il macellaio di koala come mio padre. 97 00:06:34,083 --> 00:06:35,750 Ehi, Airshot. Glen. 98 00:06:39,208 --> 00:06:40,458 PROPRIETÀ DELLA MARBLE STUDIOS FILE RISERVATO - CONFERMA UTENTE 99 00:06:40,542 --> 00:06:41,542 Salve. 100 00:06:44,250 --> 00:06:45,750 I VENDICATORI : LA GUERRA DI CRISTALLO 2: IL RITORNO 101 00:06:46,166 --> 00:06:48,000 Buon Gesù dei boomerang. 102 00:06:55,667 --> 00:06:59,417 Che finale! La gente andrà fuori di testa quando lo vedrà. 103 00:07:00,625 --> 00:07:02,083 Tra un mese. 104 00:07:02,417 --> 00:07:06,583 Fino ad allora sono l'unico che sa cosa succede. 105 00:07:06,709 --> 00:07:08,834 Lo so solo io. 106 00:07:09,417 --> 00:07:12,917 Sono il bambino più potente del mondo. 107 00:07:16,500 --> 00:07:21,417 Metti lo stinco di Kanga in pentola. Sarà tenero prima di notte. 108 00:07:27,166 --> 00:07:28,166 NON ENTRARE IN MODO DRAMMATICO 109 00:07:28,250 --> 00:07:31,417 Thor Ciccione, ho visto I Vendicatori: La guerra di cristallo 2. 110 00:07:31,500 --> 00:07:34,291 -Blasfemo! -Me l'ha fatto vedere Airshot. 111 00:07:34,583 --> 00:07:36,458 Ma fammi il piacere. 112 00:07:36,542 --> 00:07:39,458 Glen Tangier, l'Adone della Tasmania, 113 00:07:39,542 --> 00:07:43,166 non interagirebbe mai con qualcuno della tua insignificanza. 114 00:07:48,166 --> 00:07:51,500 Sei spacciato, Vendicatore. 115 00:07:52,041 --> 00:07:54,458 Non finché potrò ancora respirare. 116 00:07:59,417 --> 00:08:02,250 Buon Gesù dei batarang. Dimmi di più. 117 00:08:03,375 --> 00:08:06,542 Il primo assaggio era gratis, il prossimo dovrai pagarlo. 118 00:08:06,750 --> 00:08:10,792 È da un po' che ho messo gli occhi sul fumetto del Dr. 3 AM. 119 00:08:12,750 --> 00:08:15,792 Ok, preparati. Succede che... 120 00:08:15,875 --> 00:08:20,250 Fermati. In questo modo mi rovinerò l'evento cinematografico dell'anno. 121 00:08:20,375 --> 00:08:24,000 No, del secolo. No, di questa era. No, dell'estate. 122 00:08:24,625 --> 00:08:28,333 Non dirmi niente. Ma la curiosità mi sta consumando. 123 00:08:28,458 --> 00:08:31,667 D'accordo, facciamo così. Il film inizia con un logo. 124 00:08:31,750 --> 00:08:36,041 Zitto! Parla! Non parlare! Spiegami tutto! 125 00:08:38,333 --> 00:08:42,834 Ho superato il test. Ora mi sminuisco e rimango il Tizio dei fumetti. 126 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 Un gamberetto. 127 00:08:47,333 --> 00:08:52,041 Ehi, cosa mi daresti per non sapere cosa succede? 128 00:08:54,417 --> 00:08:55,959 Vattene, Ragazzo Spoiler! 129 00:08:56,917 --> 00:08:59,625 Ragazzo Spoiler. Mi piace. 130 00:09:04,083 --> 00:09:08,250 È lui che ha visto I Vendicatori: La guerra di cristallo 2: Il ritorno. 131 00:09:08,333 --> 00:09:10,792 Fate cosa vi dice o vi rovinerà il finale. 132 00:09:10,917 --> 00:09:12,959 Devo proteggere la verginità delle mie orecchie. 133 00:09:13,041 --> 00:09:13,917 RAGAZZI 134 00:09:21,083 --> 00:09:22,542 Puoi fare di meglio. 135 00:09:22,625 --> 00:09:24,792 Quattro bocconcini di pollo a testa. 136 00:09:24,875 --> 00:09:27,083 E se ti dicessi quale Vendicatore 137 00:09:27,166 --> 00:09:30,834 perde un terzo dei propri poteri combattendo contro il Karate Scorpion? 138 00:09:30,917 --> 00:09:33,583 Non dire una parola. Il mio ragazzo mi porterà a vedere quel film 139 00:09:33,667 --> 00:09:35,750 quando uscirà nei cinema da 2 dollari. 140 00:09:39,291 --> 00:09:41,500 PRANZO ANNULLATO 141 00:09:42,083 --> 00:09:44,083 Simpson, ti becchi un giorno di punizione 142 00:09:44,166 --> 00:09:46,542 per ogni bocconcino di pollo in più che mangerai. 143 00:09:50,583 --> 00:09:52,083 Punizione? 144 00:09:52,166 --> 00:09:54,000 Immagino che avremo tempo di parlare 145 00:09:54,083 --> 00:09:57,792 del destino di Black Voodoo, il suo Vendicatore preferito. 146 00:09:58,667 --> 00:10:00,208 Il campione del Quartiere Francese? 147 00:10:00,333 --> 00:10:03,291 Non oseresti rovinare l'unica cosa al mondo che mi rende felice. 148 00:10:03,417 --> 00:10:04,417 Mi dia il suo parrucchino. 149 00:10:06,000 --> 00:10:08,875 Che parrucchino? Io non indosso un parrucchino. 150 00:10:08,959 --> 00:10:11,417 Dissolvenza in entrata su Bourbon Street... 151 00:10:16,500 --> 00:10:20,125 Preside Skinner, a cosa dobbiamo l'onore? 152 00:10:20,834 --> 00:10:22,166 Oh, sei tu. 153 00:10:22,375 --> 00:10:24,750 Come ti sei procurato tutta questa roba? 154 00:10:24,834 --> 00:10:28,667 La gente fa tutto ciò che gli dico o gli rovino il film I Vendicatori. 155 00:10:28,834 --> 00:10:32,583 A proposito, di' alla mamma che voglio la coca-cola nei cereali. 156 00:10:32,792 --> 00:10:35,208 Non lo so. La mamma non accetterà. 157 00:10:35,291 --> 00:10:38,041 Ok. Preparati a sentire il finale a sorpresa. 158 00:10:38,291 --> 00:10:40,333 Fammi indovinare. I buoni vincono. 159 00:10:41,166 --> 00:10:42,166 Chi te l'ha detto? 160 00:10:42,333 --> 00:10:47,291 Non puoi rovinarmi quel film. Non mi importa cosa succede. 161 00:10:47,375 --> 00:10:49,166 Vedi, sono un adulto 162 00:10:49,250 --> 00:10:52,792 e so che guardare cretini muscolosi in calzamaglia e con i superpoteri 163 00:10:52,875 --> 00:10:56,542 che si picchiano o si abbracciano, è una cavolata per bambini. 164 00:10:56,917 --> 00:11:01,000 Fa' pure, dimmi cosa il Capitano Bamboccione farà a Jack Chissenefrega, 165 00:11:01,083 --> 00:11:03,125 a me non interessa. 166 00:11:03,917 --> 00:11:06,333 I miei poteri non funzionano su di te. 167 00:11:06,917 --> 00:11:10,208 E se li facessi funzionare per te? 168 00:11:11,291 --> 00:11:14,041 Quel tuo tono sinistro mi intriga. 169 00:11:14,834 --> 00:11:17,417 Open bar di birra offerto da me! 170 00:11:19,041 --> 00:11:20,500 Ma pagato da Moe. 171 00:11:20,709 --> 00:11:23,959 Ciò che hai detto non merita neppure un "che cosa..." 172 00:11:26,291 --> 00:11:27,625 Fa' ciò che devi, ragazzo. 173 00:11:27,792 --> 00:11:29,458 No! Non rovinarmelo, ragazzino. 174 00:11:29,542 --> 00:11:32,750 Porterò la mia ragazza a vederlo quando sarà nei cinema da due dollari. 175 00:11:41,041 --> 00:11:43,583 A che ora sei tornato ieri sera? 176 00:11:44,208 --> 00:11:45,375 Non è colpa mia. 177 00:11:45,458 --> 00:11:49,750 Bart ha usato i suoi poteri per farmi prendere la peggior sbornia di sempre. 178 00:11:51,041 --> 00:11:55,083 Ho paura che tutti questi ricatti lo renderanno una persona cattiva. 179 00:12:00,166 --> 00:12:01,959 Che mi raccontate, bellezze? 180 00:12:02,375 --> 00:12:03,792 Ragazzo, non mi piace 181 00:12:03,875 --> 00:12:07,500 il modo in cui usi ciò che sai del film per comandare la gente. 182 00:12:09,709 --> 00:12:12,917 Perché? Ho ricevuto un potere incredibile e lo uso. 183 00:12:13,000 --> 00:12:15,917 Se tu fossi nella mia valigia, faresti lo stesso. 184 00:12:16,125 --> 00:12:20,583 I fan sono molto legati all'universo cinematografico Marble. 185 00:12:20,667 --> 00:12:24,083 Io non sfrutterei mai una cosa così, neanche per tutto l'oro del mondo. 186 00:12:25,333 --> 00:12:26,417 Davvero? 187 00:12:27,375 --> 00:12:29,333 BALLO SCOLASTICO GOFFAGGINE SOTTO LE STELLE 188 00:12:34,542 --> 00:12:38,667 Lisa Simpson, credo tu abbia il superpotere di rubare i cuori. 189 00:12:42,083 --> 00:12:44,500 Cosa pensi dello sfruttamento ora? 190 00:12:45,917 --> 00:12:46,917 È tutto a posto. 191 00:12:48,375 --> 00:12:51,792 Per quanto ancora dovrò continuare questa farsa da kookaburra? 192 00:12:52,125 --> 00:12:54,959 Quanta voglia hai di non dover dire ai tuoi capi alla Marble Studios 193 00:12:55,041 --> 00:12:58,208 che ho usato il tuo pollice ubriaco per vedere quel film? 194 00:13:01,625 --> 00:13:04,166 Credi che io sia il tuo allegro lavoratore itinerante? 195 00:13:04,250 --> 00:13:07,750 Beh, il mio montone sarà libero dalla tua bisaccia giovedì prossimo, 196 00:13:07,834 --> 00:13:11,500 quando il film sarà sugli schermi di tutto il pianeta. 197 00:13:11,959 --> 00:13:14,375 Dopodiché, tu non avrai più alcun potere. 198 00:13:15,542 --> 00:13:18,083 Facciamo finire la festa! 199 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 Ha ragione. Non ho più tempo. 200 00:13:23,709 --> 00:13:25,417 Il gioco sta per finire. 201 00:13:26,041 --> 00:13:27,083 BUON COMPLEANNO OLD SUSIE 202 00:13:27,166 --> 00:13:28,583 Siamo qui oggi per festeggiare 203 00:13:28,667 --> 00:13:32,250 il 200° compleanno di Old Susie, la nostra quercia preferita. 204 00:13:32,375 --> 00:13:35,583 I suoi imponenti rami hanno fatto ombra ai matrimoni della città, 205 00:13:35,667 --> 00:13:40,208 alle riunioni familiari e alle feste delle quincean... 206 00:13:41,458 --> 00:13:43,000 I bar mitzvah messicani. 207 00:13:45,667 --> 00:13:48,375 Copritevi le orecchie! È il Ragazzo Spoiler! 208 00:13:48,709 --> 00:13:50,291 Esatto, sono proprio io. 209 00:13:50,375 --> 00:13:52,125 Se non volete che vi rovini il film, 210 00:13:52,208 --> 00:13:57,500 dovrete costruirmi tutti insieme la casa sull'albero dei miei sogni, 211 00:13:57,583 --> 00:13:59,667 proprio qui sulla Old Susie. 212 00:14:01,333 --> 00:14:05,834 Non sulla Old Susie. Qui in città amiamo tutti quest'albero. 213 00:14:06,083 --> 00:14:10,917 Non abbiamo scelta. Ci tiene in pugno. 214 00:14:11,083 --> 00:14:15,166 A meno che al ragazzo accada uno sfortunato "incidente". 215 00:14:16,166 --> 00:14:19,750 Se dovesse succedermi qualcosa di sospetto, 216 00:14:19,875 --> 00:14:25,208 ho dato all'uomo più rumoroso in città l'incarico di urlare la fine ovunque. 217 00:14:25,291 --> 00:14:26,834 Ci penso io! 218 00:14:27,125 --> 00:14:31,041 Avete 24 ore per costruirmi la casa. Il conto alla rovescia è partito. 219 00:14:37,792 --> 00:14:39,834 Ehi, amico. Ti hanno dimesso dall'ospedale. 220 00:14:40,250 --> 00:14:44,417 Come osi dirmi "ehi, amico"? Airshot era venuto a trovare me. 221 00:14:44,750 --> 00:14:46,291 Sei il cattivo! 222 00:14:46,375 --> 00:14:48,834 Il cattivo? Neanche per sogno. 223 00:14:49,125 --> 00:14:51,875 Hai appena ricattato l'intera città per farti costruire un rifugio. 224 00:14:52,000 --> 00:14:55,750 È vero, la percezione che è arrivata sul rifugio non è delle migliori. 225 00:14:56,125 --> 00:14:58,709 Hai dei veri poteri, ma li usi per fare cose cattive. 226 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Sei un supercattivo. 227 00:15:01,250 --> 00:15:04,083 Osi chiamarmi supercattivo? 228 00:15:04,166 --> 00:15:08,041 Prenditi questo. Lo spoiler più grande del film. 229 00:15:09,458 --> 00:15:10,834 Magnesium Man? 230 00:15:11,041 --> 00:15:14,417 Non dire niente. Il destino del nostro universo dipende da ciò che dirai. 231 00:15:24,834 --> 00:15:26,333 Dove cavolo sono? 232 00:15:26,542 --> 00:15:30,542 Tranquillo, Ragazzo Spoiler. Ti trovi nella nostra dimensione. 233 00:15:30,625 --> 00:15:32,583 Sai, l'universo Marble. 234 00:15:32,792 --> 00:15:36,000 Ciò che succede in ciò che consideri dei film crea la nostra realtà. 235 00:15:36,208 --> 00:15:40,917 Ma dai, i supereroi non sono veri. Credete davvero che io sia così scemo? 236 00:15:42,208 --> 00:15:44,083 Veri superpoteri! 237 00:15:44,166 --> 00:15:48,083 Tutto ciò che vedi nei film dei Vendicatori ci succede davvero. 238 00:15:48,834 --> 00:15:50,750 Anche le sequenze dopo i titoli di coda? 239 00:15:51,750 --> 00:15:56,166 Ti abbiamo portato qui per mostrarti cosa ha provocato il tuo egoismo. 240 00:15:58,458 --> 00:16:00,083 Airshot! È morto? 241 00:16:00,250 --> 00:16:02,917 Ma nel film sopravvive. Cos'è successo? 242 00:16:03,375 --> 00:16:06,333 Tu! Figlio di una strega d'acquitrino! 243 00:16:06,792 --> 00:16:09,458 Hai fatto vedere al Tizio dei fumetti 244 00:16:09,542 --> 00:16:13,709 il video in cui Airshot usava la respirazione per salvarsi. 245 00:16:14,041 --> 00:16:16,875 Le forze oscure della nostra dimensione l'hanno visto, 246 00:16:16,959 --> 00:16:21,458 hanno messo del nastro sulla bocca di Airshot e l'hanno ucciso. 247 00:16:22,834 --> 00:16:26,792 Non lo sapevo. Come facevo a sapere che gli spoiler danneggiano la gente? 248 00:16:26,959 --> 00:16:30,417 Ma lo fanno. Gli spoiler uccidono. 249 00:16:31,125 --> 00:16:33,625 Ti voglio bene, Airshot. 250 00:16:34,542 --> 00:16:35,959 La realtà virtuale funziona. 251 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 Lui non ha idea che è tutto finto. 252 00:16:39,417 --> 00:16:41,000 Non riesco a credere che non si sia accorto 253 00:16:41,083 --> 00:16:45,834 che il "portale dimensionale" era un sacchetto con adesivi luminosi. 254 00:16:46,417 --> 00:16:48,375 Dimmi che stiamo facendo la cosa giusta. 255 00:16:48,458 --> 00:16:52,458 Dimmi che questa è la migliore chance che ha Bart di diventare migliore. 256 00:16:52,583 --> 00:16:56,834 Non preoccuparti, Marge. Non ha mai fatto male a nessuno la manipolazione. 257 00:16:57,000 --> 00:17:01,125 Tu me lo dici sempre. Ricordi? 258 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 Non dovete vederla come una manipolazione. 259 00:17:04,041 --> 00:17:07,375 Dovete vederla come un'avvolgente esperienza superpotenziata di un fan. 260 00:17:07,750 --> 00:17:10,875 Tutto questo solo per evitare degli spoiler in un film? 261 00:17:11,083 --> 00:17:14,417 I Vendicatori, due punti, La Guerra di Cristallo, due punti, Il ritorno 262 00:17:14,500 --> 00:17:18,125 che va male al box office avrebbe conseguenze devastanti. 263 00:17:18,333 --> 00:17:22,208 Parchi a tema in bancarotta, costumi di Halloween marciti sui moli, 264 00:17:22,333 --> 00:17:24,625 suicidi di massa dei coltivatori di popcorn... 265 00:17:24,834 --> 00:17:29,166 Qualsiasi risultato peggiore del 55% di tenuta nel secondo weekend 266 00:17:29,250 --> 00:17:32,291 e l'economia globale collasserà come un castello di carte. 267 00:17:32,709 --> 00:17:35,083 È questo ciò che vuoi, ragazzina? 268 00:17:35,166 --> 00:17:36,417 No. 269 00:17:36,500 --> 00:17:40,208 Bart è chiaramente dispiaciuto. Possiamo farlo uscire di lì adesso? 270 00:17:40,417 --> 00:17:43,041 No. Dobbiamo esserne totalmente sicuri. 271 00:17:43,125 --> 00:17:45,417 Aumentare intensità di stimolazione. 272 00:17:49,542 --> 00:17:51,208 Portatemi il ragazzo. 273 00:17:57,125 --> 00:18:00,583 Ricorda, ragazzo. Niente spoiler. C'è in ballo il nostro universo. 274 00:18:00,667 --> 00:18:04,500 E non piratare i film. Quello danneggia tutti quanti. 275 00:18:07,583 --> 00:18:10,333 Allora, ragazzo che ha visto come finisce tutto questo. 276 00:18:10,500 --> 00:18:14,250 Dimmi ciò che sai così lo userò per distruggere i Vendicatori. 277 00:18:14,542 --> 00:18:17,333 In cambio, ti darò ciò che più desideri. 278 00:18:17,625 --> 00:18:19,792 Veri superpoteri. 279 00:18:20,625 --> 00:18:24,250 Muscoli. Artigli. Una moto. 280 00:18:24,875 --> 00:18:28,834 Veri poteri. È perfino meglio che avere il potere degli spoiler. 281 00:18:31,083 --> 00:18:33,333 No. Nostro figlio sta per scegliere il male. 282 00:18:33,500 --> 00:18:37,834 No. È così stupido che ci cascherà. 283 00:18:38,166 --> 00:18:42,375 Non importa se non è vero. C'è in gioco l'anima di Bart. 284 00:18:42,667 --> 00:18:45,709 Che emozione. È servito aumentare la posta in gioco. 285 00:18:46,792 --> 00:18:51,709 Dammi gli spoiler, bimbo, e accetta il tuo destino di cattivo. 286 00:18:52,667 --> 00:18:53,917 Airshot. 287 00:18:55,083 --> 00:18:57,333 Va bene. Ti dirò cosa dovrai fare per vincere. 288 00:18:57,500 --> 00:18:58,709 - No. - No, ragazzo. 289 00:18:58,834 --> 00:19:00,792 Ciucciami il calzino! 290 00:19:04,959 --> 00:19:08,083 No! 291 00:19:15,166 --> 00:19:18,917 Nostro figlio è uno dei buoni. Dei buoni! 292 00:19:18,959 --> 00:19:22,583 Ma è così stupido. Così stupido. 293 00:19:22,750 --> 00:19:26,583 Ha rinunciato ai veri superpoteri. Credo che non farà trapelare niente. 294 00:19:27,291 --> 00:19:30,542 Ok, gli risparmiamo la vita. Per ora. 295 00:19:35,667 --> 00:19:38,208 Sono tornato. Spero non sia troppo tardi. 296 00:19:39,500 --> 00:19:40,792 Che giorno è oggi? 297 00:19:40,875 --> 00:19:43,792 Perché? È il mercoledì prima del Memorial Day. 298 00:19:44,125 --> 00:19:46,667 Allora c'è ancora tempo. Il film non è stato rovinato. 299 00:19:46,750 --> 00:19:49,375 Non preoccuparti. Il tuo segreto è al sicuro. L'ho pure dimenticato. 300 00:19:51,333 --> 00:19:55,333 Ho salvato l'universo. Non sono il cattivo, sono un supereroe. 301 00:19:56,542 --> 00:19:58,625 - Quando glielo diremo? - Mai. 302 00:19:59,834 --> 00:20:02,792 Bene, nessuno parlerà. Il film è al sicuro. 303 00:20:02,875 --> 00:20:05,125 Risparmieremo loro la vita. Per ora. 304 00:20:08,041 --> 00:20:09,959 ATTIVATO 305 00:20:10,041 --> 00:20:11,792 DISATTIVATO 306 00:20:22,083 --> 00:20:23,166 Duke Druthers AUTOLAVAGGIO 307 00:20:23,250 --> 00:20:27,834 Non sono cattivo, sono buono. Non rovinerò più nessun film. 308 00:20:28,041 --> 00:20:30,458 Sono cambiato. Per davvero. 309 00:20:30,875 --> 00:20:33,250 Sapevo che avevi la stoffa dell'eroe. 310 00:20:33,458 --> 00:20:37,291 Dimmi una cosa. Moby Man diventa il legittimo re di Pescionia? 311 00:20:38,792 --> 00:20:41,250 Lo diventa? Bart, dimmelo! 312 00:20:41,333 --> 00:20:46,208 Fermatevi, brava gente. Magnesium Man, benedici tutti quanti noi. 313 00:20:47,583 --> 00:20:51,959 Bart mantenne la sua parola. Tenne la bocca chiusa. 314 00:20:52,041 --> 00:20:55,500 Quando andarono tutti a vedere il film il giorno dell'inaugurazione, 315 00:20:55,583 --> 00:20:57,667 erano colmi di gioia. 316 00:20:57,750 --> 00:21:02,625 Presero subito il telefono e mandarono spoiler a tutti gli altri. 317 00:21:45,417 --> 00:21:47,417 Sottotitoli: Lorenzo Curletti