1
00:00:05,417 --> 00:00:07,250
1 LA GUERRA DI CRISTALLO 3-D
2 LA GUERRA DI CRISTALLO XD
2
00:00:22,417 --> 00:00:26,125
Ora che ho finalmente tra le mani
l'app della fine del mondo,
3
00:00:26,417 --> 00:00:31,041
posso riavviare questo pianeta
in fiamme come un'utopia.
4
00:00:31,125 --> 00:00:35,041
Non lo so, Mentonos. Dici "utopia",
ma a me pare che vuoi uccidere tutti.
5
00:00:35,291 --> 00:00:37,792
E non vorrei dover cercare
di nuovo una lavanderia a secco.
6
00:00:38,125 --> 00:00:42,542
Le battute divertenti ma non troppo
non ti salveranno, Magnesium Man.
7
00:00:42,875 --> 00:00:45,792
Però ti ha distratto.
Non è vero, palla di lardo?
8
00:00:46,041 --> 00:00:47,166
Fallo fuori, Airshot!
9
00:00:50,500 --> 00:00:52,667
Così, Airshot. Riempi d'aria
la pistola ad aria compressa.
10
00:00:53,041 --> 00:00:55,792
Cinque volte?
Avrà una pressione incredibile ora.
11
00:01:00,250 --> 00:01:02,709
Che ti prende?
Una giornataccia per la tua testa?
12
00:01:05,166 --> 00:01:08,667
È venuto il momento
di eliminare i Vendicatori.
13
00:01:09,333 --> 00:01:10,542
RIAVVIA IL SISTEMA
14
00:01:14,917 --> 00:01:16,375
Ora sì che mi va di ballare.
15
00:01:21,208 --> 00:01:24,291
Il loro primo e ultimo bacio.
16
00:01:31,291 --> 00:01:33,917
UN GIORNO FINIRÀ...
17
00:01:44,834 --> 00:01:48,333
Ecco perché si chiama
Guerra di cristallo.
18
00:01:48,458 --> 00:01:51,875
Non è il momento
per le tue spietate analisi.
19
00:01:52,583 --> 00:01:54,625
Il sequel uscirà tra un anno.
20
00:01:54,750 --> 00:01:57,709
Se Dio è buono come si dice,
perché ci fa aspettare così tanto?
21
00:01:57,792 --> 00:02:00,041
Un anno? È come se fosse
un milione di anni.
22
00:02:00,291 --> 00:02:01,583
Non ce la faccio ad aspettare!
23
00:02:01,667 --> 00:02:06,250
Non mi lasciare,
sterminatore di mostri decapitato!
24
00:02:08,417 --> 00:02:11,542
UNDICI MESI DOPO
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,458
Bambini, oggi vi ho fatto venire qui
26
00:02:15,542 --> 00:02:18,000
per mettervi in guardia
contro una nuova moda di Internet.
27
00:02:18,166 --> 00:02:19,834
La challenge della paprika?
28
00:02:20,208 --> 00:02:21,917
La challenge della palla nera?
29
00:02:22,125 --> 00:02:23,125
SCREENSAVER DI SEYMOUR
30
00:02:23,208 --> 00:02:24,291
No. La contagiosissima sfida
31
00:02:24,375 --> 00:02:27,166
di cui voglio parlarvi è la challenge
della "bandierizzazione".
32
00:02:29,917 --> 00:02:31,875
Invece di un semplice avviso verbale,
33
00:02:31,959 --> 00:02:34,125
penso che avrebbe
un effetto più deterrente
34
00:02:34,208 --> 00:02:39,500
se ve la faccio vedere nel video
della star di YouTube Entusiasmo Kid.
35
00:02:40,542 --> 00:02:44,458
Entusiasmo Kid? Accetta con entusiasmo
qualunque sfida gli propongano.
36
00:02:44,709 --> 00:02:46,875
Guardate e imparate. Non imitatelo.
37
00:02:47,166 --> 00:02:50,625
Come butta, seguaci dell'entusiasmo?
Sono io, il vostro Entusiasmo Kid.
38
00:02:50,709 --> 00:02:53,375
Oggi reagirò con entusiasmo
alla sfida della bandierizzazione.
39
00:02:53,458 --> 00:02:57,166
Un ringraziamento alla mia squadra.
Riccio, Mentina e White Malik.
40
00:02:57,375 --> 00:02:58,917
Mi tireranno su come una bandiera.
41
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Che figata!
42
00:03:06,542 --> 00:03:07,542
ENTUSIASTIZZATO
43
00:03:08,208 --> 00:03:09,208
Figo!
44
00:03:11,291 --> 00:03:14,417
CINQUE MINUTI DOPO
45
00:03:14,667 --> 00:03:18,083
Ragazzi, sono Bart Simpson e vi parlo
dal mio nuovo canale, Entusiasmo Bart.
46
00:03:18,208 --> 00:03:19,959
Ringrazio il mio amico White Seymour
47
00:03:20,083 --> 00:03:23,041
per avermi fatto vedere la challenge
della bandierizzazione. È una figata!
48
00:03:23,333 --> 00:03:24,333
AI VETERANI DELLE GUERRE INFINITE
49
00:03:24,458 --> 00:03:25,709
Ok, dateci dentro! Guardatemi!
50
00:03:25,792 --> 00:03:29,000
Sto salutando i miei hater
e loro non lo sanno neppure.
51
00:03:29,208 --> 00:03:30,792
Che figo. È una figata!
52
00:03:31,959 --> 00:03:36,000
Comprate il mio merchandising!
Lo farò! Merchandising!
53
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
I suoi addominali obliqui
devono essere scolpiti.
54
00:03:43,542 --> 00:03:46,417
Ci darò un'occhiata la prossima volta
che andiamo a nuotare.
55
00:03:52,875 --> 00:03:57,000
Milhouse, no! Devi darmi
la tua password per caricare il video.
56
00:03:57,083 --> 00:03:59,000
OSPEDALE DI SPRINGFIELD
RICICLA QUI LE TUE BENDE USATE
57
00:03:59,083 --> 00:04:01,792
Ciao, Milhouse. Ti ho portato
un palloncino dal negozio di regali.
58
00:04:02,041 --> 00:04:03,041
È UNA BAMBINA
59
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
SEI UN BAMBINO
60
00:04:05,333 --> 00:04:06,667
Cos'hanno detto i dottori?
61
00:04:07,500 --> 00:04:09,208
Mi sono slogato il corpo intero.
62
00:04:09,375 --> 00:04:12,291
La maggior parte dei miei muscoli
è avvolta sulle ossa sbagliate.
63
00:04:12,667 --> 00:04:14,875
Ok, campione.
È il momento della fisioterapia.
64
00:04:15,000 --> 00:04:17,041
Sei pronto per allungare elastici
per quattro ore?
65
00:04:17,208 --> 00:04:19,208
No! Quello viola no...
66
00:04:24,875 --> 00:04:28,000
Glucosio? Vediamo se riesco
a glucosizzarmi un po'.
67
00:04:31,166 --> 00:04:33,125
Su, amico. Ce la puoi fare.
68
00:04:33,291 --> 00:04:36,208
È dura, ma quei mocciosi
contano su di te.
69
00:04:36,333 --> 00:04:38,333
Fallo per i mocciosi.
70
00:04:49,750 --> 00:04:51,500
Vi auguro un bel bing-bong, signore.
71
00:04:51,875 --> 00:04:54,834
- Sei Glen Tangier!
- Sei Airshot!
72
00:04:55,083 --> 00:04:56,625
Brave, piccole Nightingale!
73
00:04:56,709 --> 00:05:01,792
Ora, perché non mi dite
dove si trova Milhouse Van Houten?
74
00:05:02,166 --> 00:05:05,375
In fondo al corridoio a sinistra, Glen.
75
00:05:08,500 --> 00:05:09,667
Hai voglia di flirtare, Debby?
76
00:05:09,750 --> 00:05:11,625
Scusa, non siamo tutte sposate
77
00:05:11,709 --> 00:05:15,458
con il re degli autolavaggi
di Ogdenville, Duke Druthers.
78
00:05:16,208 --> 00:05:20,333
Come va, fratellino? Come sta
il mio supereroe vero preferito?
79
00:05:20,750 --> 00:05:23,458
Porca miseria. Sei Glen Tangier.
80
00:05:23,959 --> 00:05:27,625
Mai sentito. Il mio nome è Airshot.
81
00:05:30,583 --> 00:05:33,959
Sei il mio Vendicatore preferito.
Non hai neppure i superpoteri.
82
00:05:34,041 --> 00:05:35,583
Sei solo un fenomeno con l'aria.
83
00:05:35,667 --> 00:05:38,875
Calmati. Non agitarti troppo, Milhouse.
84
00:05:39,083 --> 00:05:40,083
Io non sono...
85
00:05:40,792 --> 00:05:42,583
Sono Milhouse.
86
00:05:45,083 --> 00:05:49,375
Bene. Rilassati, mio eroe. Qualsiasi
cosa tu abbia, non peggiorarla.
87
00:05:49,625 --> 00:05:52,750
È qualcosa che può peggiorare?
Ti prego, non mi dire che lo è.
88
00:05:52,917 --> 00:05:54,959
Non preoccuparti, Airshot. Sto bene.
89
00:05:55,208 --> 00:05:58,834
Ma guardati.
Sei proprio un ragazzo coraggioso.
90
00:06:01,083 --> 00:06:04,250
Grazie al boomerang di Gesù non sei
uno di quei mocciosi coraggiosi
91
00:06:04,333 --> 00:06:05,625
a cui devo far vedere questo.
92
00:06:05,875 --> 00:06:07,709
Aspetta. Cosa c'è là dentro?
93
00:06:08,166 --> 00:06:13,834
È un portatile con il sequel
di quella robaccia sui Vendicatori.
94
00:06:16,750 --> 00:06:19,458
Ciò che conta
è che tu guarisca, amico.
95
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
Non volevo neanche farlo l'attore.
96
00:06:23,375 --> 00:06:26,875
Volevo fare il macellaio di koala
come mio padre.
97
00:06:34,083 --> 00:06:35,750
Ehi, Airshot. Glen.
98
00:06:39,208 --> 00:06:40,458
PROPRIETÀ DELLA MARBLE STUDIOS
FILE RISERVATO - CONFERMA UTENTE
99
00:06:40,542 --> 00:06:41,542
Salve.
100
00:06:44,250 --> 00:06:45,750
I VENDICATORI : LA GUERRA
DI CRISTALLO 2: IL RITORNO
101
00:06:46,166 --> 00:06:48,000
Buon Gesù dei boomerang.
102
00:06:55,667 --> 00:06:59,417
Che finale! La gente andrà fuori
di testa quando lo vedrà.
103
00:07:00,625 --> 00:07:02,083
Tra un mese.
104
00:07:02,417 --> 00:07:06,583
Fino ad allora
sono l'unico che sa cosa succede.
105
00:07:06,709 --> 00:07:08,834
Lo so solo io.
106
00:07:09,417 --> 00:07:12,917
Sono il bambino più potente del mondo.
107
00:07:16,500 --> 00:07:21,417
Metti lo stinco di Kanga in pentola.
Sarà tenero prima di notte.
108
00:07:27,166 --> 00:07:28,166
NON ENTRARE IN MODO DRAMMATICO
109
00:07:28,250 --> 00:07:31,417
Thor Ciccione, ho visto I Vendicatori:
La guerra di cristallo 2.
110
00:07:31,500 --> 00:07:34,291
-Blasfemo!
-Me l'ha fatto vedere Airshot.
111
00:07:34,583 --> 00:07:36,458
Ma fammi il piacere.
112
00:07:36,542 --> 00:07:39,458
Glen Tangier, l'Adone della Tasmania,
113
00:07:39,542 --> 00:07:43,166
non interagirebbe mai
con qualcuno della tua insignificanza.
114
00:07:48,166 --> 00:07:51,500
Sei spacciato, Vendicatore.
115
00:07:52,041 --> 00:07:54,458
Non finché potrò ancora respirare.
116
00:07:59,417 --> 00:08:02,250
Buon Gesù dei batarang. Dimmi di più.
117
00:08:03,375 --> 00:08:06,542
Il primo assaggio era gratis,
il prossimo dovrai pagarlo.
118
00:08:06,750 --> 00:08:10,792
È da un po' che ho messo gli occhi
sul fumetto del Dr. 3 AM.
119
00:08:12,750 --> 00:08:15,792
Ok, preparati. Succede che...
120
00:08:15,875 --> 00:08:20,250
Fermati. In questo modo mi rovinerò
l'evento cinematografico dell'anno.
121
00:08:20,375 --> 00:08:24,000
No, del secolo.
No, di questa era. No, dell'estate.
122
00:08:24,625 --> 00:08:28,333
Non dirmi niente.
Ma la curiosità mi sta consumando.
123
00:08:28,458 --> 00:08:31,667
D'accordo, facciamo così.
Il film inizia con un logo.
124
00:08:31,750 --> 00:08:36,041
Zitto! Parla!
Non parlare! Spiegami tutto!
125
00:08:38,333 --> 00:08:42,834
Ho superato il test. Ora mi sminuisco
e rimango il Tizio dei fumetti.
126
00:08:46,250 --> 00:08:47,250
Un gamberetto.
127
00:08:47,333 --> 00:08:52,041
Ehi, cosa mi daresti
per non sapere cosa succede?
128
00:08:54,417 --> 00:08:55,959
Vattene, Ragazzo Spoiler!
129
00:08:56,917 --> 00:08:59,625
Ragazzo Spoiler. Mi piace.
130
00:09:04,083 --> 00:09:08,250
È lui che ha visto I Vendicatori:
La guerra di cristallo 2: Il ritorno.
131
00:09:08,333 --> 00:09:10,792
Fate cosa vi dice
o vi rovinerà il finale.
132
00:09:10,917 --> 00:09:12,959
Devo proteggere
la verginità delle mie orecchie.
133
00:09:13,041 --> 00:09:13,917
RAGAZZI
134
00:09:21,083 --> 00:09:22,542
Puoi fare di meglio.
135
00:09:22,625 --> 00:09:24,792
Quattro bocconcini di pollo a testa.
136
00:09:24,875 --> 00:09:27,083
E se ti dicessi quale Vendicatore
137
00:09:27,166 --> 00:09:30,834
perde un terzo dei propri poteri
combattendo contro il Karate Scorpion?
138
00:09:30,917 --> 00:09:33,583
Non dire una parola. Il mio ragazzo
mi porterà a vedere quel film
139
00:09:33,667 --> 00:09:35,750
quando uscirà nei cinema da 2 dollari.
140
00:09:39,291 --> 00:09:41,500
PRANZO ANNULLATO
141
00:09:42,083 --> 00:09:44,083
Simpson, ti becchi un giorno di punizione
142
00:09:44,166 --> 00:09:46,542
per ogni bocconcino
di pollo in più che mangerai.
143
00:09:50,583 --> 00:09:52,083
Punizione?
144
00:09:52,166 --> 00:09:54,000
Immagino che avremo tempo di parlare
145
00:09:54,083 --> 00:09:57,792
del destino di Black Voodoo,
il suo Vendicatore preferito.
146
00:09:58,667 --> 00:10:00,208
Il campione del Quartiere Francese?
147
00:10:00,333 --> 00:10:03,291
Non oseresti rovinare l'unica cosa
al mondo che mi rende felice.
148
00:10:03,417 --> 00:10:04,417
Mi dia il suo parrucchino.
149
00:10:06,000 --> 00:10:08,875
Che parrucchino?
Io non indosso un parrucchino.
150
00:10:08,959 --> 00:10:11,417
Dissolvenza in entrata
su Bourbon Street...
151
00:10:16,500 --> 00:10:20,125
Preside Skinner, a cosa dobbiamo l'onore?
152
00:10:20,834 --> 00:10:22,166
Oh, sei tu.
153
00:10:22,375 --> 00:10:24,750
Come ti sei procurato tutta questa roba?
154
00:10:24,834 --> 00:10:28,667
La gente fa tutto ciò che gli dico
o gli rovino il film I Vendicatori.
155
00:10:28,834 --> 00:10:32,583
A proposito, di' alla mamma
che voglio la coca-cola nei cereali.
156
00:10:32,792 --> 00:10:35,208
Non lo so. La mamma non accetterà.
157
00:10:35,291 --> 00:10:38,041
Ok. Preparati a sentire
il finale a sorpresa.
158
00:10:38,291 --> 00:10:40,333
Fammi indovinare. I buoni vincono.
159
00:10:41,166 --> 00:10:42,166
Chi te l'ha detto?
160
00:10:42,333 --> 00:10:47,291
Non puoi rovinarmi quel film.
Non mi importa cosa succede.
161
00:10:47,375 --> 00:10:49,166
Vedi, sono un adulto
162
00:10:49,250 --> 00:10:52,792
e so che guardare cretini muscolosi
in calzamaglia e con i superpoteri
163
00:10:52,875 --> 00:10:56,542
che si picchiano o si abbracciano,
è una cavolata per bambini.
164
00:10:56,917 --> 00:11:01,000
Fa' pure, dimmi cosa il Capitano
Bamboccione farà a Jack Chissenefrega,
165
00:11:01,083 --> 00:11:03,125
a me non interessa.
166
00:11:03,917 --> 00:11:06,333
I miei poteri non funzionano su di te.
167
00:11:06,917 --> 00:11:10,208
E se li facessi funzionare per te?
168
00:11:11,291 --> 00:11:14,041
Quel tuo tono sinistro mi intriga.
169
00:11:14,834 --> 00:11:17,417
Open bar di birra offerto da me!
170
00:11:19,041 --> 00:11:20,500
Ma pagato da Moe.
171
00:11:20,709 --> 00:11:23,959
Ciò che hai detto
non merita neppure un "che cosa..."
172
00:11:26,291 --> 00:11:27,625
Fa' ciò che devi, ragazzo.
173
00:11:27,792 --> 00:11:29,458
No! Non rovinarmelo, ragazzino.
174
00:11:29,542 --> 00:11:32,750
Porterò la mia ragazza a vederlo
quando sarà nei cinema da due dollari.
175
00:11:41,041 --> 00:11:43,583
A che ora sei tornato ieri sera?
176
00:11:44,208 --> 00:11:45,375
Non è colpa mia.
177
00:11:45,458 --> 00:11:49,750
Bart ha usato i suoi poteri per farmi
prendere la peggior sbornia di sempre.
178
00:11:51,041 --> 00:11:55,083
Ho paura che tutti questi ricatti
lo renderanno una persona cattiva.
179
00:12:00,166 --> 00:12:01,959
Che mi raccontate, bellezze?
180
00:12:02,375 --> 00:12:03,792
Ragazzo, non mi piace
181
00:12:03,875 --> 00:12:07,500
il modo in cui usi ciò che sai
del film per comandare la gente.
182
00:12:09,709 --> 00:12:12,917
Perché? Ho ricevuto
un potere incredibile e lo uso.
183
00:12:13,000 --> 00:12:15,917
Se tu fossi nella mia valigia,
faresti lo stesso.
184
00:12:16,125 --> 00:12:20,583
I fan sono molto legati
all'universo cinematografico Marble.
185
00:12:20,667 --> 00:12:24,083
Io non sfrutterei mai una cosa così,
neanche per tutto l'oro del mondo.
186
00:12:25,333 --> 00:12:26,417
Davvero?
187
00:12:27,375 --> 00:12:29,333
BALLO SCOLASTICO
GOFFAGGINE SOTTO LE STELLE
188
00:12:34,542 --> 00:12:38,667
Lisa Simpson, credo tu abbia
il superpotere di rubare i cuori.
189
00:12:42,083 --> 00:12:44,500
Cosa pensi dello sfruttamento ora?
190
00:12:45,917 --> 00:12:46,917
È tutto a posto.
191
00:12:48,375 --> 00:12:51,792
Per quanto ancora dovrò continuare
questa farsa da kookaburra?
192
00:12:52,125 --> 00:12:54,959
Quanta voglia hai di non dover dire
ai tuoi capi alla Marble Studios
193
00:12:55,041 --> 00:12:58,208
che ho usato il tuo pollice ubriaco
per vedere quel film?
194
00:13:01,625 --> 00:13:04,166
Credi che io sia
il tuo allegro lavoratore itinerante?
195
00:13:04,250 --> 00:13:07,750
Beh, il mio montone sarà libero
dalla tua bisaccia giovedì prossimo,
196
00:13:07,834 --> 00:13:11,500
quando il film sarà sugli schermi
di tutto il pianeta.
197
00:13:11,959 --> 00:13:14,375
Dopodiché,
tu non avrai più alcun potere.
198
00:13:15,542 --> 00:13:18,083
Facciamo finire la festa!
199
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
Ha ragione. Non ho più tempo.
200
00:13:23,709 --> 00:13:25,417
Il gioco sta per finire.
201
00:13:26,041 --> 00:13:27,083
BUON COMPLEANNO OLD SUSIE
202
00:13:27,166 --> 00:13:28,583
Siamo qui oggi per festeggiare
203
00:13:28,667 --> 00:13:32,250
il 200° compleanno di Old Susie,
la nostra quercia preferita.
204
00:13:32,375 --> 00:13:35,583
I suoi imponenti rami hanno fatto
ombra ai matrimoni della città,
205
00:13:35,667 --> 00:13:40,208
alle riunioni familiari
e alle feste delle quincean...
206
00:13:41,458 --> 00:13:43,000
I bar mitzvah messicani.
207
00:13:45,667 --> 00:13:48,375
Copritevi le orecchie!
È il Ragazzo Spoiler!
208
00:13:48,709 --> 00:13:50,291
Esatto, sono proprio io.
209
00:13:50,375 --> 00:13:52,125
Se non volete che vi rovini il film,
210
00:13:52,208 --> 00:13:57,500
dovrete costruirmi tutti insieme
la casa sull'albero dei miei sogni,
211
00:13:57,583 --> 00:13:59,667
proprio qui sulla Old Susie.
212
00:14:01,333 --> 00:14:05,834
Non sulla Old Susie. Qui in città
amiamo tutti quest'albero.
213
00:14:06,083 --> 00:14:10,917
Non abbiamo scelta. Ci tiene in pugno.
214
00:14:11,083 --> 00:14:15,166
A meno che al ragazzo
accada uno sfortunato "incidente".
215
00:14:16,166 --> 00:14:19,750
Se dovesse succedermi
qualcosa di sospetto,
216
00:14:19,875 --> 00:14:25,208
ho dato all'uomo più rumoroso in città
l'incarico di urlare la fine ovunque.
217
00:14:25,291 --> 00:14:26,834
Ci penso io!
218
00:14:27,125 --> 00:14:31,041
Avete 24 ore per costruirmi la casa.
Il conto alla rovescia è partito.
219
00:14:37,792 --> 00:14:39,834
Ehi, amico.
Ti hanno dimesso dall'ospedale.
220
00:14:40,250 --> 00:14:44,417
Come osi dirmi "ehi, amico"?
Airshot era venuto a trovare me.
221
00:14:44,750 --> 00:14:46,291
Sei il cattivo!
222
00:14:46,375 --> 00:14:48,834
Il cattivo? Neanche per sogno.
223
00:14:49,125 --> 00:14:51,875
Hai appena ricattato l'intera città
per farti costruire un rifugio.
224
00:14:52,000 --> 00:14:55,750
È vero, la percezione che è arrivata
sul rifugio non è delle migliori.
225
00:14:56,125 --> 00:14:58,709
Hai dei veri poteri,
ma li usi per fare cose cattive.
226
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Sei un supercattivo.
227
00:15:01,250 --> 00:15:04,083
Osi chiamarmi supercattivo?
228
00:15:04,166 --> 00:15:08,041
Prenditi questo.
Lo spoiler più grande del film.
229
00:15:09,458 --> 00:15:10,834
Magnesium Man?
230
00:15:11,041 --> 00:15:14,417
Non dire niente. Il destino del nostro
universo dipende da ciò che dirai.
231
00:15:24,834 --> 00:15:26,333
Dove cavolo sono?
232
00:15:26,542 --> 00:15:30,542
Tranquillo, Ragazzo Spoiler.
Ti trovi nella nostra dimensione.
233
00:15:30,625 --> 00:15:32,583
Sai, l'universo Marble.
234
00:15:32,792 --> 00:15:36,000
Ciò che succede in ciò che consideri
dei film crea la nostra realtà.
235
00:15:36,208 --> 00:15:40,917
Ma dai, i supereroi non sono veri.
Credete davvero che io sia così scemo?
236
00:15:42,208 --> 00:15:44,083
Veri superpoteri!
237
00:15:44,166 --> 00:15:48,083
Tutto ciò che vedi nei film
dei Vendicatori ci succede davvero.
238
00:15:48,834 --> 00:15:50,750
Anche le sequenze dopo i titoli di coda?
239
00:15:51,750 --> 00:15:56,166
Ti abbiamo portato qui per mostrarti
cosa ha provocato il tuo egoismo.
240
00:15:58,458 --> 00:16:00,083
Airshot! È morto?
241
00:16:00,250 --> 00:16:02,917
Ma nel film sopravvive.
Cos'è successo?
242
00:16:03,375 --> 00:16:06,333
Tu! Figlio di una strega d'acquitrino!
243
00:16:06,792 --> 00:16:09,458
Hai fatto vedere al Tizio dei fumetti
244
00:16:09,542 --> 00:16:13,709
il video in cui Airshot
usava la respirazione per salvarsi.
245
00:16:14,041 --> 00:16:16,875
Le forze oscure
della nostra dimensione l'hanno visto,
246
00:16:16,959 --> 00:16:21,458
hanno messo del nastro sulla bocca
di Airshot e l'hanno ucciso.
247
00:16:22,834 --> 00:16:26,792
Non lo sapevo. Come facevo a sapere
che gli spoiler danneggiano la gente?
248
00:16:26,959 --> 00:16:30,417
Ma lo fanno. Gli spoiler uccidono.
249
00:16:31,125 --> 00:16:33,625
Ti voglio bene, Airshot.
250
00:16:34,542 --> 00:16:35,959
La realtà virtuale funziona.
251
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Lui non ha idea che è tutto finto.
252
00:16:39,417 --> 00:16:41,000
Non riesco a credere
che non si sia accorto
253
00:16:41,083 --> 00:16:45,834
che il "portale dimensionale"
era un sacchetto con adesivi luminosi.
254
00:16:46,417 --> 00:16:48,375
Dimmi che stiamo facendo
la cosa giusta.
255
00:16:48,458 --> 00:16:52,458
Dimmi che questa è la migliore chance
che ha Bart di diventare migliore.
256
00:16:52,583 --> 00:16:56,834
Non preoccuparti, Marge. Non ha mai
fatto male a nessuno la manipolazione.
257
00:16:57,000 --> 00:17:01,125
Tu me lo dici sempre. Ricordi?
258
00:17:02,250 --> 00:17:03,875
Non dovete vederla
come una manipolazione.
259
00:17:04,041 --> 00:17:07,375
Dovete vederla come un'avvolgente
esperienza superpotenziata di un fan.
260
00:17:07,750 --> 00:17:10,875
Tutto questo solo per evitare
degli spoiler in un film?
261
00:17:11,083 --> 00:17:14,417
I Vendicatori, due punti, La Guerra
di Cristallo, due punti, Il ritorno
262
00:17:14,500 --> 00:17:18,125
che va male al box office
avrebbe conseguenze devastanti.
263
00:17:18,333 --> 00:17:22,208
Parchi a tema in bancarotta,
costumi di Halloween marciti sui moli,
264
00:17:22,333 --> 00:17:24,625
suicidi di massa
dei coltivatori di popcorn...
265
00:17:24,834 --> 00:17:29,166
Qualsiasi risultato peggiore del 55%
di tenuta nel secondo weekend
266
00:17:29,250 --> 00:17:32,291
e l'economia globale
collasserà come un castello di carte.
267
00:17:32,709 --> 00:17:35,083
È questo ciò che vuoi, ragazzina?
268
00:17:35,166 --> 00:17:36,417
No.
269
00:17:36,500 --> 00:17:40,208
Bart è chiaramente dispiaciuto.
Possiamo farlo uscire di lì adesso?
270
00:17:40,417 --> 00:17:43,041
No. Dobbiamo esserne
totalmente sicuri.
271
00:17:43,125 --> 00:17:45,417
Aumentare intensità di stimolazione.
272
00:17:49,542 --> 00:17:51,208
Portatemi il ragazzo.
273
00:17:57,125 --> 00:18:00,583
Ricorda, ragazzo. Niente spoiler.
C'è in ballo il nostro universo.
274
00:18:00,667 --> 00:18:04,500
E non piratare i film.
Quello danneggia tutti quanti.
275
00:18:07,583 --> 00:18:10,333
Allora, ragazzo che ha visto
come finisce tutto questo.
276
00:18:10,500 --> 00:18:14,250
Dimmi ciò che sai così lo userò
per distruggere i Vendicatori.
277
00:18:14,542 --> 00:18:17,333
In cambio, ti darò ciò che più desideri.
278
00:18:17,625 --> 00:18:19,792
Veri superpoteri.
279
00:18:20,625 --> 00:18:24,250
Muscoli. Artigli. Una moto.
280
00:18:24,875 --> 00:18:28,834
Veri poteri. È perfino meglio
che avere il potere degli spoiler.
281
00:18:31,083 --> 00:18:33,333
No. Nostro figlio
sta per scegliere il male.
282
00:18:33,500 --> 00:18:37,834
No. È così stupido che ci cascherà.
283
00:18:38,166 --> 00:18:42,375
Non importa se non è vero.
C'è in gioco l'anima di Bart.
284
00:18:42,667 --> 00:18:45,709
Che emozione.
È servito aumentare la posta in gioco.
285
00:18:46,792 --> 00:18:51,709
Dammi gli spoiler, bimbo,
e accetta il tuo destino di cattivo.
286
00:18:52,667 --> 00:18:53,917
Airshot.
287
00:18:55,083 --> 00:18:57,333
Va bene. Ti dirò
cosa dovrai fare per vincere.
288
00:18:57,500 --> 00:18:58,709
- No.
- No, ragazzo.
289
00:18:58,834 --> 00:19:00,792
Ciucciami il calzino!
290
00:19:04,959 --> 00:19:08,083
No!
291
00:19:15,166 --> 00:19:18,917
Nostro figlio è uno dei buoni.
Dei buoni!
292
00:19:18,959 --> 00:19:22,583
Ma è così stupido. Così stupido.
293
00:19:22,750 --> 00:19:26,583
Ha rinunciato ai veri superpoteri.
Credo che non farà trapelare niente.
294
00:19:27,291 --> 00:19:30,542
Ok, gli risparmiamo la vita. Per ora.
295
00:19:35,667 --> 00:19:38,208
Sono tornato. Spero non sia troppo tardi.
296
00:19:39,500 --> 00:19:40,792
Che giorno è oggi?
297
00:19:40,875 --> 00:19:43,792
Perché? È il mercoledì
prima del Memorial Day.
298
00:19:44,125 --> 00:19:46,667
Allora c'è ancora tempo.
Il film non è stato rovinato.
299
00:19:46,750 --> 00:19:49,375
Non preoccuparti. Il tuo segreto
è al sicuro. L'ho pure dimenticato.
300
00:19:51,333 --> 00:19:55,333
Ho salvato l'universo. Non sono
il cattivo, sono un supereroe.
301
00:19:56,542 --> 00:19:58,625
- Quando glielo diremo?
- Mai.
302
00:19:59,834 --> 00:20:02,792
Bene, nessuno parlerà.
Il film è al sicuro.
303
00:20:02,875 --> 00:20:05,125
Risparmieremo loro la vita. Per ora.
304
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
ATTIVATO
305
00:20:10,041 --> 00:20:11,792
DISATTIVATO
306
00:20:22,083 --> 00:20:23,166
Duke Druthers
AUTOLAVAGGIO
307
00:20:23,250 --> 00:20:27,834
Non sono cattivo, sono buono.
Non rovinerò più nessun film.
308
00:20:28,041 --> 00:20:30,458
Sono cambiato. Per davvero.
309
00:20:30,875 --> 00:20:33,250
Sapevo che avevi la stoffa dell'eroe.
310
00:20:33,458 --> 00:20:37,291
Dimmi una cosa. Moby Man
diventa il legittimo re di Pescionia?
311
00:20:38,792 --> 00:20:41,250
Lo diventa? Bart, dimmelo!
312
00:20:41,333 --> 00:20:46,208
Fermatevi, brava gente. Magnesium Man,
benedici tutti quanti noi.
313
00:20:47,583 --> 00:20:51,959
Bart mantenne la sua parola.
Tenne la bocca chiusa.
314
00:20:52,041 --> 00:20:55,500
Quando andarono tutti a vedere il film
il giorno dell'inaugurazione,
315
00:20:55,583 --> 00:20:57,667
erano colmi di gioia.
316
00:20:57,750 --> 00:21:02,625
Presero subito il telefono
e mandarono spoiler a tutti gli altri.
317
00:21:45,417 --> 00:21:47,417
Sottotitoli: Lorenzo Curletti