1 00:00:11,219 --> 00:00:13,138 KOČKY 2 00:00:20,645 --> 00:00:22,355 Tebe jsem ještě neviděla. 3 00:00:30,321 --> 00:00:32,157 Vypusťte psy. 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,293 ČOČKOVÁ INSTITUCE 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,630 Jsem nadšená, že Springfield má konečně veganskou restauraci. 6 00:00:47,797 --> 00:00:49,924 Myslela jsem si, že se ti tu bude líbit, Lízo. 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,886 Zasloužíš si jídlo, který máš ráda jen ty. 8 00:00:53,178 --> 00:00:57,891 Falešná baby žebírka, sladká brambora a steak z červené řepy ve stylu Wagyu. 9 00:00:58,141 --> 00:01:00,560 Tati, určitě ti tu nevadí jíst? 10 00:01:01,686 --> 00:01:05,190 Já sním všechno, jen když si představím, že to kdysi mělo tvář. 11 00:01:05,940 --> 00:01:07,192 A oči. 12 00:01:08,151 --> 00:01:10,361 Proč oba Líze tak podlízáte? 13 00:01:10,987 --> 00:01:12,655 Je tohle její poslední jídlo? 14 00:01:12,781 --> 00:01:17,035 V rakvi budeš chtít vypadat štíhlá, takže tvůj dezert sním já. 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,579 Jistě, vem si můj dezert. Budeš vypadat jako táta. 16 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 A abys věděl, my nepodlézáme. 17 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 Mimochodem, Lízo už sis vybrala, 18 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 o kom bude tvá práce „Nejzajímavější člověk, jakýho znám?“ 19 00:01:30,173 --> 00:01:33,843 Záhada vyřešena. Škola opět popouzí rodiče proti sobě. 20 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Homere, seš na řadě. Ukaž se, chlape. 21 00:01:36,054 --> 00:01:41,851 Lízo, ahoj. Homer Simpson. Dlouholetý fanoušek. Astronaut, sem tam plátce daní. 22 00:01:41,976 --> 00:01:42,977 Takže. 23 00:01:43,144 --> 00:01:45,980 „Nejzajímavější člověk, jakýho znám, je bílej muž.“ 24 00:01:46,106 --> 00:01:50,819 S tím v dnešním klimatu náramně uspěješ, uvidíš, jak se ti to vymstí. 25 00:01:50,985 --> 00:01:53,696 Mami, tati, už jsem se rozhodla. 26 00:01:53,780 --> 00:01:57,659 Po dlouhém sebezpytování jsem se rozhodla, že to bude… 27 00:01:57,826 --> 00:01:58,827 Prosím… 28 00:01:58,952 --> 00:02:01,913 -Frink! Napíšu o profesoru Frinkovi. -O kom? 29 00:02:02,288 --> 00:02:05,291 Vždyť víš. „Flavin, glayvin, hoyvik.“ 30 00:02:05,416 --> 00:02:07,377 O té zubaté flašce od Coca Coly? 31 00:02:07,502 --> 00:02:11,214 Zasvětil svůj život pomoci světu skrz vědu. 32 00:02:11,339 --> 00:02:14,717 Můžeš mi říct, jestli jsem byl druhej, nebo třetí? 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,803 Do toho bych se nepouštěla. 34 00:02:17,011 --> 00:02:20,849 Dobrá. Tak můžu tuhle veganskou šarádu ukončit. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA ZÁKAZ CIZÍCH MYŠLENEK 36 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Profesore Frinku, moc vám děkuji, 37 00:02:31,192 --> 00:02:33,278 že jste mi umožnil návštěvu v pracovní době. 38 00:02:33,570 --> 00:02:37,073 Naposledy tu byl soudní zřízenec, kvůli té opici, co ho žaluje. 39 00:02:37,824 --> 00:02:40,326 -Kdo je to? -To je profesorka Hesslerová. 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 Sdílíme kabinet. 41 00:02:41,661 --> 00:02:44,956 Nevšímej si jí. Vyučuje humanitní předměty. 42 00:02:47,000 --> 00:02:51,045 Profesore Frinku, moc ráda bych věděla, jak jste se dostal k vědě. 43 00:02:51,212 --> 00:02:54,674 K vědě? Inu, věda mě stvořila, milé dítě. 44 00:02:54,757 --> 00:02:55,884 PRVNÍ DÍTĚ ZE ZKUMAVKY! 45 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Och. To jste byl vy? 46 00:02:58,094 --> 00:03:01,639 Ne. Já jsem byl druhé dítě ze zkumavky na světě. 47 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 Ano, mě vítali s mnohem menšími ovacemi. 48 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 JE TO MAGOR 49 00:03:05,018 --> 00:03:06,686 Mé rodiče spojovala chemie. 50 00:03:07,061 --> 00:03:09,189 Ne láska, ale byli to chemici. 51 00:03:09,564 --> 00:03:12,192 Jejich pozornost jsem mohl získat jedině skrze vědu 52 00:03:12,275 --> 00:03:17,739 a změnou výšky svého hlasu, aby si mě nemohli nevšimnout. 53 00:03:17,864 --> 00:03:20,116 Ale nikdy jsem neprorazil. 54 00:03:20,700 --> 00:03:24,245 Ve světě Einsteinů jsem James Chadwick. 55 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 -Kdo? -No právě. 56 00:03:26,247 --> 00:03:28,917 Škoda, že jste se neproslavil. 57 00:03:29,125 --> 00:03:34,422 To všechno se změní, protože vyvíjím svou vlastní kryptoměnu. 58 00:03:36,049 --> 00:03:37,634 Já vůbec nevím, co to znamená. 59 00:03:37,800 --> 00:03:39,636 Co vás v té škole učí? 60 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Jak přinést učitelům kávu. 61 00:03:41,638 --> 00:03:45,433 Jo… To je jedno, kryptoměnu ti vysvětlím kliknutím 62 00:03:45,516 --> 00:03:50,647 na odkaz na nejoblíbenějšího vědce z televize, pana Jima Parsonse. 63 00:03:51,105 --> 00:03:54,108 Lidé mě mají za magora, ale já jsem ve skutečnosti suprovej. 64 00:03:54,234 --> 00:03:56,819 Proto zde budu hovořit na opravdu suprové téma 65 00:03:56,945 --> 00:03:59,739 distribuované, na shodě založené kryptoměny. 66 00:04:06,871 --> 00:04:09,207 Dokázal by tohle magor? To těžko. 67 00:04:09,332 --> 00:04:11,459 Aby mohla kryptoměna fungovat, potřebujeme záznam 68 00:04:11,542 --> 00:04:13,211 o každé provedené transakci. 69 00:04:13,294 --> 00:04:16,297 Ty jsou zaznamenávány v takzvaném distribuovaném registru. 70 00:04:16,422 --> 00:04:20,051 Já jsem konsenzus sdílených a synchronizovaných 71 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 Digitálních dat 72 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Napříč platformami 73 00:04:23,972 --> 00:04:24,847 JÁ NEJSEM MAGOR 74 00:04:24,931 --> 00:04:26,516 Od Šangaje 75 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 po Grenadu 76 00:04:28,685 --> 00:04:32,188 Každým dnem jsem blíž 77 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 K tomu, stát se platidlem budoucnosti 78 00:04:35,191 --> 00:04:37,944 Ne ve vaší peněžence 79 00:04:38,027 --> 00:04:43,199 Jsem ve vašem počítači Ó jéé 80 00:04:43,366 --> 00:04:47,537 Když tou měnou zaplatíte, transakce je zaznamenána v registru. 81 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 To chápu. 82 00:04:51,291 --> 00:04:52,333 REZIDUA VELKÉHO TŘESKU 83 00:04:52,417 --> 00:04:55,628 A jakmile se jeden registr zaplní, přidáme další. 84 00:04:55,712 --> 00:04:57,213 To je „blockchain“. 85 00:04:57,380 --> 00:04:58,548 Tak nashle. 86 00:04:58,673 --> 00:05:01,759 Jestli se o fungování kryptoměn chcete dovědět víc, 87 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 tady je vše, co potřebujete vědět. 88 00:05:04,429 --> 00:05:07,390 A loučí se s vámi super suprovej Jim Parsons. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 Dal jsem koš! 90 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Dal jsem koš! Vy jste to viděli! 91 00:05:15,523 --> 00:05:19,193 Takže bude Frinkcoin konečně ten vynález, na kterým zbohatnu? 92 00:05:19,444 --> 00:05:23,489 Nebo… No, děkuji ti za podporu. 93 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 PODIVÍNSKÝ MAGNÁT 94 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 Frinkcoin, vynález dlouholetého bakaláře 95 00:05:26,826 --> 00:05:29,537 věd, profesora Frinka, vydělává obrovské peníze. 96 00:05:29,620 --> 00:05:31,622 Arnie Pye živě z tiskové konference. 97 00:05:31,914 --> 00:05:34,334 Nechápu proč, Kente, když se tolik propouští, 98 00:05:34,417 --> 00:05:37,337 poslali mě, chlápka z dopravy, točit o vědě. 99 00:05:37,462 --> 00:05:41,466 Právě jsem zjistil, jak lítá helikoptéra. Je to strašný! 100 00:05:41,591 --> 00:05:44,761 Nevím, co to bylo, každopádně Frinkcoin byl právě vyhodnocen 101 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 jako nejstabilnější finanční nástroj světa, 102 00:05:46,888 --> 00:05:49,974 když překonal zlato, čínský jüan i kukuřici u cesty. 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 KUKUŘICE U CESTY 104 00:05:51,142 --> 00:05:54,228 Kryptoměny se nenajíme, když vypnou elektriku. 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,481 Proto jsem založil zelenej fond. 106 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 ŽIVÝ PLOT 20 DOLARŮ 107 00:05:58,900 --> 00:05:59,692 JADERNÁ ELEKTRÁRNA 108 00:05:59,776 --> 00:06:02,528 Další miliardář? Jak ty peníze vydělal? 109 00:06:02,779 --> 00:06:07,116 Na parafinu? Ricinovém oleji? Korzetech z velrybích kostí pro odvážné ženy? 110 00:06:07,408 --> 00:06:09,202 Na kryptoměně. 111 00:06:09,369 --> 00:06:12,872 Kryptoměnu znám. Mám ji v kryptě. 112 00:06:12,997 --> 00:06:16,542 Ne, pane, je to nová digitální měna, založená na řetězení. 113 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 O řetězech toho vím hodně. 114 00:06:21,923 --> 00:06:23,466 To je něco jiného. 115 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 Ta měna učinila z profesora Frinka nejbohatšího muže ve městě. 116 00:06:29,055 --> 00:06:33,351 Počkejte. Chcete říct, že já už nejsem nejbohatší? 117 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 Obávám se, že ne, Monty. 118 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 Vy máte tu drzost říkat mi Monty? 119 00:06:43,027 --> 00:06:46,614 Myslíte si, že když mi předžvýkáváte, že mi můžete říkat křestním jménem? 120 00:06:46,739 --> 00:06:48,699 Jistěže ne, pane. Už to neudělám. 121 00:06:49,117 --> 00:06:53,162 Teď si dám večeři. Humra Thermidora. 122 00:06:53,538 --> 00:06:55,039 Začněte žvýkat. 123 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 Ale pane, já mám na korýše alergii. 124 00:06:57,375 --> 00:07:00,002 Ale já ne, Waylande. 125 00:07:07,802 --> 00:07:09,720 Dal jsem koš! Vy jste to viděli! 126 00:07:13,766 --> 00:07:14,767 Dobrý den, profesore. 127 00:07:14,892 --> 00:07:18,229 Chtěla jsem vidět, jak si užíváte nově nabyté slávy a bohatství. 128 00:07:18,312 --> 00:07:21,107 Neinvestoval do deodorantu. To je jisté. 129 00:07:21,399 --> 00:07:25,528 Prvních deset milionů šlo na splacení studentských půjček. 130 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Ano, je to podivný. 131 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 Mám všechnu slávu a bohatství, po nichž jsem vždy toužil, a přitom 132 00:07:30,658 --> 00:07:34,203 jsem… no, jsem prázdnej jako Dewarova termoska. 133 00:07:36,205 --> 00:07:40,793 Možná je čas, abyste začal pečovat o sebe. Po čem jste vždycky toužil? 134 00:07:41,210 --> 00:07:45,631 No, vždycky jsem chtěl propisku, co má čtyři barvy. 135 00:07:45,798 --> 00:07:50,178 Jednu jsem si sám vyrobil, ale je trochu nešikovná. 136 00:07:51,971 --> 00:07:53,473 TROUBA 137 00:07:53,639 --> 00:07:56,601 Ty propisky mít můžete, a spoustu dalších věcí. 138 00:07:56,726 --> 00:07:59,479 Vyrábí se tlumič na jeho soustavný pískání v nose? 139 00:08:01,147 --> 00:08:02,148 Víš ty co? 140 00:08:02,231 --> 00:08:05,735 To moje pískání v nose tě už obtěžovat nebude. 141 00:08:09,489 --> 00:08:13,242 Pořád je slyším! Vždyť je v Chicagu, pro Boha živýho! 142 00:08:13,493 --> 00:08:18,331 Vočko, Líza se nabídla, že mi zaplatí útratu. Bereš Frinkcoiny, že? 143 00:08:18,539 --> 00:08:21,584 Přijímám všechny měny, kromě albánskýho leku. 144 00:08:21,792 --> 00:08:26,130 Vrazil jsem do něj všechno, a teď nemám ani dvě quindarky. 145 00:08:26,380 --> 00:08:30,885 Ale ten Frink, člověče, ten to vyhmátnul. Jo, zajímalo by mě, co teď dělá. 146 00:08:32,762 --> 00:08:34,889 Řekl jsem, že by mě zajímalo, co teď dělá! 147 00:08:37,225 --> 00:08:38,309 Ano, vstupte. 148 00:08:39,435 --> 00:08:41,312 Jste už šťastnější? 149 00:08:41,395 --> 00:08:43,606 Ne. Mám všechno, co jsem chtěl. 150 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 I tu propisku. Ale… pořád jsem smutnej. 151 00:08:47,443 --> 00:08:48,444 Chudáčku. 152 00:08:50,363 --> 00:08:53,157 Co je? To je jen zásilka od Amazonu. Uklidni se. 153 00:08:53,574 --> 00:08:56,619 Měls chudáka profesora Frinka vidět, tati. 154 00:08:56,702 --> 00:08:58,996 Chudáka Frinka? Je to nejbohatší chlap ve městě. 155 00:08:59,080 --> 00:09:02,583 Ale není bohatej, pokud jde o to nejdůležitější. 156 00:09:02,750 --> 00:09:03,793 Zdraví? 157 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Dobrý. 158 00:09:07,588 --> 00:09:09,924 Ne. To nejdůležitější jsou přátelé. 159 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 Tati, měl bys vzít profesora Frinka k Vočkovi. 160 00:09:13,177 --> 00:09:17,098 To nemůžu. To je jako pozvat na návštěvu sestry tvé matky. 161 00:09:17,181 --> 00:09:19,433 Ty přijdou za 20 minut. 162 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 Beru Frinka k Vočkovi. 163 00:09:22,853 --> 00:09:25,106 Tak rychlýho tlusťocha jsem ještě neviděla. 164 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 Nemáš cigaretu? 165 00:09:26,691 --> 00:09:28,359 Ne co jsme u Disneyho. 166 00:09:30,027 --> 00:09:31,904 Další otázka… Hej! Dávejte pozor. 167 00:09:32,321 --> 00:09:35,783 Řekněte název nápoje vyrobenýho z chmelu a ječmene. 168 00:09:36,576 --> 00:09:38,202 Ječmennej chmel? 169 00:09:38,619 --> 00:09:39,620 Ne. 170 00:09:39,704 --> 00:09:42,123 -Meryl Streepová? -Dobrej pokus, ale ne. 171 00:09:42,873 --> 00:09:47,628 Nazdar chlapi, mohli bychom se k vám s mým kámošem profesorem Frinkem přidat? 172 00:09:47,712 --> 00:09:49,880 Dobrá, ale tuhle hru hrajeme už dlouho. 173 00:09:49,964 --> 00:09:52,967 Nečekejte, že přijdete, a hned budete na nástěnce šampionů. 174 00:09:53,050 --> 00:09:54,385 NIKDO - MÁLEM LENNY 175 00:09:54,468 --> 00:09:55,970 No, propánakrále, nikdo… 176 00:09:56,971 --> 00:10:01,475 Bay City Rollers, Ed „Too Tall“ Jones, cronut a hra ring-a-levio, 177 00:10:01,559 --> 00:10:04,353 na Staten Islandu známá taky jako ring-o-lario, 178 00:10:04,437 --> 00:10:06,564 ale ti lidi jsou, no, dost zaostalí. 179 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Všechno správně. 180 00:10:09,025 --> 00:10:12,153 Já jsem „Too Tall“ Jones, a ani já nevěděl, že ta odpověď jsem já. 181 00:10:15,906 --> 00:10:18,618 -Pane. -Ó, tak najednou jsem „pán“? 182 00:10:18,743 --> 00:10:21,662 Ne „Monty“ nebo „Královna B“? 183 00:10:22,788 --> 00:10:27,084 Ne pane. A moc děkuji za zdravou procházku z mého nového parkovacího místa. 184 00:10:29,420 --> 00:10:31,172 Celkem 10 000 kroků. 185 00:10:31,255 --> 00:10:35,593 Fajn, dvě věci, který nesnáším jsou neposlušnost a lehký vánek. 186 00:10:37,970 --> 00:10:41,557 Jo. Abych z vás udělal zase nejbohatšího muže ve městě, vytvořil jsem tým 187 00:10:41,641 --> 00:10:45,436 těch nejlepších matematiků a kryptografů, kteří kdy vyšli ze svého pokoje. 188 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Jsou tu, aby vyvinuli… Burnscoin. 189 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 Budeme razit mince? 190 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Pokud ano, pak z materiálu, při jehož těžbě musí umírat lidé. 191 00:10:53,694 --> 00:10:55,529 Existuje lidská slonovina? 192 00:10:55,946 --> 00:10:58,366 Zde jsou programátoři, kteří na vaší měně pracují. 193 00:10:58,449 --> 00:11:01,577 A já jsem zjistil, že tahle jaderná elektrárna má závažné vady. 194 00:11:01,661 --> 00:11:05,456 Podle mých výpočtů exponenciálně přibývají trhliny v chladicím potrubí. 195 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 Smithersi, dejte tomuhle chytrolínovi McKinleyho masáž. 196 00:11:11,962 --> 00:11:14,423 Teď mě poslouchejte, vy diplomovaní lúzři! 197 00:11:14,507 --> 00:11:16,425 Jste tu jen z jedinýho důvodu, 198 00:11:16,509 --> 00:11:20,012 abyste vytvořili pseudoměnu, jako je bitcoin nebo peso, 199 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 díky níž zbohatnu. 200 00:11:21,389 --> 00:11:24,809 Tak, abych si mohl koupit deset fotbalovejch týmů. Kromě Jets. 201 00:11:25,017 --> 00:11:28,562 Tak, lidi, zapněte notebooky, vemte si sluchátka, otevřete Red Bully. 202 00:11:28,729 --> 00:11:30,147 To zvládnem, Monty. 203 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Jsem nemocný člověk, pane. Vyhledám pomoc. 204 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 PODPORA ASISTENTŮ CELEBRIT 205 00:11:37,405 --> 00:11:39,448 Waylande, myslím, že to, co děláte, pramení z hněvu. 206 00:11:39,573 --> 00:11:41,033 Zlobíte se na pana Burnse? 207 00:11:41,283 --> 00:11:43,953 -Ne. -Prosím, tady jste v bezpečí. 208 00:11:44,578 --> 00:11:47,373 Co já jsem pro toho poděsa udělal! 209 00:11:47,456 --> 00:11:51,252 Ten rozhovor, co měl pro Vanity Fair? To já mu napsal všechny odpovědi. 210 00:11:51,335 --> 00:11:53,879 Jako kdyby on někdy strávil víkend v Santa Barbaře. 211 00:11:54,004 --> 00:11:55,965 To já miluju film Bokovka. Já! 212 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 Napadá někoho, jak by měl Wayland se svými pocity pracovat? 213 00:11:59,677 --> 00:12:02,138 Vy? Promiňte. Neznám ještě vaše jméno. 214 00:12:02,221 --> 00:12:05,099 No, při jednání s Brucem Willisem jsem se naučila, že… 215 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 Promiňte! Kdykoli vyslovím jeho jméno, čekám, že na mě poletí telefon. 216 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 -Christian Bale. -Roseanne. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 -Jared Leto. -Roseanne! 218 00:12:11,981 --> 00:12:13,065 -Katherine Heiglová. -Trump. 219 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 -Trump. -Roseanne! 220 00:12:14,608 --> 00:12:17,611 Waylande, předepíšu vám Servilin. 221 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 Vemte si ho pokaždé, když budete mít chuť říct, co si myslíte. 222 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Děkuji vám. 223 00:12:23,701 --> 00:12:24,910 Teď mi přišla esemeska. 224 00:12:25,119 --> 00:12:26,746 Kdo z vás pracuje pro Mariah Carey, 225 00:12:26,829 --> 00:12:29,790 máte za ní přijít do SoulCycle a přinést nějaké kotě… hned! 226 00:12:33,335 --> 00:12:36,172 Hele, profesore, proč vysedáváte v hospodě U Vočka, 227 00:12:36,255 --> 00:12:39,967 -když můžete být na fajnovým místě? -Nebojte, mí noví nejlepší přátelé. 228 00:12:40,050 --> 00:12:44,013 vezmu vás na šňůru po nejlepších springfieldských lokálech. 229 00:12:44,138 --> 00:12:47,391 Pojďme. Bude to veselý a divoký a tak. 230 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Třikrát sláva Frinkovi! 231 00:12:48,934 --> 00:12:53,647 Vlastně, výzkumy ukazují, že optimální počet provolání slávy je jeden a půl, tak… 232 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Hip, hip, hurá! 233 00:12:55,191 --> 00:12:56,525 -Hip, hip… -A dost. 234 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 Jestli jsi chudý 235 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 A budeš sám 236 00:13:00,654 --> 00:13:02,656 Tak mě jen požádej, abych ti koupil drink 237 00:13:04,116 --> 00:13:05,618 Jsem tvůj kámoš Frink 238 00:13:07,995 --> 00:13:10,289 Cinkni na můj odkaz, poplaveš, nepotopíš se 239 00:13:10,372 --> 00:13:12,666 To je má řeč, no tak, buď bohatý 240 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Hej, co váháš 241 00:13:15,002 --> 00:13:16,670 Jsem tvůj kámoš Frink 242 00:13:16,754 --> 00:13:18,339 DEMOLIČNÍ DERBY 243 00:13:18,422 --> 00:13:19,757 Jo! 244 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Ten Frink se po celým městě naparuje jako páv. 245 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Co vám vy chytráci tak dlouho trvá? 246 00:13:26,138 --> 00:13:29,850 Nedokážeme vytvořit kryptoměnu tak silnou, jako je Frinkcoin. 247 00:13:30,017 --> 00:13:34,814 Ale vyřešením této rovnice by se všechny digitální mince mohly stát bezcennými. 248 00:13:34,939 --> 00:13:36,148 Včetně Frinkových. 249 00:13:36,398 --> 00:13:39,151 Výborně? Za jak dlouho ji vyřešíte? 250 00:13:39,276 --> 00:13:42,071 Když si máknem i o víkendech a přizvem si externí pomoc, 251 00:13:42,154 --> 00:13:43,614 tak asi za 90 000 let. 252 00:13:43,906 --> 00:13:45,741 -Jo. -Jo. 253 00:13:48,452 --> 00:13:49,453 Vypadněte! 254 00:13:51,997 --> 00:13:55,376 Pokud jde o Frinka, když ho nemůžu zlomit finančně, zlomím jeho ducha. 255 00:14:00,005 --> 00:14:02,716 Výborně, profesore! Zase jste vyhrál! 256 00:14:04,718 --> 00:14:06,512 Tohle je moje jediný oblečení! 257 00:14:07,513 --> 00:14:11,100 Ahoj hoj! Letěl jsem kolem a napadlo mě, že bychom se mohli napít. 258 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 Jako miliardář s miliardářem. 259 00:14:14,728 --> 00:14:17,523 Miluju šampaňské, co bylo ve vesmíru, vy ne? 260 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 A teď mě poslouchejte, vašim přátelům jste naprosto ukradený. 261 00:14:21,193 --> 00:14:24,154 To není pravda! Ti chlapi jsou mí nejlepší kámoši! 262 00:14:24,238 --> 00:14:27,825 Špekoun a Ochlasta a ten zlej hospodskej. 263 00:14:27,992 --> 00:14:29,785 Inu, pomyslete na tohle, profesore. 264 00:14:29,910 --> 00:14:31,662 Prokletím bohatství je, že už nikdy 265 00:14:31,745 --> 00:14:35,416 nebudete vědět, jestli vás má někdo skutečně rád. 266 00:14:36,000 --> 00:14:40,212 Můj ty Bože, je možné, že jsou to jenom vyžírkové? 267 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 Ó, nechutní kriminálníci… 268 00:14:52,808 --> 00:14:56,478 Rozhovor s Frinkem, poslední část, „Šťastně až navěky“. 269 00:14:56,645 --> 00:14:58,856 Jsem tak neuvěřitelně smutnej. 270 00:14:58,939 --> 00:15:02,109 Má pravdu? Skutečně nemám opravdové přátele? 271 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 LIMONÁDA - TETRIS - OBJETÍ 272 00:15:05,195 --> 00:15:06,447 Pojď ke mně. 273 00:15:06,530 --> 00:15:08,532 Netrapte se tím, co říká pan Burns. 274 00:15:08,657 --> 00:15:12,703 Je to starej jízlivej had, kterej neví nic o lidským srdci. 275 00:15:12,786 --> 00:15:13,787 A ty ano? 276 00:15:13,996 --> 00:15:15,956 Na to, že je mi osm, mám hodně zkušeností. 277 00:15:16,040 --> 00:15:18,792 Moji rodiče se už skoro tisíckrát rozvedli. 278 00:15:19,001 --> 00:15:21,795 Můj bratr je strup na koleně společnosti. 279 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 A vždycky, když získám poníka nebo kamarádku, 280 00:15:24,465 --> 00:15:26,216 tak do prčic odejdou z města. 281 00:15:26,342 --> 00:15:28,260 Páni, tys toho zažila. 282 00:15:28,510 --> 00:15:31,889 Jo, všechno to není jen špatný. Měla jsem užvaněnou kamarádku. 283 00:15:33,057 --> 00:15:34,224 Která zemřela. 284 00:15:35,601 --> 00:15:38,520 Tady je můj plán, Smithersi. Tu rovnici dáme sem. 285 00:15:38,646 --> 00:15:41,482 Vynalézavost davu nám ji do zítřka vyřeší, 286 00:15:41,649 --> 00:15:45,110 a všechny kryptoměny budou bezcenné. 287 00:15:45,444 --> 00:15:46,487 A co když ji nevyřeší? 288 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 Nebojte, Smithersi. 289 00:15:47,863 --> 00:15:51,283 Když to nevyjde, povolám staré kámoše z Yale. 290 00:15:51,450 --> 00:15:53,577 Ti jsou mrtví a jejich děti taky, pane. 291 00:15:53,744 --> 00:15:54,870 Bože. 292 00:15:57,998 --> 00:15:59,667 Tohle někdo vyřeší? 293 00:15:59,833 --> 00:16:03,253 Tady jsou lidi tak blbí, že postavili větrnou elektrárnu v hale. 294 00:16:03,420 --> 00:16:06,882 Jsou tak blbí, že potřebují recept na výrobu ledu! 295 00:16:07,216 --> 00:16:10,427 -Ty se do toho nepleť, Mele! -Neřekls mi, do čeho se nemám plést! 296 00:16:11,095 --> 00:16:15,182 Aspoň to není další billboard, co si stěžuje na zločiny, co jsem nevyřešil. 297 00:16:15,265 --> 00:16:18,352 DVACET LET JAKO NÁČELNÍK 298 00:16:18,435 --> 00:16:21,313 ALE ANI JEDNO USVĚDČENÍ 299 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 PROČ, NÁČELNÍKU WIGGUME? 300 00:16:24,441 --> 00:16:28,070 ZASTAVTE DALŠÍCH ŠEST HVĚZDNÝCH VÁLEK 301 00:16:28,237 --> 00:16:30,406 Kdo mohl tohle udělat, Lou? Kdo?! 302 00:16:30,614 --> 00:16:32,992 DEJTE EDDIEMU VÍC PRÁCE 303 00:16:33,158 --> 00:16:36,912 Celej život jsem věřil na vědeckou metodu. 304 00:16:37,037 --> 00:16:41,875 Potřebuju důkaz, že mí kamarádi jsou opravdoví… kamarádi. 305 00:16:43,419 --> 00:16:44,628 Nazdar, profesore. 306 00:16:44,712 --> 00:16:47,923 Už se nemůžu dočkat, až si na dnešní zápas sednu do skyboxu. 307 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Já si dám kuře a popcorn a hru nebudu vůbec sledovat. 308 00:16:50,759 --> 00:16:52,511 Moc mě to mrzí, ale došlo ke změně. 309 00:16:52,678 --> 00:16:56,849 Skybox nebyl volnej, tak jsem koupil lístky na tribunu. 310 00:16:56,932 --> 00:16:57,933 IZOTOPOVÉ 311 00:16:58,017 --> 00:17:00,310 Teď jsem si vzpomněl. Musím si dát odstranit cystu. 312 00:17:00,436 --> 00:17:01,854 Nač to odkládat. 313 00:17:01,979 --> 00:17:04,982 Jo, a já musím být u toho, abych řekl: „Neresuscitujte“. 314 00:17:05,107 --> 00:17:06,275 Resuscitujte! 315 00:17:06,984 --> 00:17:08,652 Radši si to napíšu. 316 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 NERESUSCITUJTE 317 00:17:13,824 --> 00:17:17,286 Počkej, experiment ještě neskončil. 318 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 Uvidíme dál. 319 00:17:21,373 --> 00:17:23,292 Profesore, vy mě bavíte! 320 00:17:23,375 --> 00:17:27,129 V životě jsem neslyšel takové bláboly. 321 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 Jo, mluvil jsem mandarínskou čínštinou. 322 00:17:30,632 --> 00:17:34,219 Takže, tentokrát, byl by někdo tak laskavý a… 323 00:17:36,263 --> 00:17:38,140 Gila nikdo nenapálí. 324 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Pálí! Ča-ča! 325 00:17:43,937 --> 00:17:48,233 To stačí, odteď mi bude dělat společnost jen umělá inteligence. 326 00:17:48,442 --> 00:17:52,404 Moje první nezávislá myšlenka je, že vás nemám rád. 327 00:18:02,289 --> 00:18:05,501 Díky Bohu, že jste mě vzbudil. Měl jsem příšernej sen. 328 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 O čem? 329 00:18:06,752 --> 00:18:08,587 O všech hrůzách, co jsem napáchal. 330 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Já věděl, že si nemáte k večeři dávat tu druhou borůvku, 331 00:18:11,715 --> 00:18:13,175 ale jsme tu kvůli tomuhle. 332 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 Podívejte, někdo napsal na tabuli řešení. Frink je na mizině! 333 00:18:21,100 --> 00:18:26,396 Tuhle úlohu někdo zasáhnul harpunou do hlavy, vytáhnul na palubu a vyvrhnul, 334 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 matematicky řečeno. 335 00:18:29,608 --> 00:18:31,610 Tak, kdo ji vyřešil? 336 00:18:33,237 --> 00:18:36,073 Byl jsem to já? Ne. 337 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 To se asi nedozvíme. 338 00:18:38,117 --> 00:18:44,581 Důležitý je, že jsem zase nejbohatší muž ve městě s 32 000 obyvateli. 339 00:18:44,832 --> 00:18:45,874 Výborně. 340 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 A tak byla rovnice vyřešena. 341 00:18:57,344 --> 00:19:02,224 Jediným člověkem, který ji byl schopen vyřešit, profesorem Johnem Frinkem. 342 00:19:02,349 --> 00:19:03,433 Konec referátu. 343 00:19:04,017 --> 00:19:05,060 Jak jsi na to přišla? 344 00:19:05,394 --> 00:19:07,896 Při psaní referátu v druháku holka na leccos přijde. 345 00:19:08,063 --> 00:19:11,483 Věděla jsem, že budete připravený o všechno přijít, 346 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 protože to pro vás nic neznamená. 347 00:19:13,235 --> 00:19:16,613 A měla jsem dost dobrou představu, jak vypadá váš rukopis. 348 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 A taky, kdokoliv jiný, kdo má na to, aby tohle vyřešil, 349 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 je příliš chytrý na to, aby jezdil do Springfieldu. 350 00:19:22,244 --> 00:19:27,249 Ty mi vážně rozumíš. Mladá dámo, jsi má nejlepší kamarádka. 351 00:19:27,374 --> 00:19:28,375 Hoyvik. 352 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Opravdu? 353 00:19:30,335 --> 00:19:34,173 No, pozor, ztratím všechno, na čem mi záleží. 354 00:19:34,423 --> 00:19:37,926 O mně nepřijdeš. Budu pořád s tebou. 355 00:19:38,177 --> 00:19:39,845 Na téhle flešce. 356 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 Budu ji navždy uchovávat jako poklad. 357 00:19:44,683 --> 00:19:47,561 Měl jsem miliardu dolarů. Co jsem to udělal?! 358 00:19:51,732 --> 00:19:55,861 Deset dní božskýho klidu. Mohla jsem dopsat dizertaci. 359 00:19:55,986 --> 00:20:00,407 Ztráta miliardy dolarů nic neznamená, když znovu vidím tebe. 360 00:20:04,328 --> 00:20:05,370 Tak jdem na to? 361 00:20:20,093 --> 00:20:22,512 Dík za ty peníze 362 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 Všechny mé dolarové bankovky 363 00:20:24,848 --> 00:20:27,142 navršené na sebe 364 00:20:27,309 --> 00:20:29,853 Ruble, libro nebo německá marko 365 00:20:30,062 --> 00:20:33,023 Vy všechny mě tak vzrušujete 366 00:20:33,357 --> 00:20:36,151 Nebojovali jsme spolu ve válce? 367 00:20:37,027 --> 00:20:40,322 Nestáli jsme na stejné straně, ale byl jsem tam. 368 00:20:43,367 --> 00:20:44,368 Tohle je mnohem lepší. 369 00:20:45,327 --> 00:20:49,122 Dík za tu měnu 370 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Sledovali jsme její vzestup i pád 371 00:20:52,209 --> 00:20:54,378 Ale oba jsme měli míč 372 00:20:54,586 --> 00:20:56,922 Tuhle píseň jsme tak protáhli 373 00:20:57,047 --> 00:20:59,258 Až se začala táhnout 374 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Hoyvik. 375 00:21:25,993 --> 00:21:28,036 Překlad titulků: Miroslav Kokinda