1 00:00:11,219 --> 00:00:13,138 MACSKÁK 2 00:00:20,645 --> 00:00:22,355 Téged még nem láttalak. 3 00:00:30,321 --> 00:00:32,157 Engedjétek el a kutyákat. 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,293 LENCSEINTÉZMÉNY 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,630 Annyira izgatott vagyok, hogy Springfieldnek végre van vegán étterme. 6 00:00:47,797 --> 00:00:49,924 Gondoltam, tetszene neked ez a hely, Lisa. 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,886 Megérdemled az olyan ételt, amit csak te szeretsz. 8 00:00:53,178 --> 00:00:57,891 A St. Louis-stílusú baby back borsója, jamgyökérrel és wagyu céklával. 9 00:00:58,141 --> 00:01:00,560 Apa, biztos nem baj, hogy itt kell enned? 10 00:01:01,686 --> 00:01:05,190 Bármit meg tudok enni, ha úgy teszek, mintha korábban arca lett volna. 11 00:01:05,940 --> 00:01:07,192 És szemek. 12 00:01:08,151 --> 00:01:10,361 Miért nyaliztok mindketten Lisának? 13 00:01:10,987 --> 00:01:12,655 Ez az utolsó vacsorája? 14 00:01:12,781 --> 00:01:17,035 Jól akarsz majd kinézni a koporsódban, úgyhogy megeszem a desszertedet. 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,579 Persze, edd csak meg. Úgy fogsz kinézni, mint apa. 16 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 És csak hogy tudd, nem nyalizunk. 17 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 Egyébként Lisa, választottál már témát 18 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 a „Legérdekesebb ember, akit ismerek” témájú esszédhez? 19 00:01:30,173 --> 00:01:33,843 Rejtély megoldva. Az iskola ismét egymás ellen uszítja a szülőket. 20 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Homer, te jössz. Add el magad, haver. 21 00:01:36,054 --> 00:01:41,851 Lisa, szia. Homer Simpson. Régi rajongód, űrhajós és alkalomadtán adófizető. 22 00:01:41,976 --> 00:01:42,977 Nos, lássuk, 23 00:01:43,144 --> 00:01:45,980 „A legérdekesebb személy akit ismerek, egy fehér férfi.” 24 00:01:46,106 --> 00:01:50,819 A jelenlegi légkörben remekül fog elsülni. Remélem, élvezni fogod a következményeit. 25 00:01:50,985 --> 00:01:53,696 Anya, apa, meghoztam a döntést. 26 00:01:53,780 --> 00:01:57,659 Hosszas gondolkodás után úgy döntöttem... 27 00:01:57,826 --> 00:01:58,827 Légyszi! 28 00:01:58,952 --> 00:02:01,913 - Frink! Frink professzorról írok. - Kiről? 29 00:02:02,288 --> 00:02:05,291 Tudod. „Flavin, glayvin, hoyvik.” 30 00:02:05,416 --> 00:02:07,377 Az a kólásüveg fogakkal? 31 00:02:07,502 --> 00:02:11,214 Annak szentelte az életét, hogy a tudomány segítségével jobbá tegye a világot. 32 00:02:11,339 --> 00:02:14,717 Elárulod, hogy második vagy harmadik lettem? 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,803 A legjobb, ha nem indulunk el ezen az úton. 34 00:02:17,011 --> 00:02:20,849 Jól van. Akkor végre befejezhetem ezt a kis vegán színjátékot. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 SPRINGFIELDI EGYETEM GONDOLKODÁS NEM MEGENGEDETT 36 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Frink professzor, szeretném megköszönni, 37 00:02:31,192 --> 00:02:33,278 hogy a rendelkezésemre áll munkaidőben. 38 00:02:33,570 --> 00:02:37,073 A legutóbbi látogatója annak a majomnak a kézbesítője volt, aki beperelte őt. 39 00:02:37,824 --> 00:02:40,326 - Ez kicsoda? - Nos, ő itt Hessler professzor. 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 Megosztjuk az irodát. 41 00:02:41,661 --> 00:02:44,956 Ne törődj vele. A humán tudományok területén dolgozik. 42 00:02:47,000 --> 00:02:51,045 Frink professzor, hogyan indult a tudományos pályája? 43 00:02:51,212 --> 00:02:54,674 Tudomány? Nos, engem a tudomány teremtett, drága gyermekem. 44 00:02:54,757 --> 00:02:55,884 A VILÁG ELSŐ KÉMCSŐBABÁJA! 45 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Ó, ez maga volt? 46 00:02:58,094 --> 00:03:01,639 Nem, nem, én a második voltam. 47 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 Igen, engem sokkal kisebb felhajtással fogadtak. 48 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 EZ EGY KOCKA 49 00:03:05,018 --> 00:03:06,686 A szüleim között nagyszerű volt a kémia. 50 00:03:07,061 --> 00:03:09,189 Nem szerelem, vegyészek voltak. 51 00:03:09,564 --> 00:03:12,192 Egyedül a tudományon keresztül vettek tudomást rólam, 52 00:03:12,275 --> 00:03:17,739 és akkor sem tudtak nem észrevenni, amikor megváltoztattam a hangmagasságom. 53 00:03:17,864 --> 00:03:20,116 De soha nem jött el számomra a nagy áttörés. 54 00:03:20,700 --> 00:03:24,245 Az Einsteinek világában én egy James Chadwick vagyok. 55 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 - Ki? - Hát ez az. 56 00:03:26,247 --> 00:03:28,917 Kár, hogy sosem lett híres. 57 00:03:29,125 --> 00:03:31,920 Mindez meg fog változni, mert kifejlesztettem 58 00:03:32,045 --> 00:03:34,422 a saját kriptovalutámat. 59 00:03:36,049 --> 00:03:37,634 Fogalmam sincs, hogy ez mit jelent. 60 00:03:37,800 --> 00:03:39,636 Valójában mit tanítanak nektek az iskolában? 61 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Hogy hogyan kell kávét vinni a tanároknak. 62 00:03:41,638 --> 00:03:45,433 Igen… Mindegy, elmagyarázom a kriptovaluta fogalmát 63 00:03:45,516 --> 00:03:50,647 a tévé legkedveltebb tudósának, Mr. Jim Parsonsnak a linkjére kattintva. 64 00:03:51,105 --> 00:03:52,106 Azt gondolják, kocka vagyok 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,108 pedig valójában király. 66 00:03:54,234 --> 00:03:56,819 És ezért beszélünk most egy igazán menő témáról, ami nem más, 67 00:03:56,945 --> 00:03:59,739 mint az elosztott, konszenzusalapú kriptovaluta. 68 00:04:06,871 --> 00:04:09,207 Egy kocka meg tudná csinálni ezt? Nem hiszem. 69 00:04:09,332 --> 00:04:11,459 A kriptovaluta működtetéséhez nyilvántartást kell 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,211 vezetni minden egyes tranzakcióról. 71 00:04:13,294 --> 00:04:16,297 Ezeket az úgynevezett elosztott főkönyvben rögzítik. 72 00:04:16,422 --> 00:04:20,051 Konszenzus vagyok Megosztott és szinkronizált 73 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 Digitális adat 74 00:04:22,178 --> 00:04:23,888 Rengeteg helyen elterjedtem 75 00:04:23,972 --> 00:04:24,847 NEM KOCKA 76 00:04:24,931 --> 00:04:26,516 Sanghajtól 77 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 Grenadáig 78 00:04:28,685 --> 00:04:32,188 Mindennap közelebb kerülök ahhoz 79 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Hogy a jövő fizetőeszköze legyek 80 00:04:35,191 --> 00:04:37,944 Nem a pénztárcádban 81 00:04:38,027 --> 00:04:43,199 Hanem a számítógépeden Ó, igen 82 00:04:43,366 --> 00:04:47,537 Amikor a valutát használják, a tranzakció rögzül a főkönyvben. 83 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Ebbe nem törik bele az ásód. 84 00:04:51,291 --> 00:04:52,333 BIG BANG THEORY JOGDÍJ 85 00:04:52,417 --> 00:04:55,628 És amikor egy főkönyvet megtöltenek, hozzáadjuk az előző könyvek láncolatához. 86 00:04:55,712 --> 00:04:57,213 Ez az úgynevezett blokklánc. 87 00:04:57,380 --> 00:04:58,548 Még találkozunk, hibák. 88 00:04:58,673 --> 00:05:01,759 Ha többet szeretne megtudni a kriptovaluták működéséről, 89 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 itt van minden, amit még tudnia kell. 90 00:05:04,429 --> 00:05:07,390 És búcsúzik a szupermenő Jim Parsons. 91 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 Bement! Bement! Bement! 92 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Bement! Bement! Látták! Bement! 93 00:05:15,523 --> 00:05:19,193 Tehát a frinkcoin lesz az a találmány, ami gazdaggá tesz? 94 00:05:19,444 --> 00:05:23,489 Vagy… Nos, köszönöm a támogatást. 95 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 A STRÉBER MÁGNÁS 96 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 A frinkcoin ötletgazdája, az örök agglegény 97 00:05:26,826 --> 00:05:29,537 tudós, Frink professzor egy vagyont keres. 98 00:05:29,620 --> 00:05:31,622 Arnie Pye élőben jelentkezik a sajtótájékoztatóról. 99 00:05:31,914 --> 00:05:34,334 Nem tudom miért, Kent, valószínűleg a sok elbocsátás miatt 100 00:05:34,417 --> 00:05:37,337 engem, a közlekedésfelelős srácot tettek a tudományos részlegre. 101 00:05:37,462 --> 00:05:41,466 Most tudtam meg, hogyan repül egy helikopter. Félelmetes! 102 00:05:41,591 --> 00:05:44,761 Nos, bármi is volt ez, elmondhatjuk, hogy a frinkcoint 103 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 a világ legstabilabb fizetőeszközének minősítették, 104 00:05:46,888 --> 00:05:49,974 ezzel megelőzte az aranyat, a zsenminpit és az útmenti kukoricát. 105 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 ÚTMENTI KUKORICA 106 00:05:51,142 --> 00:05:54,228 Nos, kriptovalutát nem lehet enni, ha leáll a hálózat. 107 00:05:54,395 --> 00:05:56,481 Ezért indítottam el a saját hedge fundomat. 108 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 SÖVÉNY HÚSZ DOLLÁR 109 00:05:58,900 --> 00:05:59,692 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 110 00:05:59,776 --> 00:06:02,528 Egy újabb milliárdos? Hogyan szerezte a pénzét? 111 00:06:02,779 --> 00:06:07,116 Paraffin? Ricinusolaj? Bálnacsontból készült fűző a bátor nőknek? 112 00:06:07,408 --> 00:06:09,202 Kriptovaluta. 113 00:06:09,369 --> 00:06:12,872 Ismerem a kriptopénzt. Van a kriptámban. 114 00:06:12,997 --> 00:06:16,542 Nem, uram, ez egy újfajta digitális valuta, blokkláncon alapul. 115 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Tudok a blokkláncokról. 116 00:06:21,923 --> 00:06:23,466 Megint nem jóra gondol. 117 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 Ez az új valuta Frink professzort Springfield leggazdagabb emberévé tette. 118 00:06:29,055 --> 00:06:33,351 Álljon meg a menet. Azt mondod, hogy már nem én vagyok a város leggazdagabb embere? 119 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 Attól tartok, nem, Monty. 120 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 Van pofád Montynak nevezni? 121 00:06:43,027 --> 00:06:46,614 Csak mert te rágod meg az ételemet, azt hiszed, a keresztnevemen szólíthatsz? 122 00:06:46,739 --> 00:06:48,699 Természetesen nem, uram. Többet nem fordul elő. 123 00:06:49,117 --> 00:06:53,162 Most megvacsorázom. Homár thermidor módra. 124 00:06:53,538 --> 00:06:55,039 Kezdj el rágni. 125 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 De uram, allergiás vagyok a tengeri ételekre. 126 00:06:57,375 --> 00:07:00,002 Én pedig nem, Wayland. 127 00:07:07,802 --> 00:07:09,720 …ment! Bement! Látták! Bement! 128 00:07:13,766 --> 00:07:14,767 Üdv, professzor úr. 129 00:07:14,892 --> 00:07:18,229 Csak látni akartam, hogy élvezi ki a hírnevet és gazdagságot. 130 00:07:18,312 --> 00:07:21,107 Annyit elárulhatok, hogy nem fektetett be dezodorba. 131 00:07:21,399 --> 00:07:25,528 Nos, az első tízmillió diákhitelek törlesztésére ment el. 132 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Igen, igen, furcsa, furcsa. 133 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 Megvan a hírnév és a vagyon, amire mindig is vágytam, és mégis… 134 00:07:30,658 --> 00:07:34,203 Nos, én olyan üres vagyok. mint egy Dewar vákuumpalack. 135 00:07:36,205 --> 00:07:38,749 Talán itt az ideje, hogy gondoskodjon magáról. 136 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 Mik azok a dolgok, amelyekre mindig is vágyott? 137 00:07:41,210 --> 00:07:44,088 Lássuk csak, mindig is szerettem volna egy olyan tollat, 138 00:07:44,213 --> 00:07:45,631 aminek négyféle színe van. 139 00:07:45,798 --> 00:07:50,178 Én magam is készítettem egyet, de egy kicsit nehézkes. 140 00:07:51,971 --> 00:07:53,473 GYÍK 141 00:07:53,639 --> 00:07:56,601 Megkaphatja a tollat, és még sok mást is. 142 00:07:56,726 --> 00:07:59,479 Készítenek hangtompítót állandó orrsípolásra? 143 00:08:01,147 --> 00:08:02,148 Tudja mit? 144 00:08:02,231 --> 00:08:05,735 Soha többé nem kell idegeskednie a nazális sípolásom miatt. 145 00:08:09,489 --> 00:08:13,242 Még mindig hallom! Chicagóban van, az Isten szerelmére! 146 00:08:13,493 --> 00:08:16,245 Moe, Lisa felajánlotta, hogy kifizeti a számlámat. 147 00:08:16,454 --> 00:08:18,331 Elfogadsz frinkcoint, ugye? 148 00:08:18,539 --> 00:08:21,584 Elfogadok mindent, kivéve az albán leket. 149 00:08:21,792 --> 00:08:23,461 Befektettem mindenemet, amim volt, 150 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 de most már két qindarkë-m sincs. 151 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 De ez a Frink, ember, neki aztán tényleg sikerült. 152 00:08:29,217 --> 00:08:30,885 Igen, kíváncsi lennék, mit csinál most. 153 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 Mondom, kíváncsi lennék, mit csinál most! 154 00:08:37,225 --> 00:08:38,309 Igen, gyere be. 155 00:08:39,435 --> 00:08:41,312 Szóval, most már boldogabb? 156 00:08:41,395 --> 00:08:43,606 Nem, nem. Megvan mindenem, amit akartam. 157 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Még a toll is. De én... én még mindig szomorú vagyok. 158 00:08:47,443 --> 00:08:48,444 Szegény ember. 159 00:08:50,363 --> 00:08:53,157 Mi? Ez az Amazontól jött. Nyugalom. 160 00:08:53,574 --> 00:08:56,619 Látnod kellett volna szegény Frink professzort, apa. 161 00:08:56,702 --> 00:08:58,996 Szegény Frink? Ő a leggazdagabb ember a városban. 162 00:08:59,080 --> 00:09:02,583 De nem gazdag a legfontosabb területen, ami létezik. 163 00:09:02,750 --> 00:09:03,793 Egészség? 164 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Ó, igen. 165 00:09:07,588 --> 00:09:09,924 Nem. A legfontosabbak a barátok. 166 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 Apa, el kéne vinned Frink professzort Moe-hoz! 167 00:09:13,177 --> 00:09:17,098 Nem tehetem. Olyan lenne, mintha anyád testvérei jönnének látogatóba. 168 00:09:17,181 --> 00:09:19,433 Valójában 20 perc múlva jönnek. 169 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 Elviszem Frinket Moe-hoz! 170 00:09:22,853 --> 00:09:25,106 Soha nem láttam még kövér embert ennyire gyorsan mozogni. 171 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 Van egy cigid? 172 00:09:26,691 --> 00:09:28,359 Azóta nincs, mióta Disney-be költöztünk. 173 00:09:30,027 --> 00:09:31,904 Oké, következő kérdés. Hé! Figyelmet kérek. 174 00:09:32,321 --> 00:09:35,783 Nevezz meg egy komlóból és árpából készült italt. 175 00:09:36,576 --> 00:09:38,202 Árpás komló? 176 00:09:38,619 --> 00:09:39,620 Nem. 177 00:09:39,704 --> 00:09:42,123 - Meryl Streep? - Jó tipp, de nem. 178 00:09:42,873 --> 00:09:47,628 Hé, srácok, csatlakozhatunk hozzátok Frink professzor barátommal? 179 00:09:47,712 --> 00:09:49,880 Rendben, de már régóta játszunk. 180 00:09:49,964 --> 00:09:52,967 Ne várd, hogy csak úgy bejöttök, és felkerültök a kvízbajnokok falára. 181 00:09:53,050 --> 00:09:54,385 SENKI, SENKI, MAJDNEM LENNY, SENKI 182 00:09:54,468 --> 00:09:55,970 Nos, ó, te jó ég, nos, senki... 183 00:09:56,971 --> 00:10:01,475 A Bay City Rollers, Ed "Too Tall" Jones, a cronut és ring-a-levio, 184 00:10:01,559 --> 00:10:04,353 amit ring-o-lariónak is neveznek Staten Islanden, 185 00:10:04,437 --> 00:10:06,564 de azok az emberek, nos, eléggé elmaradottak. 186 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Mindegyik válasz helyes. 187 00:10:09,025 --> 00:10:12,153 Én vagyok "Too Tall" Jones, és még én sem tudtam, hogy én vagyok a válasz. 188 00:10:15,906 --> 00:10:18,618 - Uram? - Ó, most már „uram”? 189 00:10:18,743 --> 00:10:21,662 Nem Monty vagy Queen B? 190 00:10:22,788 --> 00:10:27,084 Nem, uram. És nagyon értékelem a hosszú, egészséges sétát az új parkolóhelyemtől. 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,172 Megvan mind a 10 000 lépés. 192 00:10:31,255 --> 00:10:35,593 Jó, két dolgot nem bírok elviselni, az engedetlenséget és az enyhe szellőt. 193 00:10:37,970 --> 00:10:41,557 Igen. Hogy újra ön legyen a leggazdagabb, összeállítottam egy csapatot 194 00:10:41,641 --> 00:10:44,060 a legnagyobb matematikusokból és kriptográfusokból, 195 00:10:44,143 --> 00:10:45,436 akik valaha elhagyták a szobáikat. 196 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Azért vannak itt, hogy kifejlesszék a burnscoint. 197 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 Valódi érmék lesznek? 198 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Ha igen, akkor olyasmiből készüljön, aminek a bányászata emberéletet követel. 199 00:10:53,694 --> 00:10:55,529 Van olyan elefántcsont, ami emberekből készül? 200 00:10:55,946 --> 00:10:58,366 Tehát, itt vannak a programozók, akik a valutáján dolgoznak. 201 00:10:58,449 --> 00:11:01,577 Felfedeztem néhány komoly problémát ezzel az atomerőművel kapcsolatban. 202 00:11:01,661 --> 00:11:04,038 Számításaim szerint a hűtőfolyadék-csövek repedései 203 00:11:04,163 --> 00:11:05,456 exponenciálisan nőnek. 204 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 Smithers, adj a tudálékosnak egy McKinley-féle dörzsölést. 205 00:11:11,962 --> 00:11:14,423 Figyelem, magna cum lúzerek! 206 00:11:14,507 --> 00:11:16,425 Egy, azaz egy dolog miatt vannak itt, 207 00:11:16,509 --> 00:11:20,012 azért, hogy megteremtsenek egy olyan álvalutát, mint a Bitcoin vagy a peso, 208 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 ami gazdaggá tesz engem. 209 00:11:21,389 --> 00:11:24,809 Olyan gazdaggá, hogy meg tudjak venni tíz NFL csapatot. A Jetset nem. 210 00:11:25,017 --> 00:11:28,562 Oké emberek, laptopok nyitva, fejhallgatók bekapcsolva és szisszenjenek a Red Bullok. 211 00:11:28,729 --> 00:11:30,147 Megcsináljuk, Monty. 212 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Úgy értem… Beteg ember vagyok, uram. Segítséget fogok kérni. 213 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 HÍRESSÉGASSZISZTENS- TÁMOGATÓ CSOPORT 214 00:11:37,405 --> 00:11:39,448 Wayland, azt hiszem, a cselekedetei dühből fakadnak. 215 00:11:39,573 --> 00:11:41,033 Mérges Mr. Burnsre? 216 00:11:41,283 --> 00:11:43,953 - Nem. - Kérem, itt biztonságban van. 217 00:11:44,578 --> 00:11:47,373 Mit meg nem tettem azért az üreges csontozatú horrorshow-ért! 218 00:11:47,456 --> 00:11:51,252 Az interjú, amit a Vanity Fairnek adott? Én írtam az összes választ. 219 00:11:51,335 --> 00:11:53,879 Mintha valaha is Santa Barbarán töltene egy hétvégét. 220 00:11:54,004 --> 00:11:55,965 Én vagyok az, aki szereti a Kerülőutakat. Én! 221 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 Van valakinek ötlete, hogy Wayland mit kezdjen az érzéseivel? 222 00:11:59,677 --> 00:12:02,138 Ön? Elnézést. Még nem tudom a nevét. 223 00:12:02,221 --> 00:12:05,099 Nos, én Bruce Willis kapcsán azt tanultam... 224 00:12:05,808 --> 00:12:09,478 Sajnálom! Amikor kimondom a nevét, várom, hogy megdobjanak egy telefonnal. 225 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 - Christian Bale. - Roseanne. 226 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 - Jared Leto. - Roseanne! 227 00:12:11,981 --> 00:12:13,065 - Katherine Heigl. - Trump. 228 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 - Trump. - Roseanne! 229 00:12:14,608 --> 00:12:17,611 Wayland, felírok magának egy seggnyalás elleni gyógyszert. 230 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 Vegye be, amikor úgy érzi, ki kell mondania valamit. 231 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Köszönöm. 232 00:12:23,701 --> 00:12:24,910 Jött egy üzenetem. 233 00:12:25,119 --> 00:12:26,746 Mindenki, aki Mariah Carey-nek dolgozik, 234 00:12:26,829 --> 00:12:29,790 irány a spinningterem, és vigyenek egy kiscicát. Most! 235 00:12:33,335 --> 00:12:36,172 Professzor úr, miért Moe Kocsmájában lógunk, 236 00:12:36,255 --> 00:12:37,715 amikor lehetnénk valami jó helyen is? 237 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Ne féljetek, új legjobb barátaim. 238 00:12:40,050 --> 00:12:44,013 Elviszlek titeket egy körútra Springfield legjobb létesítményeibe. 239 00:12:44,138 --> 00:12:47,391 Gyerünk, menjünk! Örömteli lesz, lármás és egyéb dolgok. 240 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Háromszoros hurrá Frinknek! 241 00:12:48,934 --> 00:12:53,647 Valójában, a tanulmányok azt mutatják, hogy másfél az optimális számú hurrá... 242 00:12:53,773 --> 00:12:55,065 Hip, hip, hurrá! 243 00:12:55,191 --> 00:12:56,525 - Hip, hip… - És ennyi. 244 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 Ha szegény vagy 245 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 És az ajtón kívül találod magad 246 00:13:00,654 --> 00:13:02,656 Csak kérj meg, hogy fizessem az italod 247 00:13:04,116 --> 00:13:05,618 Frinkkel lógni 248 00:13:07,995 --> 00:13:10,289 Klikkelj a linkemre, úszni fogsz, nem süllyedni 249 00:13:10,372 --> 00:13:12,666 Ez az én dobásom, gyerünk, légy gazdag 250 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Hé, mit gondolsz 251 00:13:15,002 --> 00:13:16,670 Frinkkel lógni 252 00:13:16,754 --> 00:13:18,339 BONTÓDERBI 253 00:13:18,422 --> 00:13:19,757 Ezaz! 254 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Ez a Frink végigpáváskodja a várost. 255 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Mi tart ilyen sokáig, Logarléc Pisták? 256 00:13:26,138 --> 00:13:29,850 Nem tudunk olyan erős kriptovalutát létrehozni, mint a frinkcoin. 257 00:13:30,017 --> 00:13:34,814 De ezt az egyenletet megoldva minden online valuta elértéktelenedik. 258 00:13:34,939 --> 00:13:36,148 Frinké is. 259 00:13:36,398 --> 00:13:39,151 Kiváló. Mennyi idő lesz megoldani? 260 00:13:39,235 --> 00:13:42,071 Nos, ha hétvégén is dolgozunk, és hozunk egy kis plusz segítséget, 261 00:13:42,154 --> 00:13:43,614 akkor 90 000 évet saccolnék. 262 00:13:43,906 --> 00:13:45,741 - Ja. - Igen. 263 00:13:48,452 --> 00:13:49,453 Húzzatok el! 264 00:13:51,997 --> 00:13:55,376 Ami Frinket illeti, ha nem tudom megtörni a bankját, akkor a lelkét fogom. 265 00:14:00,005 --> 00:14:02,716 Csodás, professzor! Megint nyertél. 266 00:14:04,718 --> 00:14:06,512 Ez az egyetlen ruhám! 267 00:14:07,513 --> 00:14:11,100 Ahoy-hoy! A környéken jártam, és gondoltam, megihatnánk valamit. 268 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 Tudja, milliárdos a milliárdossal. 269 00:14:14,728 --> 00:14:17,523 Imádom a pezsgőt, ami megjárta űrt, maga nem? 270 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 Figyeljen rám, a barátai egy cseppet sem törődnek magával. 271 00:14:21,193 --> 00:14:24,154 Ez nem igaz! Azok a srácok a legjobb haverjaim! 272 00:14:24,238 --> 00:14:27,825 Dagi, iszákos Barney és az a gonosz csapos. 273 00:14:27,992 --> 00:14:29,785 Nos, gondoljon bele, professzor úr, 274 00:14:29,910 --> 00:14:31,662 a gazdagság átka az, hogy soha, de soha többé 275 00:14:31,745 --> 00:14:35,416 nem fogja tudni, hogy valaki igazából szereti-e. 276 00:14:36,000 --> 00:14:40,212 Ó, Istenem, lehet, hogy ők.., nos, valójában csak piócák? 277 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 Ó, te jószagú... 278 00:14:52,808 --> 00:14:56,478 Frink-interjú, utolsó fejezet, „Boldogan éltek, amíg meg nem haltak.” 279 00:14:56,645 --> 00:14:58,856 Olyan hihetetlenül szomorú vagyok. 280 00:14:58,939 --> 00:15:02,109 Igaza van? Tényleg nincsenek igaz barátaim? 281 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 SZÓDA - TETRISZ - ÖLELÉS 282 00:15:05,195 --> 00:15:06,447 Na, gyere! 283 00:15:06,530 --> 00:15:08,532 Ne aggódjon amiatt, amit Mr. Burns mond. 284 00:15:08,657 --> 00:15:12,703 Ő egy gonosz vén vipera, aki semmit sem tud az emberi szívről. 285 00:15:12,786 --> 00:15:13,787 És te tudsz? 286 00:15:13,996 --> 00:15:15,956 Én már sok mindent láttam, pedig csak nyolc vagyok. 287 00:15:16,040 --> 00:15:18,792 A szüleim ezerszer szétmentek már. 288 00:15:19,001 --> 00:15:21,795 A bátyám egy heg a társadalom térdén. 289 00:15:21,921 --> 00:15:24,340 És mindig, amikor kapok egy pónit vagy barátot szerzek, 290 00:15:24,465 --> 00:15:26,216 elhúznak a pokolba a városból. 291 00:15:26,342 --> 00:15:28,260 Hű, micsoda élet! 292 00:15:28,510 --> 00:15:31,889 Igen, de nem csak rossz van benne. Volt egy jazzbarátom. 293 00:15:33,057 --> 00:15:34,224 Aki meghalt. 294 00:15:35,601 --> 00:15:36,727 Mondom, mi a terv, Smithers. 295 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Kirakjuk ide az egyenletet. 296 00:15:38,646 --> 00:15:41,482 És a tömegek leleményessége holnapra megoldja nekünk, 297 00:15:41,649 --> 00:15:45,110 így minden kriptovaluta értéktelenné válik. 298 00:15:45,444 --> 00:15:46,487 És ha nem így lesz? 299 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 Ne aggódj, Smithers. 300 00:15:47,863 --> 00:15:51,283 Ha ez nem válik be, akkor bevetem néhány régi Yale-es haveromat. 301 00:15:51,450 --> 00:15:53,577 Hát, ők már mind halottak, és a gyerekeik is. 302 00:15:53,744 --> 00:15:54,870 Ó, ne. 303 00:15:57,998 --> 00:15:59,667 Valaki meg fogja ezt oldani? 304 00:15:59,833 --> 00:16:03,253 Ez a város annyira hülye, hogy építettek egy beltéri szélerőműparkot. 305 00:16:03,420 --> 00:16:06,882 Annyira hülyék, hogy recept kell nekik a jégkészítéshez! 306 00:16:07,216 --> 00:16:08,717 Törődj a saját dolgoddal, Mel! 307 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 Nincs semmi dolgom. 308 00:16:11,095 --> 00:16:15,182 Legalább nem egy újabb reklámtábla bűntényekkel, amiket nem oldottam meg. 309 00:16:15,265 --> 00:16:18,352 HÚSZ ÉVE FŐNÖK 310 00:16:18,435 --> 00:16:21,313 NULLA ELÍTÉLT 311 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 MIÉRT, WIGGUM RENDŐRFŐNÖK? 312 00:16:24,441 --> 00:16:28,070 TILTSÁK BE A KÖVETKEZŐ HAT CSILLAGOK HÁBORÚJÁT 313 00:16:28,237 --> 00:16:30,406 Ki tenne ilyet, Lou? Ki?! 314 00:16:30,614 --> 00:16:32,992 ADJON EDDIE-NEK TÖBB FELADATOT 315 00:16:33,158 --> 00:16:36,912 Egész életemben hittem a tudományos módszerekben. 316 00:16:37,037 --> 00:16:41,875 Bizonyítékra van szükségem, hogy a barátaim... valóban a barátaim. 317 00:16:43,419 --> 00:16:44,628 Hé, professzor! 318 00:16:44,712 --> 00:16:47,923 Alig várom, hogy beülhessek a skyboxba a mai nagy meccsen. 319 00:16:48,007 --> 00:16:50,676 Én csirkét és popcornt fogok enni, és nem nézem a meccset. 320 00:16:50,759 --> 00:16:52,511 Nos, nagyon sajnálom, de változott a terv. 321 00:16:52,678 --> 00:16:56,849 A skyboxban már nem volt hely, ezért rendes jegyeket vettem. 322 00:16:56,932 --> 00:16:57,933 IZOTÓPOK 323 00:16:58,017 --> 00:17:00,310 Erről jut eszembe. El kell távolíttatnom egy cisztát. 324 00:17:00,436 --> 00:17:01,854 Most van itt az ideje. 325 00:17:01,979 --> 00:17:04,982 Igen, és nekem ott kell lennem, hogy azt mondjam: „Ne élesszék újra!” 326 00:17:05,107 --> 00:17:06,275 Élesszenek újra! 327 00:17:06,984 --> 00:17:08,652 Ezt muszáj lesz leírnom. 328 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 NE ÉLESSZÉK ÚJRA 329 00:17:13,824 --> 00:17:17,286 Rendben, a kísérlet még nem fejeződött be. 330 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 Lássuk csak. 331 00:17:18,454 --> 00:17:19,621 MAO CE TUNK 332 00:17:21,373 --> 00:17:23,292 Ó, professzor, meg fog ölni! 333 00:17:23,375 --> 00:17:27,129 Soha nem hallottam még ilyen őrült ostobaságokat. 334 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 Igen, mandarinul beszéltem. 335 00:17:30,632 --> 00:17:34,219 Szóval, ezúttal lenne valamelyikőtök olyan kedves, hogy... 336 00:17:36,263 --> 00:17:38,140 Senki sem jár túl az öreg Gil eszén. 337 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Forró, forró, forró! Aú! Aú! 338 00:17:43,937 --> 00:17:48,233 Ennyi, az egyetlen társaságom mostantól a mesterséges intelligencia lesz. 339 00:17:48,442 --> 00:17:52,404 Az első önálló gondolatom az, hogy nem kedvelem magát. 340 00:18:02,289 --> 00:18:05,501 Hála Istennek, hogy felkeltettél. Szörnyű álmom volt. 341 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 Mivel kapcsolatban? 342 00:18:06,752 --> 00:18:08,587 Az összes szörnyűségről, amit tettem. 343 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Ó, tudtam, hogy nem kellett volna megenni a második áfonyát a vacsoránál, 344 00:18:11,715 --> 00:18:13,175 de ezért hoztam magammal. 345 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 Nézze, valaki kiírta a megoldást a táblára. Frinknek annyi! 346 00:18:21,100 --> 00:18:23,310 Ezt a problémát fejbe lőtték, 347 00:18:23,477 --> 00:18:26,396 kihúzták a fedélzetre és feldarabolták. 348 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 Matematikai értelemben. 349 00:18:29,608 --> 00:18:31,610 És, ki jött rá a megoldásra? 350 00:18:33,237 --> 00:18:36,073 Én voltam? Nem. 351 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Azt hiszem, sosem derül ki. 352 00:18:38,117 --> 00:18:39,618 A lényeg az, hogy újra 353 00:18:39,701 --> 00:18:44,581 én vagyok a leggazdagabb ember egy 32 000 fős városban. 354 00:18:44,832 --> 00:18:45,874 Kiváló. 355 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Az egyenlet tehát megoldódott. 356 00:18:57,344 --> 00:19:02,224 Megoldotta az egyetlen személy, aki meg tudta odani, John Frink professzor. 357 00:19:02,349 --> 00:19:03,433 Jelentés vége. 358 00:19:04,017 --> 00:19:05,060 Honnan tudtad? 359 00:19:05,394 --> 00:19:07,896 Egy lány sokat tanul egy második osztályos beszámoló írása közben. 360 00:19:08,063 --> 00:19:11,483 Tudtam, hogy hajlandó lesz rá, hogy eldobjon mindent, 361 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 mert nem jelentett semmit. 362 00:19:13,235 --> 00:19:16,613 És elég pontos elképzelésem volt a kézírásával kapcsolatban. 363 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 Valamint, bárki más, aki elég okos hozzá, hogy megoldja az egyenletet, 364 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 túl okos ahhoz, hogy Springfieldbe jöjjön. 365 00:19:22,244 --> 00:19:27,249 Hát, te igazán megértesz engem. Ifjú hölgy, te vagy a legjobb barátom. 366 00:19:27,374 --> 00:19:28,375 Hoyvik. 367 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Tényleg? 368 00:19:30,335 --> 00:19:34,173 Nos, vigyázzon, mert mindent elveszítek, ami fontos nekem. 369 00:19:34,423 --> 00:19:37,926 Nos, engem nem fogsz elveszíteni. Mindig itt leszek. 370 00:19:38,177 --> 00:19:39,845 Ezen a pendrive-on. 371 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 Örökké kincsként fogom őrizni. 372 00:19:44,683 --> 00:19:47,561 Volt egy milliárdom. Mit tettem?! 373 00:19:51,732 --> 00:19:55,861 Tíz dicsőséges, békés nap. Be tudtam fejezni a disszertációmat. 374 00:19:55,986 --> 00:20:00,407 Egymilliárd dollár elvesztése nem jelent semmit, ha újra láthatlak. 375 00:20:04,328 --> 00:20:05,370 Megtesszük? 376 00:20:20,093 --> 00:20:22,512 Köszönöm a valutát 377 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 Az összes bankjegyet 378 00:20:24,848 --> 00:20:27,142 Az égig halmozva 379 00:20:27,309 --> 00:20:29,853 Rubel, font vagy márka 380 00:20:30,062 --> 00:20:33,023 Mind olyan izgalmasak vagytok 381 00:20:33,357 --> 00:20:36,151 Nem melletted harcoltam a háborúban? 382 00:20:37,027 --> 00:20:40,322 Nem egy oldalon álltunk, de ott voltam. 383 00:20:43,367 --> 00:20:44,368 Sokkal jobb. 384 00:20:45,327 --> 00:20:49,122 Köszönöm a valutát 385 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Néztük, ahogy erősödik és gyengül 386 00:20:52,209 --> 00:20:54,378 De mindketten jól szórakoztunk 387 00:20:54,586 --> 00:20:56,922 Olyan hosszúra nyúlt ez a dal 388 00:20:57,047 --> 00:20:59,258 Nem fér bele a műsoridőbe 389 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Hoyvik. 390 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 A feliratot fordította: Szécsi Katalin