1
00:00:11,219 --> 00:00:13,138
MACSKÁK
2
00:00:20,645 --> 00:00:22,355
Téged még nem láttalak.
3
00:00:30,321 --> 00:00:32,157
Engedjétek el a kutyákat.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,293
LENCSEINTÉZMÉNY
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,630
Annyira izgatott vagyok, hogy
Springfieldnek végre van vegán étterme.
6
00:00:47,797 --> 00:00:49,924
Gondoltam, tetszene neked ez a hely, Lisa.
7
00:00:50,050 --> 00:00:52,886
Megérdemled az olyan ételt,
amit csak te szeretsz.
8
00:00:53,178 --> 00:00:57,891
A St. Louis-stílusú baby back borsója,
jamgyökérrel és wagyu céklával.
9
00:00:58,141 --> 00:01:00,560
Apa, biztos nem baj,
hogy itt kell enned?
10
00:01:01,686 --> 00:01:05,190
Bármit meg tudok enni, ha úgy teszek,
mintha korábban arca lett volna.
11
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
És szemek.
12
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
Miért nyaliztok mindketten Lisának?
13
00:01:10,987 --> 00:01:12,655
Ez az utolsó vacsorája?
14
00:01:12,781 --> 00:01:17,035
Jól akarsz majd kinézni a koporsódban,
úgyhogy megeszem a desszertedet.
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,579
Persze, edd csak meg.
Úgy fogsz kinézni, mint apa.
16
00:01:20,663 --> 00:01:23,958
És csak hogy tudd, nem nyalizunk.
17
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
Egyébként Lisa, választottál már témát
18
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
a „Legérdekesebb ember, akit ismerek”
témájú esszédhez?
19
00:01:30,173 --> 00:01:33,843
Rejtély megoldva. Az iskola ismét
egymás ellen uszítja a szülőket.
20
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
Homer, te jössz. Add el magad, haver.
21
00:01:36,054 --> 00:01:41,851
Lisa, szia. Homer Simpson. Régi rajongód,
űrhajós és alkalomadtán adófizető.
22
00:01:41,976 --> 00:01:42,977
Nos, lássuk,
23
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
„A legérdekesebb személy
akit ismerek, egy fehér férfi.”
24
00:01:46,106 --> 00:01:50,819
A jelenlegi légkörben remekül fog elsülni.
Remélem, élvezni fogod a következményeit.
25
00:01:50,985 --> 00:01:53,696
Anya, apa, meghoztam a döntést.
26
00:01:53,780 --> 00:01:57,659
Hosszas gondolkodás után úgy döntöttem...
27
00:01:57,826 --> 00:01:58,827
Légyszi!
28
00:01:58,952 --> 00:02:01,913
- Frink! Frink professzorról írok.
- Kiről?
29
00:02:02,288 --> 00:02:05,291
Tudod. „Flavin, glayvin, hoyvik.”
30
00:02:05,416 --> 00:02:07,377
Az a kólásüveg fogakkal?
31
00:02:07,502 --> 00:02:11,214
Annak szentelte az életét, hogy a tudomány
segítségével jobbá tegye a világot.
32
00:02:11,339 --> 00:02:14,717
Elárulod, hogy második
vagy harmadik lettem?
33
00:02:14,884 --> 00:02:16,803
A legjobb, ha nem indulunk el
ezen az úton.
34
00:02:17,011 --> 00:02:20,849
Jól van. Akkor végre befejezhetem
ezt a kis vegán színjátékot.
35
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
SPRINGFIELDI EGYETEM
GONDOLKODÁS NEM MEGENGEDETT
36
00:02:28,565 --> 00:02:31,109
Frink professzor, szeretném megköszönni,
37
00:02:31,192 --> 00:02:33,278
hogy a rendelkezésemre áll munkaidőben.
38
00:02:33,570 --> 00:02:37,073
A legutóbbi látogatója annak a majomnak
a kézbesítője volt, aki beperelte őt.
39
00:02:37,824 --> 00:02:40,326
- Ez kicsoda?
- Nos, ő itt Hessler professzor.
40
00:02:40,410 --> 00:02:41,578
Megosztjuk az irodát.
41
00:02:41,661 --> 00:02:44,956
Ne törődj vele.
A humán tudományok területén dolgozik.
42
00:02:47,000 --> 00:02:51,045
Frink professzor,
hogyan indult a tudományos pályája?
43
00:02:51,212 --> 00:02:54,674
Tudomány? Nos, engem a tudomány
teremtett, drága gyermekem.
44
00:02:54,757 --> 00:02:55,884
A VILÁG ELSŐ KÉMCSŐBABÁJA!
45
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Ó, ez maga volt?
46
00:02:58,094 --> 00:03:01,639
Nem, nem, én a második voltam.
47
00:03:01,723 --> 00:03:03,766
Igen, engem sokkal kisebb
felhajtással fogadtak.
48
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
EZ EGY KOCKA
49
00:03:05,018 --> 00:03:06,686
A szüleim között nagyszerű volt a kémia.
50
00:03:07,061 --> 00:03:09,189
Nem szerelem, vegyészek voltak.
51
00:03:09,564 --> 00:03:12,192
Egyedül a tudományon keresztül
vettek tudomást rólam,
52
00:03:12,275 --> 00:03:17,739
és akkor sem tudtak nem észrevenni,
amikor megváltoztattam a hangmagasságom.
53
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
De soha nem jött el számomra
a nagy áttörés.
54
00:03:20,700 --> 00:03:24,245
Az Einsteinek világában én
egy James Chadwick vagyok.
55
00:03:24,412 --> 00:03:26,080
- Ki?
- Hát ez az.
56
00:03:26,247 --> 00:03:28,917
Kár, hogy sosem lett híres.
57
00:03:29,125 --> 00:03:31,920
Mindez meg fog változni,
mert kifejlesztettem
58
00:03:32,045 --> 00:03:34,422
a saját kriptovalutámat.
59
00:03:36,049 --> 00:03:37,634
Fogalmam sincs, hogy ez mit jelent.
60
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
Valójában mit tanítanak nektek
az iskolában?
61
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Hogy hogyan kell
kávét vinni a tanároknak.
62
00:03:41,638 --> 00:03:45,433
Igen… Mindegy, elmagyarázom
a kriptovaluta fogalmát
63
00:03:45,516 --> 00:03:50,647
a tévé legkedveltebb tudósának,
Mr. Jim Parsonsnak a linkjére kattintva.
64
00:03:51,105 --> 00:03:52,106
Azt gondolják,
kocka vagyok
65
00:03:52,232 --> 00:03:54,108
pedig valójában király.
66
00:03:54,234 --> 00:03:56,819
És ezért beszélünk most egy igazán
menő témáról, ami nem más,
67
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
mint az elosztott,
konszenzusalapú kriptovaluta.
68
00:04:06,871 --> 00:04:09,207
Egy kocka meg tudná csinálni ezt?
Nem hiszem.
69
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
A kriptovaluta működtetéséhez
nyilvántartást kell
70
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
vezetni minden egyes tranzakcióról.
71
00:04:13,294 --> 00:04:16,297
Ezeket az úgynevezett
elosztott főkönyvben rögzítik.
72
00:04:16,422 --> 00:04:20,051
Konszenzus vagyok
Megosztott és szinkronizált
73
00:04:20,468 --> 00:04:22,095
Digitális adat
74
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
Rengeteg helyen elterjedtem
75
00:04:23,972 --> 00:04:24,847
NEM KOCKA
76
00:04:24,931 --> 00:04:26,516
Sanghajtól
77
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
Grenadáig
78
00:04:28,685 --> 00:04:32,188
Mindennap közelebb kerülök ahhoz
79
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Hogy a jövő fizetőeszköze legyek
80
00:04:35,191 --> 00:04:37,944
Nem a pénztárcádban
81
00:04:38,027 --> 00:04:43,199
Hanem a számítógépeden
Ó, igen
82
00:04:43,366 --> 00:04:47,537
Amikor a valutát használják,
a tranzakció rögzül a főkönyvben.
83
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Ebbe nem törik bele az ásód.
84
00:04:51,291 --> 00:04:52,333
BIG BANG THEORY
JOGDÍJ
85
00:04:52,417 --> 00:04:55,628
És amikor egy főkönyvet megtöltenek,
hozzáadjuk az előző könyvek láncolatához.
86
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
Ez az úgynevezett blokklánc.
87
00:04:57,380 --> 00:04:58,548
Még találkozunk, hibák.
88
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
Ha többet szeretne megtudni
a kriptovaluták működéséről,
89
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
itt van minden, amit még tudnia kell.
90
00:05:04,429 --> 00:05:07,390
És búcsúzik a
szupermenő Jim Parsons.
91
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
Bement! Bement! Bement!
92
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Bement! Bement!
Látták! Bement!
93
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
Tehát a frinkcoin lesz az a találmány,
ami gazdaggá tesz?
94
00:05:19,444 --> 00:05:23,489
Vagy… Nos, köszönöm a támogatást.
95
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
A STRÉBER MÁGNÁS
96
00:05:24,532 --> 00:05:26,617
A frinkcoin ötletgazdája,
az örök agglegény
97
00:05:26,826 --> 00:05:29,537
tudós, Frink professzor
egy vagyont keres.
98
00:05:29,620 --> 00:05:31,622
Arnie Pye élőben jelentkezik
a sajtótájékoztatóról.
99
00:05:31,914 --> 00:05:34,334
Nem tudom miért, Kent,
valószínűleg a sok elbocsátás miatt
100
00:05:34,417 --> 00:05:37,337
engem, a közlekedésfelelős srácot
tettek a tudományos részlegre.
101
00:05:37,462 --> 00:05:41,466
Most tudtam meg, hogyan repül
egy helikopter. Félelmetes!
102
00:05:41,591 --> 00:05:44,761
Nos, bármi is volt ez,
elmondhatjuk, hogy a frinkcoint
103
00:05:44,844 --> 00:05:46,804
a világ legstabilabb
fizetőeszközének minősítették,
104
00:05:46,888 --> 00:05:49,974
ezzel megelőzte az aranyat,
a zsenminpit és az útmenti kukoricát.
105
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
ÚTMENTI KUKORICA
106
00:05:51,142 --> 00:05:54,228
Nos, kriptovalutát nem lehet enni,
ha leáll a hálózat.
107
00:05:54,395 --> 00:05:56,481
Ezért indítottam el a saját
hedge fundomat.
108
00:05:56,981 --> 00:05:58,816
SÖVÉNY
HÚSZ DOLLÁR
109
00:05:58,900 --> 00:05:59,692
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
110
00:05:59,776 --> 00:06:02,528
Egy újabb milliárdos?
Hogyan szerezte a pénzét?
111
00:06:02,779 --> 00:06:07,116
Paraffin? Ricinusolaj?
Bálnacsontból készült fűző a bátor nőknek?
112
00:06:07,408 --> 00:06:09,202
Kriptovaluta.
113
00:06:09,369 --> 00:06:12,872
Ismerem a kriptopénzt.
Van a kriptámban.
114
00:06:12,997 --> 00:06:16,542
Nem, uram, ez egy újfajta
digitális valuta, blokkláncon alapul.
115
00:06:16,751 --> 00:06:19,253
Tudok a blokkláncokról.
116
00:06:21,923 --> 00:06:23,466
Megint nem jóra gondol.
117
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
Ez az új valuta Frink professzort
Springfield leggazdagabb emberévé tette.
118
00:06:29,055 --> 00:06:33,351
Álljon meg a menet. Azt mondod, hogy már
nem én vagyok a város leggazdagabb embere?
119
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
Attól tartok, nem, Monty.
120
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
Van pofád Montynak nevezni?
121
00:06:43,027 --> 00:06:46,614
Csak mert te rágod meg az ételemet,
azt hiszed, a keresztnevemen szólíthatsz?
122
00:06:46,739 --> 00:06:48,699
Természetesen nem, uram.
Többet nem fordul elő.
123
00:06:49,117 --> 00:06:53,162
Most megvacsorázom.
Homár thermidor módra.
124
00:06:53,538 --> 00:06:55,039
Kezdj el rágni.
125
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
De uram,
allergiás vagyok a tengeri ételekre.
126
00:06:57,375 --> 00:07:00,002
Én pedig nem, Wayland.
127
00:07:07,802 --> 00:07:09,720
…ment! Bement! Látták! Bement!
128
00:07:13,766 --> 00:07:14,767
Üdv, professzor úr.
129
00:07:14,892 --> 00:07:18,229
Csak látni akartam, hogy élvezi ki
a hírnevet és gazdagságot.
130
00:07:18,312 --> 00:07:21,107
Annyit elárulhatok,
hogy nem fektetett be dezodorba.
131
00:07:21,399 --> 00:07:25,528
Nos, az első tízmillió
diákhitelek törlesztésére ment el.
132
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Igen, igen, furcsa, furcsa.
133
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
Megvan a hírnév és a vagyon,
amire mindig is vágytam, és mégis…
134
00:07:30,658 --> 00:07:34,203
Nos, én olyan üres vagyok.
mint egy Dewar vákuumpalack.
135
00:07:36,205 --> 00:07:38,749
Talán itt az ideje,
hogy gondoskodjon magáról.
136
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
Mik azok a dolgok,
amelyekre mindig is vágyott?
137
00:07:41,210 --> 00:07:44,088
Lássuk csak, mindig is szerettem volna
egy olyan tollat,
138
00:07:44,213 --> 00:07:45,631
aminek négyféle színe van.
139
00:07:45,798 --> 00:07:50,178
Én magam is készítettem egyet,
de egy kicsit nehézkes.
140
00:07:51,971 --> 00:07:53,473
GYÍK
141
00:07:53,639 --> 00:07:56,601
Megkaphatja a tollat,
és még sok mást is.
142
00:07:56,726 --> 00:07:59,479
Készítenek hangtompítót
állandó orrsípolásra?
143
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
Tudja mit?
144
00:08:02,231 --> 00:08:05,735
Soha többé nem kell idegeskednie
a nazális sípolásom miatt.
145
00:08:09,489 --> 00:08:13,242
Még mindig hallom!
Chicagóban van, az Isten szerelmére!
146
00:08:13,493 --> 00:08:16,245
Moe, Lisa felajánlotta,
hogy kifizeti a számlámat.
147
00:08:16,454 --> 00:08:18,331
Elfogadsz frinkcoint, ugye?
148
00:08:18,539 --> 00:08:21,584
Elfogadok mindent, kivéve az albán leket.
149
00:08:21,792 --> 00:08:23,461
Befektettem mindenemet, amim volt,
150
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
de most már két qindarkë-m sincs.
151
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
De ez a Frink, ember,
neki aztán tényleg sikerült.
152
00:08:29,217 --> 00:08:30,885
Igen, kíváncsi lennék, mit csinál most.
153
00:08:32,762 --> 00:08:34,847
Mondom, kíváncsi lennék,
mit csinál most!
154
00:08:37,225 --> 00:08:38,309
Igen, gyere be.
155
00:08:39,435 --> 00:08:41,312
Szóval, most már boldogabb?
156
00:08:41,395 --> 00:08:43,606
Nem, nem. Megvan mindenem, amit akartam.
157
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Még a toll is. De én... én még mindig
szomorú vagyok.
158
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
Szegény ember.
159
00:08:50,363 --> 00:08:53,157
Mi? Ez az Amazontól jött. Nyugalom.
160
00:08:53,574 --> 00:08:56,619
Látnod kellett volna szegény
Frink professzort, apa.
161
00:08:56,702 --> 00:08:58,996
Szegény Frink? Ő a leggazdagabb ember
a városban.
162
00:08:59,080 --> 00:09:02,583
De nem gazdag
a legfontosabb területen, ami létezik.
163
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Egészség?
164
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Ó, igen.
165
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
Nem. A legfontosabbak a barátok.
166
00:09:10,258 --> 00:09:12,969
Apa, el kéne vinned Frink professzort
Moe-hoz!
167
00:09:13,177 --> 00:09:17,098
Nem tehetem. Olyan lenne, mintha
anyád testvérei jönnének látogatóba.
168
00:09:17,181 --> 00:09:19,433
Valójában 20 perc múlva jönnek.
169
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
Elviszem Frinket Moe-hoz!
170
00:09:22,853 --> 00:09:25,106
Soha nem láttam még kövér embert
ennyire gyorsan mozogni.
171
00:09:25,523 --> 00:09:26,524
Van egy cigid?
172
00:09:26,691 --> 00:09:28,359
Azóta nincs, mióta Disney-be költöztünk.
173
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
Oké, következő kérdés.
Hé! Figyelmet kérek.
174
00:09:32,321 --> 00:09:35,783
Nevezz meg egy komlóból és árpából
készült italt.
175
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
Árpás komló?
176
00:09:38,619 --> 00:09:39,620
Nem.
177
00:09:39,704 --> 00:09:42,123
- Meryl Streep?
- Jó tipp, de nem.
178
00:09:42,873 --> 00:09:47,628
Hé, srácok, csatlakozhatunk hozzátok
Frink professzor barátommal?
179
00:09:47,712 --> 00:09:49,880
Rendben, de már régóta játszunk.
180
00:09:49,964 --> 00:09:52,967
Ne várd, hogy csak úgy bejöttök,
és felkerültök a kvízbajnokok falára.
181
00:09:53,050 --> 00:09:54,385
SENKI, SENKI,
MAJDNEM LENNY, SENKI
182
00:09:54,468 --> 00:09:55,970
Nos, ó, te jó ég, nos, senki...
183
00:09:56,971 --> 00:10:01,475
A Bay City Rollers, Ed "Too Tall" Jones,
a cronut és ring-a-levio,
184
00:10:01,559 --> 00:10:04,353
amit ring-o-lariónak is neveznek
Staten Islanden,
185
00:10:04,437 --> 00:10:06,564
de azok az emberek, nos,
eléggé elmaradottak.
186
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
Mindegyik válasz helyes.
187
00:10:09,025 --> 00:10:12,153
Én vagyok "Too Tall" Jones, és még
én sem tudtam, hogy én vagyok a válasz.
188
00:10:15,906 --> 00:10:18,618
- Uram?
- Ó, most már „uram”?
189
00:10:18,743 --> 00:10:21,662
Nem Monty vagy Queen B?
190
00:10:22,788 --> 00:10:27,084
Nem, uram. És nagyon értékelem a hosszú,
egészséges sétát az új parkolóhelyemtől.
191
00:10:29,420 --> 00:10:31,172
Megvan mind a 10 000 lépés.
192
00:10:31,255 --> 00:10:35,593
Jó, két dolgot nem bírok elviselni,
az engedetlenséget és az enyhe szellőt.
193
00:10:37,970 --> 00:10:41,557
Igen. Hogy újra ön legyen a leggazdagabb,
összeállítottam egy csapatot
194
00:10:41,641 --> 00:10:44,060
a legnagyobb matematikusokból
és kriptográfusokból,
195
00:10:44,143 --> 00:10:45,436
akik valaha elhagyták
a szobáikat.
196
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
Azért vannak itt, hogy kifejlesszék
a burnscoint.
197
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
Valódi érmék lesznek?
198
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Ha igen, akkor olyasmiből készüljön,
aminek a bányászata emberéletet követel.
199
00:10:53,694 --> 00:10:55,529
Van olyan elefántcsont,
ami emberekből készül?
200
00:10:55,946 --> 00:10:58,366
Tehát, itt vannak a programozók,
akik a valutáján dolgoznak.
201
00:10:58,449 --> 00:11:01,577
Felfedeztem néhány komoly problémát
ezzel az atomerőművel kapcsolatban.
202
00:11:01,661 --> 00:11:04,038
Számításaim szerint
a hűtőfolyadék-csövek repedései
203
00:11:04,163 --> 00:11:05,456
exponenciálisan nőnek.
204
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
Smithers, adj a tudálékosnak
egy McKinley-féle dörzsölést.
205
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
Figyelem, magna cum lúzerek!
206
00:11:14,507 --> 00:11:16,425
Egy, azaz egy dolog miatt vannak itt,
207
00:11:16,509 --> 00:11:20,012
azért, hogy megteremtsenek egy olyan
álvalutát, mint a Bitcoin vagy a peso,
208
00:11:20,096 --> 00:11:21,305
ami gazdaggá tesz engem.
209
00:11:21,389 --> 00:11:24,809
Olyan gazdaggá, hogy meg tudjak venni tíz
NFL csapatot. A Jetset nem.
210
00:11:25,017 --> 00:11:28,562
Oké emberek, laptopok nyitva, fejhallgatók
bekapcsolva és szisszenjenek a Red Bullok.
211
00:11:28,729 --> 00:11:30,147
Megcsináljuk, Monty.
212
00:11:32,566 --> 00:11:35,736
Úgy értem… Beteg ember vagyok, uram.
Segítséget fogok kérni.
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
HÍRESSÉGASSZISZTENS-
TÁMOGATÓ CSOPORT
214
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
Wayland, azt hiszem, a cselekedetei
dühből fakadnak.
215
00:11:39,573 --> 00:11:41,033
Mérges Mr. Burnsre?
216
00:11:41,283 --> 00:11:43,953
- Nem.
- Kérem, itt biztonságban van.
217
00:11:44,578 --> 00:11:47,373
Mit meg nem tettem azért az üreges
csontozatú horrorshow-ért!
218
00:11:47,456 --> 00:11:51,252
Az interjú, amit a Vanity Fairnek adott?
Én írtam az összes választ.
219
00:11:51,335 --> 00:11:53,879
Mintha valaha is Santa Barbarán
töltene egy hétvégét.
220
00:11:54,004 --> 00:11:55,965
Én vagyok az, aki szereti a Kerülőutakat.
Én!
221
00:11:56,048 --> 00:11:59,427
Van valakinek ötlete,
hogy Wayland mit kezdjen az érzéseivel?
222
00:11:59,677 --> 00:12:02,138
Ön? Elnézést.
Még nem tudom a nevét.
223
00:12:02,221 --> 00:12:05,099
Nos, én Bruce Willis kapcsán
azt tanultam...
224
00:12:05,808 --> 00:12:09,478
Sajnálom! Amikor kimondom a nevét,
várom, hogy megdobjanak egy telefonnal.
225
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
- Christian Bale.
- Roseanne.
226
00:12:10,813 --> 00:12:11,897
- Jared Leto.
- Roseanne!
227
00:12:11,981 --> 00:12:13,065
- Katherine Heigl.
- Trump.
228
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
- Trump.
- Roseanne!
229
00:12:14,608 --> 00:12:17,611
Wayland, felírok magának
egy seggnyalás elleni gyógyszert.
230
00:12:17,778 --> 00:12:20,322
Vegye be, amikor úgy érzi,
ki kell mondania valamit.
231
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
Köszönöm.
232
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
Jött egy üzenetem.
233
00:12:25,119 --> 00:12:26,746
Mindenki, aki Mariah Carey-nek dolgozik,
234
00:12:26,829 --> 00:12:29,790
irány a spinningterem,
és vigyenek egy kiscicát. Most!
235
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
Professzor úr,
miért Moe Kocsmájában lógunk,
236
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
amikor lehetnénk valami jó helyen is?
237
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
Ne féljetek, új legjobb barátaim.
238
00:12:40,050 --> 00:12:44,013
Elviszlek titeket egy körútra
Springfield legjobb létesítményeibe.
239
00:12:44,138 --> 00:12:47,391
Gyerünk, menjünk! Örömteli lesz,
lármás és egyéb dolgok.
240
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
Háromszoros hurrá Frinknek!
241
00:12:48,934 --> 00:12:53,647
Valójában, a tanulmányok azt mutatják,
hogy másfél az optimális számú hurrá...
242
00:12:53,773 --> 00:12:55,065
Hip, hip, hurrá!
243
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
- Hip, hip…
- És ennyi.
244
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
Ha szegény vagy
245
00:12:58,068 --> 00:13:00,571
És az ajtón kívül találod magad
246
00:13:00,654 --> 00:13:02,656
Csak kérj meg, hogy fizessem az italod
247
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
Frinkkel lógni
248
00:13:07,995 --> 00:13:10,289
Klikkelj a linkemre,
úszni fogsz, nem süllyedni
249
00:13:10,372 --> 00:13:12,666
Ez az én dobásom, gyerünk, légy gazdag
250
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
Hé, mit gondolsz
251
00:13:15,002 --> 00:13:16,670
Frinkkel lógni
252
00:13:16,754 --> 00:13:18,339
BONTÓDERBI
253
00:13:18,422 --> 00:13:19,757
Ezaz!
254
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Ez a Frink végigpáváskodja a várost.
255
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Mi tart ilyen sokáig, Logarléc Pisták?
256
00:13:26,138 --> 00:13:29,850
Nem tudunk olyan erős kriptovalutát
létrehozni, mint a frinkcoin.
257
00:13:30,017 --> 00:13:34,814
De ezt az egyenletet megoldva
minden online valuta elértéktelenedik.
258
00:13:34,939 --> 00:13:36,148
Frinké is.
259
00:13:36,398 --> 00:13:39,151
Kiváló. Mennyi idő lesz megoldani?
260
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
Nos, ha hétvégén is dolgozunk,
és hozunk egy kis plusz segítséget,
261
00:13:42,154 --> 00:13:43,614
akkor 90 000 évet saccolnék.
262
00:13:43,906 --> 00:13:45,741
- Ja.
- Igen.
263
00:13:48,452 --> 00:13:49,453
Húzzatok el!
264
00:13:51,997 --> 00:13:55,376
Ami Frinket illeti, ha nem tudom
megtörni a bankját, akkor a lelkét fogom.
265
00:14:00,005 --> 00:14:02,716
Csodás, professzor! Megint nyertél.
266
00:14:04,718 --> 00:14:06,512
Ez az egyetlen ruhám!
267
00:14:07,513 --> 00:14:11,100
Ahoy-hoy! A környéken jártam,
és gondoltam, megihatnánk valamit.
268
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
Tudja, milliárdos a milliárdossal.
269
00:14:14,728 --> 00:14:17,523
Imádom a pezsgőt, ami megjárta űrt,
maga nem?
270
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
Figyeljen rám, a barátai
egy cseppet sem törődnek magával.
271
00:14:21,193 --> 00:14:24,154
Ez nem igaz!
Azok a srácok a legjobb haverjaim!
272
00:14:24,238 --> 00:14:27,825
Dagi, iszákos Barney
és az a gonosz csapos.
273
00:14:27,992 --> 00:14:29,785
Nos, gondoljon bele, professzor úr,
274
00:14:29,910 --> 00:14:31,662
a gazdagság átka az, hogy soha,
de soha többé
275
00:14:31,745 --> 00:14:35,416
nem fogja tudni,
hogy valaki igazából szereti-e.
276
00:14:36,000 --> 00:14:40,212
Ó, Istenem, lehet, hogy ők..,
nos, valójában csak piócák?
277
00:14:48,345 --> 00:14:50,472
Ó, te jószagú...
278
00:14:52,808 --> 00:14:56,478
Frink-interjú, utolsó fejezet,
„Boldogan éltek, amíg meg nem haltak.”
279
00:14:56,645 --> 00:14:58,856
Olyan hihetetlenül szomorú vagyok.
280
00:14:58,939 --> 00:15:02,109
Igaza van?
Tényleg nincsenek igaz barátaim?
281
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
SZÓDA - TETRISZ - ÖLELÉS
282
00:15:05,195 --> 00:15:06,447
Na, gyere!
283
00:15:06,530 --> 00:15:08,532
Ne aggódjon amiatt, amit Mr. Burns mond.
284
00:15:08,657 --> 00:15:12,703
Ő egy gonosz vén vipera,
aki semmit sem tud az emberi szívről.
285
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
És te tudsz?
286
00:15:13,996 --> 00:15:15,956
Én már sok mindent láttam,
pedig csak nyolc vagyok.
287
00:15:16,040 --> 00:15:18,792
A szüleim ezerszer
szétmentek már.
288
00:15:19,001 --> 00:15:21,795
A bátyám egy heg a társadalom térdén.
289
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
És mindig, amikor kapok egy pónit
vagy barátot szerzek,
290
00:15:24,465 --> 00:15:26,216
elhúznak a pokolba a városból.
291
00:15:26,342 --> 00:15:28,260
Hű, micsoda élet!
292
00:15:28,510 --> 00:15:31,889
Igen, de nem csak rossz van benne.
Volt egy jazzbarátom.
293
00:15:33,057 --> 00:15:34,224
Aki meghalt.
294
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
Mondom, mi a terv, Smithers.
295
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Kirakjuk ide az egyenletet.
296
00:15:38,646 --> 00:15:41,482
És a tömegek leleményessége
holnapra megoldja nekünk,
297
00:15:41,649 --> 00:15:45,110
így minden kriptovaluta
értéktelenné válik.
298
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
És ha nem így lesz?
299
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
Ne aggódj, Smithers.
300
00:15:47,863 --> 00:15:51,283
Ha ez nem válik be, akkor bevetem
néhány régi Yale-es haveromat.
301
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
Hát, ők már mind halottak,
és a gyerekeik is.
302
00:15:53,744 --> 00:15:54,870
Ó, ne.
303
00:15:57,998 --> 00:15:59,667
Valaki meg fogja ezt oldani?
304
00:15:59,833 --> 00:16:03,253
Ez a város annyira hülye, hogy építettek
egy beltéri szélerőműparkot.
305
00:16:03,420 --> 00:16:06,882
Annyira hülyék, hogy recept kell nekik
a jégkészítéshez!
306
00:16:07,216 --> 00:16:08,717
Törődj a saját dolgoddal, Mel!
307
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
Nincs semmi dolgom.
308
00:16:11,095 --> 00:16:15,182
Legalább nem egy újabb reklámtábla
bűntényekkel, amiket nem oldottam meg.
309
00:16:15,265 --> 00:16:18,352
HÚSZ ÉVE FŐNÖK
310
00:16:18,435 --> 00:16:21,313
NULLA ELÍTÉLT
311
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
MIÉRT, WIGGUM RENDŐRFŐNÖK?
312
00:16:24,441 --> 00:16:28,070
TILTSÁK BE A KÖVETKEZŐ HAT
CSILLAGOK HÁBORÚJÁT
313
00:16:28,237 --> 00:16:30,406
Ki tenne ilyet, Lou? Ki?!
314
00:16:30,614 --> 00:16:32,992
ADJON EDDIE-NEK TÖBB FELADATOT
315
00:16:33,158 --> 00:16:36,912
Egész életemben hittem
a tudományos módszerekben.
316
00:16:37,037 --> 00:16:41,875
Bizonyítékra van szükségem,
hogy a barátaim... valóban a barátaim.
317
00:16:43,419 --> 00:16:44,628
Hé, professzor!
318
00:16:44,712 --> 00:16:47,923
Alig várom, hogy beülhessek
a skyboxba a mai nagy meccsen.
319
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
Én csirkét és popcornt fogok enni,
és nem nézem a meccset.
320
00:16:50,759 --> 00:16:52,511
Nos, nagyon sajnálom, de változott a terv.
321
00:16:52,678 --> 00:16:56,849
A skyboxban már nem volt hely,
ezért rendes jegyeket vettem.
322
00:16:56,932 --> 00:16:57,933
IZOTÓPOK
323
00:16:58,017 --> 00:17:00,310
Erről jut eszembe.
El kell távolíttatnom egy cisztát.
324
00:17:00,436 --> 00:17:01,854
Most van itt az ideje.
325
00:17:01,979 --> 00:17:04,982
Igen, és nekem ott kell lennem,
hogy azt mondjam: „Ne élesszék újra!”
326
00:17:05,107 --> 00:17:06,275
Élesszenek újra!
327
00:17:06,984 --> 00:17:08,652
Ezt muszáj lesz leírnom.
328
00:17:08,861 --> 00:17:10,362
NE ÉLESSZÉK ÚJRA
329
00:17:13,824 --> 00:17:17,286
Rendben, a kísérlet még nem fejeződött be.
330
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
Lássuk csak.
331
00:17:18,454 --> 00:17:19,621
MAO CE TUNK
332
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
Ó, professzor, meg fog ölni!
333
00:17:23,375 --> 00:17:27,129
Soha nem hallottam még
ilyen őrült ostobaságokat.
334
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
Igen, mandarinul beszéltem.
335
00:17:30,632 --> 00:17:34,219
Szóval, ezúttal
lenne valamelyikőtök olyan kedves, hogy...
336
00:17:36,263 --> 00:17:38,140
Senki sem jár túl az öreg Gil eszén.
337
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
Forró, forró, forró!
Aú! Aú!
338
00:17:43,937 --> 00:17:48,233
Ennyi, az egyetlen társaságom mostantól
a mesterséges intelligencia lesz.
339
00:17:48,442 --> 00:17:52,404
Az első önálló gondolatom az,
hogy nem kedvelem magát.
340
00:18:02,289 --> 00:18:05,501
Hála Istennek, hogy felkeltettél.
Szörnyű álmom volt.
341
00:18:05,667 --> 00:18:06,668
Mivel kapcsolatban?
342
00:18:06,752 --> 00:18:08,587
Az összes szörnyűségről, amit tettem.
343
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Ó, tudtam, hogy nem kellett volna
megenni a második áfonyát a vacsoránál,
344
00:18:11,715 --> 00:18:13,175
de ezért hoztam magammal.
345
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
Nézze, valaki kiírta a megoldást
a táblára. Frinknek annyi!
346
00:18:21,100 --> 00:18:23,310
Ezt a problémát fejbe lőtték,
347
00:18:23,477 --> 00:18:26,396
kihúzták a fedélzetre és feldarabolták.
348
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
Matematikai értelemben.
349
00:18:29,608 --> 00:18:31,610
És, ki jött rá a megoldásra?
350
00:18:33,237 --> 00:18:36,073
Én voltam? Nem.
351
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Azt hiszem,
sosem derül ki.
352
00:18:38,117 --> 00:18:39,618
A lényeg az, hogy újra
353
00:18:39,701 --> 00:18:44,581
én vagyok a leggazdagabb ember
egy 32 000 fős városban.
354
00:18:44,832 --> 00:18:45,874
Kiváló.
355
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Az egyenlet tehát megoldódott.
356
00:18:57,344 --> 00:19:02,224
Megoldotta az egyetlen személy, aki
meg tudta odani, John Frink professzor.
357
00:19:02,349 --> 00:19:03,433
Jelentés vége.
358
00:19:04,017 --> 00:19:05,060
Honnan tudtad?
359
00:19:05,394 --> 00:19:07,896
Egy lány sokat tanul egy második osztályos
beszámoló írása közben.
360
00:19:08,063 --> 00:19:11,483
Tudtam, hogy hajlandó lesz rá,
hogy eldobjon mindent,
361
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
mert nem jelentett semmit.
362
00:19:13,235 --> 00:19:16,613
És elég pontos elképzelésem volt
a kézírásával kapcsolatban.
363
00:19:16,822 --> 00:19:19,741
Valamint, bárki más, aki elég okos hozzá,
hogy megoldja az egyenletet,
364
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
túl okos ahhoz, hogy Springfieldbe jöjjön.
365
00:19:22,244 --> 00:19:27,249
Hát, te igazán megértesz engem.
Ifjú hölgy, te vagy a legjobb barátom.
366
00:19:27,374 --> 00:19:28,375
Hoyvik.
367
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Tényleg?
368
00:19:30,335 --> 00:19:34,173
Nos, vigyázzon, mert mindent elveszítek,
ami fontos nekem.
369
00:19:34,423 --> 00:19:37,926
Nos, engem nem fogsz elveszíteni.
Mindig itt leszek.
370
00:19:38,177 --> 00:19:39,845
Ezen a pendrive-on.
371
00:19:40,179 --> 00:19:43,182
Örökké kincsként fogom őrizni.
372
00:19:44,683 --> 00:19:47,561
Volt egy milliárdom.
Mit tettem?!
373
00:19:51,732 --> 00:19:55,861
Tíz dicsőséges, békés nap.
Be tudtam fejezni a disszertációmat.
374
00:19:55,986 --> 00:20:00,407
Egymilliárd dollár elvesztése
nem jelent semmit, ha újra láthatlak.
375
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
Megtesszük?
376
00:20:20,093 --> 00:20:22,512
Köszönöm a valutát
377
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
Az összes bankjegyet
378
00:20:24,848 --> 00:20:27,142
Az égig halmozva
379
00:20:27,309 --> 00:20:29,853
Rubel, font vagy márka
380
00:20:30,062 --> 00:20:33,023
Mind olyan izgalmasak vagytok
381
00:20:33,357 --> 00:20:36,151
Nem melletted harcoltam a háborúban?
382
00:20:37,027 --> 00:20:40,322
Nem egy oldalon álltunk, de ott voltam.
383
00:20:43,367 --> 00:20:44,368
Sokkal jobb.
384
00:20:45,327 --> 00:20:49,122
Köszönöm a valutát
385
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
Néztük, ahogy erősödik és gyengül
386
00:20:52,209 --> 00:20:54,378
De mindketten jól szórakoztunk
387
00:20:54,586 --> 00:20:56,922
Olyan hosszúra nyúlt ez a dal
388
00:20:57,047 --> 00:20:59,258
Nem fér bele a műsoridőbe
389
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Hoyvik.
390
00:21:25,993 --> 00:21:27,995
A feliratot fordította: Szécsi Katalin