1 00:00:03,792 --> 00:00:05,333 ¡Aún me quedaban unos días! 2 00:00:05,417 --> 00:00:06,458 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,208 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,500 DÓNUTS GRASIENTOS 5 00:00:11,583 --> 00:00:12,875 GAFAS 2020 - NO MEJORAMOS SU VISIÓN, 2020 ES POR EL AÑO 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 ESCUELA ELEMENTAL 7 00:00:14,875 --> 00:00:17,291 EL PROFE PASÓ LA NOCHEVIEJA EN CASA POR DECISIÓN PROPIA 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,250 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:01:11,583 --> 00:01:14,333 REVISTA PARA MINI ECOGUERREROS CONDENADO 10 00:01:15,667 --> 00:01:19,792 Hola, señorita. Estarías mucho más guapa si sonrieras. 11 00:01:19,875 --> 00:01:21,458 ¿Qué? ¿Quién es usted? 12 00:01:21,542 --> 00:01:24,500 Soy un hombre. Así que sé de lo que estoy hablando. 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,959 Sonríe y serás mucho más popular. 14 00:01:27,041 --> 00:01:28,125 ¿Habla en serio? 15 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 Sabe que no se me olvidará, ¿verdad? 16 00:01:30,458 --> 00:01:32,792 Bueno, para eso están las terapias. 17 00:01:32,875 --> 00:01:36,458 Y me dijo que no estaría guapa a menos que sonriera. 18 00:01:36,542 --> 00:01:39,000 Cariño, eres preciosa. 19 00:01:39,083 --> 00:01:42,834 Gracias a la aplicación de pubertad del móvil podemos ver cómo serás. 20 00:01:42,917 --> 00:01:43,959 pubertad 21 00:01:50,208 --> 00:01:52,500 SIN VIDA SOCIAL 22 00:01:53,208 --> 00:01:56,333 Espera. No tiene sentido. Ya he llevado brackets. 23 00:01:56,417 --> 00:01:59,875 Me temo que vas a tener que ponértelos otra vez. 24 00:01:59,959 --> 00:02:05,917 Tu ortodoncista era en realidad un periodoncista clandestino. 25 00:02:06,834 --> 00:02:08,417 Un periodoncista clandestino. 26 00:02:08,500 --> 00:02:10,667 ¡Qué cutres somos en esta familia! 27 00:02:10,750 --> 00:02:13,667 Homer me llevó al psiquiatra. 28 00:02:13,750 --> 00:02:17,375 En la tercera sesión, me di cuenta de que era una cabra con gafas. 29 00:02:17,458 --> 00:02:19,458 No volví a esa cabra loca. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,208 ¡Otra vez con brackets! 31 00:02:23,291 --> 00:02:26,750 ¿Por qué soy la única en esta familia que necesita brackets? 32 00:02:32,792 --> 00:02:35,709 No te pongas tan chulito, muchacho. ¡A ver qué te sale a ti! 33 00:02:37,125 --> 00:02:38,834 Hola, Aaron Eckhart. 34 00:02:41,625 --> 00:02:43,667 ¡Pubertad! Veamos qué viene después. 35 00:02:43,750 --> 00:02:44,834 D.E.P. BART SIMPSON - FALLECE A LOS 17 AÑOS 36 00:02:44,917 --> 00:02:45,875 Mola. 37 00:02:45,959 --> 00:02:48,959 Homie, mira lo que nos ha llegado hoy por correo. 38 00:02:49,041 --> 00:02:53,291 ¿Qué es? ¿Me he vuelto a emborrachar y a comprar chorradas en eBay? 39 00:02:53,375 --> 00:02:54,333 DULCES DESCATALOGADOS - UVAS DE CALIFORNIA EPISODIOS DE PATERNIDAD DE MAURY POVICH 40 00:02:54,417 --> 00:02:55,417 Vamos a por más. 41 00:02:57,458 --> 00:02:58,583 Hola, familia Simpson. 42 00:02:58,667 --> 00:03:03,208 Soy yo, Artie Ziff, en versión grabada. 43 00:03:03,291 --> 00:03:05,250 Así que no podéis hablar conmigo. 44 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 - ¿No puedo? - No, no puedes. 45 00:03:08,208 --> 00:03:11,291 Pausa para las risas. Gracias. 46 00:03:11,375 --> 00:03:14,667 ¿Artie Ziff? ¿No es ese el tipo rico que podría haber sido nuestro padre? 47 00:03:14,750 --> 00:03:17,208 Soy el único hombre con el que ha estado tu madre 48 00:03:17,291 --> 00:03:19,792 y del que no tiene ni una queja. 49 00:03:19,875 --> 00:03:22,125 - Bueno... - ¡No te metas en esto, Marge! 50 00:03:22,208 --> 00:03:25,208 Buenas noticias. Me voy a casar y estáis invitados. 51 00:03:25,291 --> 00:03:28,291 ¿Queréis saber por qué me voy a casar? 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,458 ¡He encontrado a mi alma gemela! 53 00:03:31,542 --> 00:03:32,667 ¿Celosa? 54 00:03:34,166 --> 00:03:35,166 ASISTIRÉ NO ASISTIRÉ 55 00:03:35,250 --> 00:03:37,125 El 12 de abril se casa un hombre rico. Arrepentimientos. 56 00:03:37,208 --> 00:03:38,959 Pollo o pescado. O vegano. 57 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 PERDEDOR 58 00:03:40,125 --> 00:03:41,250 ¡Adiós! 59 00:03:41,333 --> 00:03:43,000 ¿Qué más hay en el correo? 60 00:03:43,083 --> 00:03:45,625 ¡Un folleto de Lowe's! 61 00:03:46,333 --> 00:03:49,959 Madera contrachapada de tres cuartos a 20 dólares la lámina. 62 00:03:50,041 --> 00:03:51,250 ¡Voy! 63 00:03:51,750 --> 00:03:53,875 Pero si no tengo coche. 64 00:03:53,959 --> 00:03:56,208 No estarás pensando en ir, ¿verdad? 65 00:03:56,291 --> 00:03:58,333 Ese imbécil sigue tratando de separarnos. 66 00:03:58,417 --> 00:04:01,709 Percibo sentimientos contradictorios. 67 00:04:01,834 --> 00:04:05,458 Si venís, os prometo que os lo pasaréis de maravilla. 68 00:04:05,542 --> 00:04:08,583 ¡Champán, caviar, fritura de esculturas de hielo, 69 00:04:08,667 --> 00:04:12,166 un tipo que adivina tu peso y siempre tirando por lo bajo! 70 00:04:13,500 --> 00:04:14,375 ACEPTO 71 00:04:14,458 --> 00:04:18,417 Gracias. Y para celebrarlo ¡aquí tenéis a Tupac Shakur! 72 00:04:18,875 --> 00:04:22,542 No llegues tarde Mi colega Artie da una fiesta 73 00:04:22,625 --> 00:04:24,542 Esta boda va a ser perfecta 74 00:04:24,625 --> 00:04:27,375 Ya estoy muerto, ¿no os dais cuenta? 75 00:04:27,458 --> 00:04:28,834 ¿Cómo se apaga esto? 76 00:04:28,917 --> 00:04:32,667 El show de Artie no se puede parar. Yo decido cuando... 77 00:04:32,750 --> 00:04:33,834 Por favor, libérame. 78 00:04:33,917 --> 00:04:34,959 Aquí está. 79 00:04:35,041 --> 00:04:36,000 Dios te bendiga. 80 00:04:36,959 --> 00:04:38,208 ¡ORTODONCIAS KIDZRULE! 81 00:04:43,000 --> 00:04:45,750 Y ahora lo que más os gusta. Enjuágate y escupe. 82 00:04:47,792 --> 00:04:50,709 Ya hemos terminado con los brackets de arriba. 83 00:04:50,792 --> 00:04:52,375 Pondremos los otros la próxima semana. 84 00:04:52,458 --> 00:04:55,709 Y después, toda la vida llevando retenedores. 85 00:04:55,792 --> 00:04:57,500 Pero casi no se ven. 86 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 No puedo cerrar la boca. 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,834 Los brackets te tiran de los labios. Ya se ajustarán. 88 00:05:02,917 --> 00:05:04,875 Lo importante es que pareces contenta. 89 00:05:04,959 --> 00:05:06,500 No estoy contenta. 90 00:05:06,583 --> 00:05:07,917 Toma un poco de nitrógeno. 91 00:05:10,000 --> 00:05:13,250 Deberían retirarte la licencia. 92 00:05:13,333 --> 00:05:14,959 - Más, por favor. - Ya es suficiente. 93 00:05:15,041 --> 00:05:16,417 ¡Claro que no! 94 00:05:16,500 --> 00:05:17,709 Ya, dame eso. 95 00:05:17,792 --> 00:05:20,458 Creía que te llamabas Kidzrule. 96 00:05:20,542 --> 00:05:22,583 La forma corta de Kidzrulovitch, 97 00:05:22,667 --> 00:05:25,583 que en rumano significa "matar a todos los niños". 98 00:05:25,667 --> 00:05:26,625 RELOJ DEL NOVIO 01:24:15:12 99 00:05:26,709 --> 00:05:28,000 DESPEDIDA DE SOLTERO... DOS DÍAS PARA LA BODA... 100 00:05:35,792 --> 00:05:38,625 ¡El ascensor tiene capacidad para 32 personas! 101 00:05:39,166 --> 00:05:41,417 La semana pasada subimos un rinoceronte. 102 00:05:41,500 --> 00:05:43,291 ESCOJA SU LANGOSTA 103 00:05:43,375 --> 00:05:44,542 ESCOJA SU TERNERA 104 00:05:45,250 --> 00:05:46,375 ESCOJA SU PROPIO ANILLO DE SUPERBOWL 105 00:05:46,458 --> 00:05:48,041 Qué dolor de cabeza. 106 00:05:55,375 --> 00:05:56,417 ¿Celoso? 107 00:05:59,458 --> 00:06:01,125 Quieto. 108 00:06:01,208 --> 00:06:04,792 Eres uno entre un millón. Literalmente. No te caigas del tejado. 109 00:06:04,875 --> 00:06:09,041 ¡Homer Simpson! El hombre que me ganó la carrera al planeta Marge. 110 00:06:09,125 --> 00:06:11,166 No te ha ido mal para ser millonario. 111 00:06:11,250 --> 00:06:13,083 No es que tenga tanto. 112 00:06:13,166 --> 00:06:14,583 Bueno, en realidad, sí. 113 00:06:14,667 --> 00:06:19,083 Tras la condicional, me forré vendiendo leña que parecía dinero, 114 00:06:19,166 --> 00:06:21,041 es decir, Dinero para quemar. 115 00:06:21,125 --> 00:06:22,667 DINERO PARA QUEMAR 116 00:06:22,750 --> 00:06:24,000 Qué bueno. 117 00:06:24,083 --> 00:06:27,417 Pone: "Dinero para quemar". Parece que estás quemando dinero. 118 00:06:27,500 --> 00:06:28,792 Sí, esa es la idea. 119 00:06:29,500 --> 00:06:32,792 No, no, no. Es superdivertido. ¿No lo entiendes? 120 00:06:32,875 --> 00:06:34,500 Pues claro. Se me ocurrió a mí. 121 00:06:34,583 --> 00:06:39,417 No, no. Escucha, pone: "Dinero para quemar", pero en realidad... 122 00:06:39,500 --> 00:06:41,875 ¡Que ya lo sé! Vete a hablar con otro. 123 00:06:41,959 --> 00:06:43,583 Ey, amigo, tú eres el de las noticias. 124 00:06:43,667 --> 00:06:46,417 Dímelo sin rodeos. ¿La boda es de verdad? 125 00:06:46,500 --> 00:06:48,375 Primicia. ¡Es legítima! 126 00:06:48,458 --> 00:06:51,875 Otras noticias: un periodista local espera meterle un gol a la chica del catering. 127 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Se acaba de enterar de que estoy casado. 128 00:06:55,083 --> 00:06:57,041 A partir de las 11:00, nada. 129 00:06:57,125 --> 00:07:01,083 Homer, como es una despedida de soltero quiero enseñarte algo. 130 00:07:01,166 --> 00:07:03,792 Pero ni una palabra a nuestras mujeres. 131 00:07:03,875 --> 00:07:05,667 Por cierto, ¿cómo conociste a tu mujer? 132 00:07:05,750 --> 00:07:08,625 Lo normal. Chico conoce a chica, chica se entera de la cuenta bancaria. 133 00:07:08,709 --> 00:07:10,583 Cierra los ojos. 134 00:07:10,667 --> 00:07:13,625 Nunca has visto antes un cuerpo tan atractivo. 135 00:07:14,208 --> 00:07:16,125 ¡Justo lo que imaginaba! 136 00:07:18,583 --> 00:07:19,959 Coma por comida. Se pondrá bien. 137 00:07:28,583 --> 00:07:30,000 ¡Hola, mejor amiga! 138 00:07:30,750 --> 00:07:31,792 ¿Quién, yo? 139 00:07:31,875 --> 00:07:36,625 Lisa, ¿te has depilado las cejas? ¡Estás increíble! 140 00:07:36,709 --> 00:07:38,041 No tengo cejas. 141 00:07:38,125 --> 00:07:40,709 Mira estos dos gusanillos. 142 00:07:42,250 --> 00:07:43,625 ¿Qué está pasando? 143 00:07:43,709 --> 00:07:46,166 Su sonrisa me llena 144 00:07:46,250 --> 00:07:48,667 como si hubiera cenado anoche. 145 00:07:48,750 --> 00:07:51,291 Si nunca comes, ¿por qué estás tan gordo? 146 00:07:51,375 --> 00:07:52,417 ¡Ay! 147 00:07:52,500 --> 00:07:56,750 Los americanos pueden ser gordos y pobres. Eso es lo que nos hace tan buenos. 148 00:07:56,834 --> 00:07:57,792 La web de Charlotte 149 00:07:57,875 --> 00:08:02,291 Y así, después de salvar a Wilbur, Charlotte se arrastró hasta morir 150 00:08:02,375 --> 00:08:06,709 como una araña de granero en el otoño. 151 00:08:09,500 --> 00:08:10,625 Bravo, Lisa. 152 00:08:10,709 --> 00:08:13,291 Qué comentario tan positivo para terminar la clase. 153 00:08:14,041 --> 00:08:16,125 ¿Positivo? ¿Positivo? 154 00:08:16,208 --> 00:08:22,208 Charlotte murió en el lugar más triste del mundo, un parque de atracciones vacío. 155 00:08:22,291 --> 00:08:25,083 Bueno, tu sonrisa hizo que morir en solitario fuera divertido. 156 00:08:25,208 --> 00:08:28,041 Y créeme, así voy a terminar yo. 157 00:08:28,125 --> 00:08:29,625 Así que mientras sonría, 158 00:08:29,709 --> 00:08:32,208 ¿no importa lo que salga de mi boca? 159 00:08:32,291 --> 00:08:33,542 O de la nariz. 160 00:08:37,542 --> 00:08:39,291 Yo ya no necesito esto más. 161 00:08:39,792 --> 00:08:41,083 HOOVER, E. SERTRALINA 162 00:08:41,166 --> 00:08:43,041 Esto le irá bien al estofado de Willie. 163 00:08:45,208 --> 00:08:47,792 ¿De verdad se puede ser tan superficial? 164 00:08:47,875 --> 00:08:51,542 ¡Lisa! ¡Lisa! ¡Lisa! 165 00:08:51,625 --> 00:08:54,667 ¿Y yo soy lo suficientemente superficial como para disfrutar de esto? 166 00:08:55,083 --> 00:08:56,458 ¡Lo soy! 167 00:08:57,875 --> 00:09:00,542 ¡Estoy tan feliz que podría cantar! 168 00:09:01,959 --> 00:09:04,417 ¡Hola, mundo! 169 00:09:04,500 --> 00:09:08,375 Ay, ay, ay. Con los brackets duele. 170 00:09:09,375 --> 00:09:11,333 - Elige el que quieras. - ¿Qué es? 171 00:09:11,417 --> 00:09:13,750 Ni idea. Las etiquetas están en español. 172 00:09:18,542 --> 00:09:19,667 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 173 00:09:20,333 --> 00:09:21,959 - Hola, preciosa. - Hola, Bart. 174 00:09:22,041 --> 00:09:24,750 ¿Lisa? ¡Qué asco! No sabía que eras tú. 175 00:09:26,583 --> 00:09:27,709 Es la sonrisa. 176 00:09:27,792 --> 00:09:30,000 Confunde a la gente. 177 00:09:30,083 --> 00:09:33,291 Para que lo sepas, a mí siempre me darás asco. 178 00:09:33,375 --> 00:09:37,291 Gracias a Dios. Tenía mis dudas por si esto era sexista. 179 00:09:37,375 --> 00:09:39,375 Hasta que he encontrado esto. 180 00:09:39,458 --> 00:09:41,250 NO MOSTRAR A LOS ESTUDIANTES Y NO TIRAR 181 00:09:41,333 --> 00:09:43,208 POR FAVOR, MANTÉNGALO EN LA BIBLIOTECA A POCA ALTURA 182 00:09:46,417 --> 00:09:49,208 GUÍA DE UNA CHICA PARA IMPRESIONAR EN EL TRABAJO 183 00:09:49,291 --> 00:09:51,333 Parece que desde que apareció la píldora, 184 00:09:51,417 --> 00:09:54,166 las empresas están llenas de mujeres solteras. 185 00:09:54,250 --> 00:09:58,917 Aquí está tu café, Jim. Con extra de azúcar, justo como te gusta. 186 00:09:59,583 --> 00:10:01,542 Recuérdame que me divorcie. 187 00:10:01,625 --> 00:10:05,250 Pero algunas mujeres están teniendo problemas para "adaptarse". 188 00:10:05,333 --> 00:10:06,917 Pues no lo entiendo, Jim. 189 00:10:07,000 --> 00:10:09,208 Me preparé para la gran presentación, 190 00:10:09,291 --> 00:10:11,959 pero quedé como una monja en una sala de gogós. 191 00:10:12,041 --> 00:10:13,917 Hay una cosa que no tienes preparada, 192 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 la cara. 193 00:10:15,375 --> 00:10:17,667 Pues llevo un kilo de Mary Kay. 194 00:10:17,750 --> 00:10:20,000 Permíteme que te toque y te mostraré el problema. 195 00:10:20,083 --> 00:10:21,375 No necesitas pedirme permiso. 196 00:10:22,959 --> 00:10:26,709 Tienes un arma secreta en la cara. 197 00:10:26,792 --> 00:10:28,917 Ahora seguro que consigues ese ascenso. 198 00:10:29,000 --> 00:10:30,041 ¿En serio? 199 00:10:30,959 --> 00:10:31,917 No. 200 00:10:33,125 --> 00:10:34,959 ¿Ves por qué odio esto? 201 00:10:35,041 --> 00:10:36,417 Porque odias todo. 202 00:10:36,500 --> 00:10:39,709 ¡Porque da la razón a ese viejo imbécil! 203 00:10:39,792 --> 00:10:42,458 Soy más popular porque sonrío. 204 00:10:42,542 --> 00:10:44,166 Te lo dije. 205 00:10:53,667 --> 00:10:56,709 Ni una sola foto de Artie. Tal vez ha madurado. 206 00:10:56,792 --> 00:10:57,917 Bienvenido a la Boda de Ziff 207 00:10:58,000 --> 00:10:59,959 ¡ES GENIAL SER YO! 208 00:11:00,917 --> 00:11:04,667 Bueno, supongo que estar aquí es como el final de una etapa de mi vida. 209 00:11:04,750 --> 00:11:06,667 Así que aquí estoy. 210 00:11:08,333 --> 00:11:12,458 Qué raro. Nadie de la familia de la novia. 211 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 Disculpe. 212 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Alguien tiene que acompañar a la novia. ¿Podría usted? 213 00:11:21,166 --> 00:11:23,667 Dígame una cosa. ¿Es muy largo el pasillo? 214 00:11:23,750 --> 00:11:25,083 Unos seis metros. 215 00:11:25,166 --> 00:11:28,500 Está bien, lo haré. Pero repetiré tarta. 216 00:11:32,083 --> 00:11:35,792 Crecen tan rápido. Sabía que este día llegaría. 217 00:11:36,709 --> 00:11:38,834 Siempre serás mi pequeña. 218 00:11:41,166 --> 00:11:43,041 Si le hace daño a mi niña, lo mataré. 219 00:11:43,125 --> 00:11:44,834 Por el amor de Dios. 220 00:11:44,917 --> 00:11:47,000 Amigos, familia, 221 00:11:47,083 --> 00:11:49,166 me complace informarles 222 00:11:49,250 --> 00:11:51,667 que los novios han escrito sus propios votos. 223 00:11:53,709 --> 00:11:56,500 ¡Sigan el guion, aficionados! 224 00:12:00,458 --> 00:12:03,291 Dios mío. Qué extraño. 225 00:12:03,375 --> 00:12:05,792 Artie, eres el mejor amante. 226 00:12:05,875 --> 00:12:08,709 Cuando practicamos sexo, es muy muy bueno. 227 00:12:08,792 --> 00:12:11,375 No puedo soportar más esto. Nos vamos de aquí. 228 00:12:11,458 --> 00:12:13,750 Sí. Es realmente espeluznante. 229 00:12:13,834 --> 00:12:15,333 Se va hasta el rinoceronte. 230 00:12:17,834 --> 00:12:19,792 Puedes besar a la novia. 231 00:12:24,667 --> 00:12:26,875 Y este es un dibujo de nosotros en nuestra boda. 232 00:12:26,959 --> 00:12:28,250 Se te ve muy feliz. 233 00:12:28,333 --> 00:12:30,083 Y aquí estamos en nuestra luna de miel. 234 00:12:30,166 --> 00:12:32,542 Dos días en Ohio, dos días en Míchigan, 235 00:12:32,625 --> 00:12:37,083 y, tachán, a Ontario a por un poco de sabor internacional. 236 00:12:37,166 --> 00:12:38,417 UNIROYAL RECIÉN CASADOS 237 00:12:38,500 --> 00:12:39,917 No estoy feliz. 238 00:12:40,000 --> 00:12:41,542 Tengo un dibujo tuyo diciendo eso en Míchigan. 239 00:12:41,625 --> 00:12:42,834 BIBLIOTECA PRESIDENCIAL GERALD FORD NO ESTOY FELIZ 240 00:12:42,917 --> 00:12:46,458 Esta sonrisa no es real. No hay nada de lo que alegrarse. 241 00:12:46,542 --> 00:12:49,417 El mundo y esta escuela son un desastre. 242 00:12:50,333 --> 00:12:51,667 ¿Es tan difícil hacer esto? 243 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 RECICLAR 244 00:12:52,834 --> 00:12:55,125 La chica feliz lo ha echado por el agujero. 245 00:13:00,083 --> 00:13:01,375 Un momento. 246 00:13:01,458 --> 00:13:06,333 Podría usar mi nuevo poder para cambiar estas cosas, usarlo para el bien. 247 00:13:08,041 --> 00:13:10,083 COMPOST/ RECICLAJE 248 00:13:11,917 --> 00:13:13,583 JARDÍN EL-EDEN-TAL DE SPRINGFIELD 249 00:13:13,667 --> 00:13:14,792 AMIANTO 250 00:13:14,875 --> 00:13:15,917 ESPÁRRAGOS 251 00:13:20,000 --> 00:13:21,709 Indudablemente. 252 00:13:21,792 --> 00:13:23,917 ¡Sí, sí! ¡Sí, sí! 253 00:13:24,000 --> 00:13:25,834 Puedo hacer que suceda. 254 00:13:26,542 --> 00:13:28,083 ¡Deprisa! 255 00:13:28,166 --> 00:13:30,041 LISA COMO PRESIDENTA DEL CUERPO ESTUDIANTIL 256 00:13:31,250 --> 00:13:32,250 DAME UNA PATADA Y VOTA A LISA 257 00:13:33,375 --> 00:13:35,166 LEALTAD - INTEGRIDAD BECA - SONRISA ATRACTIVA 258 00:13:35,250 --> 00:13:38,834 Sois unos farsantes. Yo estaba del lado de Lisa antes de que molara. 259 00:13:38,917 --> 00:13:40,417 Nunca te ha gustado Lisa. 260 00:13:40,500 --> 00:13:44,166 ¿Qué? Tienes que recordar eso. ¡Eso es lo mío! 261 00:13:44,250 --> 00:13:47,208 No. Lo tuyo es llorar cuando te dan un puñetazo. 262 00:13:47,291 --> 00:13:48,625 Pruébalo. 263 00:13:48,709 --> 00:13:50,000 ¡Ay! 264 00:13:51,166 --> 00:13:53,417 Le quitas toda la gracia. 265 00:13:54,208 --> 00:13:55,667 Ha empezado el recuento y vas genial. 266 00:13:55,750 --> 00:13:58,333 Tienes al sector clave. Chicas a las que no les gusta Milhouse. 267 00:13:58,417 --> 00:14:00,041 Tienes éxito con los chicos del columpio, 268 00:14:00,125 --> 00:14:01,750 pero son indecisos, como los del balancín. 269 00:14:01,834 --> 00:14:03,333 ¿Qué hay de los del tobogán? 270 00:14:03,417 --> 00:14:04,500 Suben y bajan, 271 00:14:04,583 --> 00:14:06,083 pero los de las barras trepadoras están subiendo. 272 00:14:06,166 --> 00:14:07,250 Es todo lo que sé. 273 00:14:07,333 --> 00:14:11,166 Solo queda una semana, está chupado. 274 00:14:11,250 --> 00:14:13,709 No estés tan seguro. Me enfrento a un duro oponente. 275 00:14:13,792 --> 00:14:15,125 Dubya Spuckler. 276 00:14:15,208 --> 00:14:16,250 ME PRESENTO 277 00:14:16,333 --> 00:14:18,667 Mira este propaganda negativa que hizo. 278 00:14:18,750 --> 00:14:21,583 Lisa Simpson dice que escribir acaba en "R" 279 00:14:21,667 --> 00:14:24,166 y que aritmética empieza por "A". 280 00:14:24,250 --> 00:14:25,709 ¿Sabes lo que digo yo? 281 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 No te preocupes. Tú sigue sonriendo. 282 00:14:31,417 --> 00:14:35,041 Mañana tengo cita con el ortodoncista para que me lo ajusten. 283 00:14:35,125 --> 00:14:37,542 Está chupado, señora presidenta. 284 00:14:38,208 --> 00:14:39,291 No estés tan seguro. 285 00:14:39,375 --> 00:14:42,375 He hecho un dibujo de tu investidura. 286 00:14:42,458 --> 00:14:45,458 Nunca me había visto tan radiante. 287 00:14:45,542 --> 00:14:46,792 ¡ORTODONCIAS KIDZRULE! 288 00:14:50,041 --> 00:14:52,959 Bueno, pequeña. Ya tienes los brackets de abajo. 289 00:14:53,917 --> 00:14:56,250 ¿Qué ha pasado con mi sonrisa? 290 00:14:56,875 --> 00:15:00,458 No, es horrible. Mi cara refleja cómo me siento de verdad. 291 00:15:00,542 --> 00:15:02,750 En seis meses tendrás unos dientes perfectos. 292 00:15:02,834 --> 00:15:05,667 ¿Seis meses? Necesito sonreír ahora. 293 00:15:05,750 --> 00:15:07,667 ¡Haré un esfuerzo! 294 00:15:08,750 --> 00:15:10,333 ¡Ay! 295 00:15:10,959 --> 00:15:15,166 Ralph ha perdido su retenedor en la basura. ¿Qué podemos hacer? 296 00:15:15,250 --> 00:15:17,291 Uno nuevo vale 500 dólares. 297 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 POLICÍA 298 00:15:18,458 --> 00:15:20,333 ¿Y de qué va esta misión secreta, jefe? 299 00:15:20,417 --> 00:15:22,834 Necesito comprobar una cosa. 300 00:15:22,917 --> 00:15:25,917 ISLA DE LA BASURA TODO RECTO 301 00:15:32,500 --> 00:15:33,542 Veamos. Cogeré esto. 302 00:15:34,792 --> 00:15:35,875 Deja eso. 303 00:15:35,959 --> 00:15:39,083 Venga, Marge. Tenemos el minibar incluido. 304 00:15:39,166 --> 00:15:42,417 ¿Sabes lo que vale este Toblerone en la calle? 305 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Homer, basta ya. 306 00:15:44,333 --> 00:15:46,917 No puedo evitar pensar en esa pobre mujer. 307 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Artie se ha casado con ella solo porque se parece a mí. 308 00:15:50,250 --> 00:15:51,959 Más bien es clavada a mí. 309 00:15:52,041 --> 00:15:55,208 Tienes razón. Tenemos que decírselo. 310 00:15:55,291 --> 00:15:58,500 Pero antes podíamos hacer alguna travesurilla en la cama. 311 00:16:05,875 --> 00:16:09,417 ¿Seguro que deberíamos estar aquí? Es su luna de miel. 312 00:16:14,625 --> 00:16:15,667 ¿Artie? 313 00:16:15,750 --> 00:16:19,625 ¡Es el peor momento de mi vida! Pero entre. 314 00:16:22,291 --> 00:16:26,625 Como mujer, solo quiero decirle a tu esposa lo que está pasando. 315 00:16:26,709 --> 00:16:28,375 Claro, ¿por qué no? 316 00:16:28,458 --> 00:16:30,542 ¡Díselo a la cara! 317 00:16:31,500 --> 00:16:33,333 Ahora ya sabéis mi secreto. 318 00:16:33,417 --> 00:16:37,417 He tardado años en hacer la copia perfecta de la única mujer de mi vida. 319 00:16:37,500 --> 00:16:38,917 Tú, Marge. 320 00:16:41,000 --> 00:16:43,250 Pero a todas les faltaba algo. 321 00:16:44,125 --> 00:16:45,792 A esta le falta bondad. 322 00:16:45,875 --> 00:16:47,625 Esta solo quiere matarme. 323 00:16:47,709 --> 00:16:49,583 La cabeza de esta es una tostadora. 324 00:16:49,667 --> 00:16:52,875 ¡Y en las ranuras no cabe ni un bollo! 325 00:16:52,959 --> 00:16:55,458 ¿Por qué te has casado con una máquina? 326 00:16:55,542 --> 00:16:58,583 No lo he hecho. Era mi última baza. 327 00:16:58,667 --> 00:17:00,917 Pensaba que cuando vieras la buena pareja que hacíamos 328 00:17:01,000 --> 00:17:03,500 te darías cuenta de que estábamos hechos el uno para el otro. 329 00:17:03,583 --> 00:17:07,709 Como dijo el poeta: "Soy un completo imbécil". 330 00:17:07,792 --> 00:17:09,458 - Artie. - ¿Sí? 331 00:17:09,542 --> 00:17:11,291 Tú no eres ningún imbécil. Eres inteligente. 332 00:17:11,375 --> 00:17:15,166 Y creo que esta locura de proyecto tiene su parte brillante. 333 00:17:15,250 --> 00:17:18,625 Imagínate si usaras ese coco para lo bueno. 334 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 Solo tú puedes encontrar una perla en esta ostra flácida que soy. 335 00:17:25,667 --> 00:17:27,834 Me volveré mejor persona. 336 00:17:27,917 --> 00:17:29,041 Estupendo. 337 00:17:29,125 --> 00:17:31,083 ¿Y entonces me querrás? 338 00:17:31,166 --> 00:17:32,208 No. 339 00:17:32,291 --> 00:17:36,166 Bueno, entonces, me rindo. 340 00:17:36,250 --> 00:17:37,417 ¿O no? 341 00:17:39,875 --> 00:17:40,959 Mierda. 342 00:17:42,083 --> 00:17:45,458 Artie, tú y tu equipo azul de Margeteras 343 00:17:45,542 --> 00:17:48,125 habéis hecho muchas buenas obras. ¿Cuál será la siguiente? 344 00:17:48,208 --> 00:17:50,333 Haré que una de ellas se case conmigo. 345 00:17:51,583 --> 00:17:53,291 Ey, yo no os he puesto alas. 346 00:17:53,375 --> 00:17:55,125 ¡La vida se abre paso! 347 00:17:55,208 --> 00:17:57,667 DEBATE DEL CONSEJO ESTUDIANTIL EL PERDEDOR SE QUEDA CASTIGADO 348 00:17:57,750 --> 00:17:59,583 Bajad la voz, por favor. 349 00:17:59,667 --> 00:18:02,917 Cuanto antes acabemos, antes se comerán los profes un helado. 350 00:18:03,000 --> 00:18:03,959 LISA - LÍDER DE LA GUERRA DEL CEÑO FRUNCIDO - Seguidor de Spuckler 351 00:18:04,041 --> 00:18:06,750 - ¡Bu! - Seymour no, que le dan gases. 352 00:18:06,834 --> 00:18:08,625 Sí, ya lo sé. 353 00:18:08,709 --> 00:18:14,667 Y aquí tenemos a una moderadora muy especial, la gobernadora Mary Bailey. 354 00:18:14,750 --> 00:18:17,417 Nuestro primer candidato es Dubya Spuckler. 355 00:18:17,500 --> 00:18:19,875 ¡Dubya! ¡Dubya! 356 00:18:19,959 --> 00:18:21,250 Ahí está vuestro hermano. 357 00:18:21,333 --> 00:18:23,083 Aunque prefiere que diga «vuestros hermanos» 358 00:18:23,166 --> 00:18:26,375 por el gemelo que absorbió en mi vientre. 359 00:18:26,458 --> 00:18:29,417 Nuestra otra candidata está enferma, así que participará por Skype. 360 00:18:29,500 --> 00:18:30,917 Lisa Simpson. 361 00:18:31,000 --> 00:18:33,333 Lisa, lo siento, ¿qué tienes? 362 00:18:33,417 --> 00:18:38,375 Lo que tengo es un plan de futuro para este colegio. 363 00:18:38,458 --> 00:18:40,041 Puedo ofrecer resultados, 364 00:18:40,125 --> 00:18:43,458 mientras que mi oponente no puede ni deletrear "resultados". 365 00:18:43,542 --> 00:18:44,667 Sí que puedo. 366 00:18:44,750 --> 00:18:47,291 R-E, letra garabato, letra de cubo, 367 00:18:47,375 --> 00:18:51,166 hombre alto, una cruz, A-D, bostezo, letra garabato. "Resultados" 368 00:18:51,250 --> 00:18:52,875 Así no se deletrea "resultados". 369 00:18:52,959 --> 00:18:55,625 Lisa no parece estar enferma. 370 00:18:57,458 --> 00:18:59,750 Dijiste que ya habías hecho esto antes. 371 00:18:59,834 --> 00:19:02,083 Hablaba desde mi machismo. 372 00:19:08,834 --> 00:19:11,625 Lisa está usando una aplicación que cambia las caras. 373 00:19:16,375 --> 00:19:19,166 Escuchad, he intentado engañaros, y sé que ha estado mal. 374 00:19:19,250 --> 00:19:21,333 ¡Esto es una abominación! 375 00:19:21,417 --> 00:19:23,250 ¿Y tú qué haces en un debate escolar? 376 00:19:23,333 --> 00:19:26,125 Mi hijo ilegítimo estudia aquí. 377 00:19:27,542 --> 00:19:28,917 Qué vergüenza. 378 00:19:29,000 --> 00:19:30,917 Sigo teniendo buenas ideas. 379 00:19:31,000 --> 00:19:33,500 Lo único que haces es dar la brasa. 380 00:19:33,583 --> 00:19:38,667 ¡Dubya! ¡Dubya! ¡Dubya! ¡Dubya! 381 00:19:39,375 --> 00:19:41,500 Vaya. 382 00:19:41,583 --> 00:19:46,166 No quería que mi popularidad se basara en esa estúpida sonrisa. 383 00:19:46,875 --> 00:19:48,250 Pero así era. 384 00:19:48,333 --> 00:19:50,417 Solo eres una niña y las cosas están cambiando. 385 00:19:50,500 --> 00:19:54,750 En el futuro se juzgará a la mujer por lo que diga y no por su aspecto. 386 00:19:54,834 --> 00:19:58,917 Tal vez, pero aún queda mucho para el futuro. 387 00:19:59,000 --> 00:20:01,166 Te dije que sonrieras más. 388 00:20:01,750 --> 00:20:04,041 ¡El futuro es ahora! 389 00:20:04,125 --> 00:20:05,250 ¡Yuju! 390 00:20:09,875 --> 00:20:10,917 Un brindis. 391 00:20:11,000 --> 00:20:12,709 Por fin os he perfeccionado. 392 00:20:12,792 --> 00:20:15,500 Sois todas como Marge y nunca me dejaréis. 393 00:20:15,583 --> 00:20:19,583 ¿Quién va a tener la suerte de pasar un buen rato con Artie? 394 00:20:20,750 --> 00:20:24,250 Estoy en modo de ahorro de batería. 395 00:20:24,333 --> 00:20:26,709 Bueno. ¿Y vosotras dos? 396 00:20:26,792 --> 00:20:30,125 - Ahorro de batería. - 1% de batería. 397 00:20:31,959 --> 00:20:33,417 Es que no me gustas. 398 00:20:36,125 --> 00:20:37,667 Eso cuenta como beso. 399 00:20:51,458 --> 00:20:56,875 BAILE DE PROMOCIÓN 400 00:20:56,959 --> 00:21:00,875 ENERGÍA MÁS SEGURA YA - ME OPONGO NO A LAS ARMAS NUCLEARES 401 00:21:04,917 --> 00:21:08,667 LA SONRISA ES PARA LOS TONTOS POR LISA SIMPSON 402 00:21:08,750 --> 00:21:13,458 U.S.S. LISA SIMPSON CEREMONIA DE BAUTIZO U.S.S. LISA SIMPSON 403 00:21:13,542 --> 00:21:18,250 REVISTA PARA MINI ECOGUERREROS ÚLTIMA EDICIÓN 404 00:21:23,166 --> 00:21:25,166 Subtítols: Cristina Zapata