1
00:00:03,792 --> 00:00:05,333
¡Aún me quedaban unos días!
2
00:00:05,417 --> 00:00:06,458
BIENVENIDOS A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,208
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,500
DÓNUTS GRASIENTOS
5
00:00:11,583 --> 00:00:12,875
GAFAS 2020 - NO MEJORAMOS SU VISIÓN,
2020 ES POR EL AÑO
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
ESCUELA ELEMENTAL
7
00:00:14,875 --> 00:00:17,291
EL PROFE PASÓ LA NOCHEVIEJA EN CASA
POR DECISIÓN PROPIA
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,250
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:01:11,583 --> 00:01:14,333
REVISTA PARA MINI ECOGUERREROS
CONDENADO
10
00:01:15,667 --> 00:01:19,792
Hola, señorita.
Estarías mucho más guapa si sonrieras.
11
00:01:19,875 --> 00:01:21,458
¿Qué? ¿Quién es usted?
12
00:01:21,542 --> 00:01:24,500
Soy un hombre.
Así que sé de lo que estoy hablando.
13
00:01:24,583 --> 00:01:26,959
Sonríe y serás mucho más popular.
14
00:01:27,041 --> 00:01:28,125
¿Habla en serio?
15
00:01:28,208 --> 00:01:30,375
Sabe que no se me olvidará, ¿verdad?
16
00:01:30,458 --> 00:01:32,792
Bueno, para eso están las terapias.
17
00:01:32,875 --> 00:01:36,458
Y me dijo que no estaría guapa
a menos que sonriera.
18
00:01:36,542 --> 00:01:39,000
Cariño, eres preciosa.
19
00:01:39,083 --> 00:01:42,834
Gracias a la aplicación de pubertad
del móvil podemos ver cómo serás.
20
00:01:42,917 --> 00:01:43,959
pubertad
21
00:01:50,208 --> 00:01:52,500
SIN VIDA SOCIAL
22
00:01:53,208 --> 00:01:56,333
Espera. No tiene sentido.
Ya he llevado brackets.
23
00:01:56,417 --> 00:01:59,875
Me temo que vas a tener
que ponértelos otra vez.
24
00:01:59,959 --> 00:02:05,917
Tu ortodoncista era en realidad
un periodoncista clandestino.
25
00:02:06,834 --> 00:02:08,417
Un periodoncista clandestino.
26
00:02:08,500 --> 00:02:10,667
¡Qué cutres somos en esta familia!
27
00:02:10,750 --> 00:02:13,667
Homer me llevó al psiquiatra.
28
00:02:13,750 --> 00:02:17,375
En la tercera sesión, me di cuenta
de que era una cabra con gafas.
29
00:02:17,458 --> 00:02:19,458
No volví a esa cabra loca.
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,208
¡Otra vez con brackets!
31
00:02:23,291 --> 00:02:26,750
¿Por qué soy la única en esta familia
que necesita brackets?
32
00:02:32,792 --> 00:02:35,709
No te pongas tan chulito, muchacho.
¡A ver qué te sale a ti!
33
00:02:37,125 --> 00:02:38,834
Hola, Aaron Eckhart.
34
00:02:41,625 --> 00:02:43,667
¡Pubertad! Veamos qué viene después.
35
00:02:43,750 --> 00:02:44,834
D.E.P.
BART SIMPSON - FALLECE A LOS 17 AÑOS
36
00:02:44,917 --> 00:02:45,875
Mola.
37
00:02:45,959 --> 00:02:48,959
Homie, mira lo que nos ha llegado
hoy por correo.
38
00:02:49,041 --> 00:02:53,291
¿Qué es? ¿Me he vuelto a emborrachar
y a comprar chorradas en eBay?
39
00:02:53,375 --> 00:02:54,333
DULCES DESCATALOGADOS - UVAS DE CALIFORNIA
EPISODIOS DE PATERNIDAD DE MAURY POVICH
40
00:02:54,417 --> 00:02:55,417
Vamos a por más.
41
00:02:57,458 --> 00:02:58,583
Hola, familia Simpson.
42
00:02:58,667 --> 00:03:03,208
Soy yo, Artie Ziff, en versión grabada.
43
00:03:03,291 --> 00:03:05,250
Así que no podéis hablar conmigo.
44
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
- ¿No puedo?
- No, no puedes.
45
00:03:08,208 --> 00:03:11,291
Pausa para las risas. Gracias.
46
00:03:11,375 --> 00:03:14,667
¿Artie Ziff? ¿No es ese el tipo rico
que podría haber sido nuestro padre?
47
00:03:14,750 --> 00:03:17,208
Soy el único hombre
con el que ha estado tu madre
48
00:03:17,291 --> 00:03:19,792
y del que no tiene ni una queja.
49
00:03:19,875 --> 00:03:22,125
- Bueno...
- ¡No te metas en esto, Marge!
50
00:03:22,208 --> 00:03:25,208
Buenas noticias.
Me voy a casar y estáis invitados.
51
00:03:25,291 --> 00:03:28,291
¿Queréis saber por qué me voy a casar?
52
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
¡He encontrado a mi alma gemela!
53
00:03:31,542 --> 00:03:32,667
¿Celosa?
54
00:03:34,166 --> 00:03:35,166
ASISTIRÉ
NO ASISTIRÉ
55
00:03:35,250 --> 00:03:37,125
El 12 de abril se casa un hombre rico.
Arrepentimientos.
56
00:03:37,208 --> 00:03:38,959
Pollo o pescado. O vegano.
57
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
PERDEDOR
58
00:03:40,125 --> 00:03:41,250
¡Adiós!
59
00:03:41,333 --> 00:03:43,000
¿Qué más hay en el correo?
60
00:03:43,083 --> 00:03:45,625
¡Un folleto de Lowe's!
61
00:03:46,333 --> 00:03:49,959
Madera contrachapada de tres cuartos
a 20 dólares la lámina.
62
00:03:50,041 --> 00:03:51,250
¡Voy!
63
00:03:51,750 --> 00:03:53,875
Pero si no tengo coche.
64
00:03:53,959 --> 00:03:56,208
No estarás pensando en ir, ¿verdad?
65
00:03:56,291 --> 00:03:58,333
Ese imbécil sigue tratando de separarnos.
66
00:03:58,417 --> 00:04:01,709
Percibo sentimientos contradictorios.
67
00:04:01,834 --> 00:04:05,458
Si venís, os prometo
que os lo pasaréis de maravilla.
68
00:04:05,542 --> 00:04:08,583
¡Champán, caviar,
fritura de esculturas de hielo,
69
00:04:08,667 --> 00:04:12,166
un tipo que adivina tu peso
y siempre tirando por lo bajo!
70
00:04:13,500 --> 00:04:14,375
ACEPTO
71
00:04:14,458 --> 00:04:18,417
Gracias. Y para celebrarlo
¡aquí tenéis a Tupac Shakur!
72
00:04:18,875 --> 00:04:22,542
No llegues tarde
Mi colega Artie da una fiesta
73
00:04:22,625 --> 00:04:24,542
Esta boda va a ser perfecta
74
00:04:24,625 --> 00:04:27,375
Ya estoy muerto, ¿no os dais cuenta?
75
00:04:27,458 --> 00:04:28,834
¿Cómo se apaga esto?
76
00:04:28,917 --> 00:04:32,667
El show de Artie no se puede parar.
Yo decido cuando...
77
00:04:32,750 --> 00:04:33,834
Por favor, libérame.
78
00:04:33,917 --> 00:04:34,959
Aquí está.
79
00:04:35,041 --> 00:04:36,000
Dios te bendiga.
80
00:04:36,959 --> 00:04:38,208
¡ORTODONCIAS KIDZRULE!
81
00:04:43,000 --> 00:04:45,750
Y ahora lo que más os gusta.
Enjuágate y escupe.
82
00:04:47,792 --> 00:04:50,709
Ya hemos terminado
con los brackets de arriba.
83
00:04:50,792 --> 00:04:52,375
Pondremos los otros la próxima semana.
84
00:04:52,458 --> 00:04:55,709
Y después, toda la vida
llevando retenedores.
85
00:04:55,792 --> 00:04:57,500
Pero casi no se ven.
86
00:04:57,583 --> 00:04:59,917
No puedo cerrar la boca.
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,834
Los brackets te tiran de los labios.
Ya se ajustarán.
88
00:05:02,917 --> 00:05:04,875
Lo importante es que pareces contenta.
89
00:05:04,959 --> 00:05:06,500
No estoy contenta.
90
00:05:06,583 --> 00:05:07,917
Toma un poco de nitrógeno.
91
00:05:10,000 --> 00:05:13,250
Deberían retirarte la licencia.
92
00:05:13,333 --> 00:05:14,959
- Más, por favor.
- Ya es suficiente.
93
00:05:15,041 --> 00:05:16,417
¡Claro que no!
94
00:05:16,500 --> 00:05:17,709
Ya, dame eso.
95
00:05:17,792 --> 00:05:20,458
Creía que te llamabas Kidzrule.
96
00:05:20,542 --> 00:05:22,583
La forma corta de Kidzrulovitch,
97
00:05:22,667 --> 00:05:25,583
que en rumano significa
"matar a todos los niños".
98
00:05:25,667 --> 00:05:26,625
RELOJ DEL NOVIO
01:24:15:12
99
00:05:26,709 --> 00:05:28,000
DESPEDIDA DE SOLTERO...
DOS DÍAS PARA LA BODA...
100
00:05:35,792 --> 00:05:38,625
¡El ascensor
tiene capacidad para 32 personas!
101
00:05:39,166 --> 00:05:41,417
La semana pasada
subimos un rinoceronte.
102
00:05:41,500 --> 00:05:43,291
ESCOJA SU LANGOSTA
103
00:05:43,375 --> 00:05:44,542
ESCOJA SU TERNERA
104
00:05:45,250 --> 00:05:46,375
ESCOJA SU PROPIO ANILLO DE SUPERBOWL
105
00:05:46,458 --> 00:05:48,041
Qué dolor de cabeza.
106
00:05:55,375 --> 00:05:56,417
¿Celoso?
107
00:05:59,458 --> 00:06:01,125
Quieto.
108
00:06:01,208 --> 00:06:04,792
Eres uno entre un millón. Literalmente.
No te caigas del tejado.
109
00:06:04,875 --> 00:06:09,041
¡Homer Simpson! El hombre que me ganó
la carrera al planeta Marge.
110
00:06:09,125 --> 00:06:11,166
No te ha ido mal para ser millonario.
111
00:06:11,250 --> 00:06:13,083
No es que tenga tanto.
112
00:06:13,166 --> 00:06:14,583
Bueno, en realidad, sí.
113
00:06:14,667 --> 00:06:19,083
Tras la condicional, me forré
vendiendo leña que parecía dinero,
114
00:06:19,166 --> 00:06:21,041
es decir, Dinero para quemar.
115
00:06:21,125 --> 00:06:22,667
DINERO PARA QUEMAR
116
00:06:22,750 --> 00:06:24,000
Qué bueno.
117
00:06:24,083 --> 00:06:27,417
Pone: "Dinero para quemar".
Parece que estás quemando dinero.
118
00:06:27,500 --> 00:06:28,792
Sí, esa es la idea.
119
00:06:29,500 --> 00:06:32,792
No, no, no. Es superdivertido.
¿No lo entiendes?
120
00:06:32,875 --> 00:06:34,500
Pues claro. Se me ocurrió a mí.
121
00:06:34,583 --> 00:06:39,417
No, no. Escucha, pone:
"Dinero para quemar", pero en realidad...
122
00:06:39,500 --> 00:06:41,875
¡Que ya lo sé! Vete a hablar con otro.
123
00:06:41,959 --> 00:06:43,583
Ey, amigo, tú eres el de las noticias.
124
00:06:43,667 --> 00:06:46,417
Dímelo sin rodeos. ¿La boda es de verdad?
125
00:06:46,500 --> 00:06:48,375
Primicia. ¡Es legítima!
126
00:06:48,458 --> 00:06:51,875
Otras noticias: un periodista local espera
meterle un gol a la chica del catering.
127
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Se acaba de enterar de que estoy casado.
128
00:06:55,083 --> 00:06:57,041
A partir de las 11:00, nada.
129
00:06:57,125 --> 00:07:01,083
Homer, como es una despedida de soltero
quiero enseñarte algo.
130
00:07:01,166 --> 00:07:03,792
Pero ni una palabra a nuestras mujeres.
131
00:07:03,875 --> 00:07:05,667
Por cierto, ¿cómo conociste a tu mujer?
132
00:07:05,750 --> 00:07:08,625
Lo normal. Chico conoce a chica,
chica se entera de la cuenta bancaria.
133
00:07:08,709 --> 00:07:10,583
Cierra los ojos.
134
00:07:10,667 --> 00:07:13,625
Nunca has visto antes
un cuerpo tan atractivo.
135
00:07:14,208 --> 00:07:16,125
¡Justo lo que imaginaba!
136
00:07:18,583 --> 00:07:19,959
Coma por comida. Se pondrá bien.
137
00:07:28,583 --> 00:07:30,000
¡Hola, mejor amiga!
138
00:07:30,750 --> 00:07:31,792
¿Quién, yo?
139
00:07:31,875 --> 00:07:36,625
Lisa, ¿te has depilado las cejas?
¡Estás increíble!
140
00:07:36,709 --> 00:07:38,041
No tengo cejas.
141
00:07:38,125 --> 00:07:40,709
Mira estos dos gusanillos.
142
00:07:42,250 --> 00:07:43,625
¿Qué está pasando?
143
00:07:43,709 --> 00:07:46,166
Su sonrisa me llena
144
00:07:46,250 --> 00:07:48,667
como si hubiera cenado anoche.
145
00:07:48,750 --> 00:07:51,291
Si nunca comes, ¿por qué estás tan gordo?
146
00:07:51,375 --> 00:07:52,417
¡Ay!
147
00:07:52,500 --> 00:07:56,750
Los americanos pueden ser gordos y pobres.
Eso es lo que nos hace tan buenos.
148
00:07:56,834 --> 00:07:57,792
La web de Charlotte
149
00:07:57,875 --> 00:08:02,291
Y así, después de salvar a Wilbur,
Charlotte se arrastró hasta morir
150
00:08:02,375 --> 00:08:06,709
como una araña de granero en el otoño.
151
00:08:09,500 --> 00:08:10,625
Bravo, Lisa.
152
00:08:10,709 --> 00:08:13,291
Qué comentario tan positivo
para terminar la clase.
153
00:08:14,041 --> 00:08:16,125
¿Positivo? ¿Positivo?
154
00:08:16,208 --> 00:08:22,208
Charlotte murió en el lugar más triste
del mundo, un parque de atracciones vacío.
155
00:08:22,291 --> 00:08:25,083
Bueno, tu sonrisa hizo
que morir en solitario fuera divertido.
156
00:08:25,208 --> 00:08:28,041
Y créeme, así voy a terminar yo.
157
00:08:28,125 --> 00:08:29,625
Así que mientras sonría,
158
00:08:29,709 --> 00:08:32,208
¿no importa lo que salga de mi boca?
159
00:08:32,291 --> 00:08:33,542
O de la nariz.
160
00:08:37,542 --> 00:08:39,291
Yo ya no necesito esto más.
161
00:08:39,792 --> 00:08:41,083
HOOVER, E.
SERTRALINA
162
00:08:41,166 --> 00:08:43,041
Esto le irá bien al estofado de Willie.
163
00:08:45,208 --> 00:08:47,792
¿De verdad se puede ser tan superficial?
164
00:08:47,875 --> 00:08:51,542
¡Lisa! ¡Lisa! ¡Lisa!
165
00:08:51,625 --> 00:08:54,667
¿Y yo soy lo suficientemente superficial
como para disfrutar de esto?
166
00:08:55,083 --> 00:08:56,458
¡Lo soy!
167
00:08:57,875 --> 00:09:00,542
¡Estoy tan feliz que podría cantar!
168
00:09:01,959 --> 00:09:04,417
¡Hola, mundo!
169
00:09:04,500 --> 00:09:08,375
Ay, ay, ay. Con los brackets duele.
170
00:09:09,375 --> 00:09:11,333
- Elige el que quieras.
- ¿Qué es?
171
00:09:11,417 --> 00:09:13,750
Ni idea. Las etiquetas están en español.
172
00:09:18,542 --> 00:09:19,667
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
173
00:09:20,333 --> 00:09:21,959
- Hola, preciosa.
- Hola, Bart.
174
00:09:22,041 --> 00:09:24,750
¿Lisa? ¡Qué asco! No sabía que eras tú.
175
00:09:26,583 --> 00:09:27,709
Es la sonrisa.
176
00:09:27,792 --> 00:09:30,000
Confunde a la gente.
177
00:09:30,083 --> 00:09:33,291
Para que lo sepas,
a mí siempre me darás asco.
178
00:09:33,375 --> 00:09:37,291
Gracias a Dios.
Tenía mis dudas por si esto era sexista.
179
00:09:37,375 --> 00:09:39,375
Hasta que he encontrado esto.
180
00:09:39,458 --> 00:09:41,250
NO MOSTRAR A LOS ESTUDIANTES
Y NO TIRAR
181
00:09:41,333 --> 00:09:43,208
POR FAVOR, MANTÉNGALO EN LA BIBLIOTECA
A POCA ALTURA
182
00:09:46,417 --> 00:09:49,208
GUÍA DE UNA CHICA
PARA IMPRESIONAR EN EL TRABAJO
183
00:09:49,291 --> 00:09:51,333
Parece que desde que apareció la píldora,
184
00:09:51,417 --> 00:09:54,166
las empresas están
llenas de mujeres solteras.
185
00:09:54,250 --> 00:09:58,917
Aquí está tu café, Jim.
Con extra de azúcar, justo como te gusta.
186
00:09:59,583 --> 00:10:01,542
Recuérdame que me divorcie.
187
00:10:01,625 --> 00:10:05,250
Pero algunas mujeres están teniendo
problemas para "adaptarse".
188
00:10:05,333 --> 00:10:06,917
Pues no lo entiendo, Jim.
189
00:10:07,000 --> 00:10:09,208
Me preparé para la gran presentación,
190
00:10:09,291 --> 00:10:11,959
pero quedé como una monja
en una sala de gogós.
191
00:10:12,041 --> 00:10:13,917
Hay una cosa que no tienes preparada,
192
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
la cara.
193
00:10:15,375 --> 00:10:17,667
Pues llevo un kilo de Mary Kay.
194
00:10:17,750 --> 00:10:20,000
Permíteme que te toque
y te mostraré el problema.
195
00:10:20,083 --> 00:10:21,375
No necesitas pedirme permiso.
196
00:10:22,959 --> 00:10:26,709
Tienes un arma secreta en la cara.
197
00:10:26,792 --> 00:10:28,917
Ahora seguro que consigues ese ascenso.
198
00:10:29,000 --> 00:10:30,041
¿En serio?
199
00:10:30,959 --> 00:10:31,917
No.
200
00:10:33,125 --> 00:10:34,959
¿Ves por qué odio esto?
201
00:10:35,041 --> 00:10:36,417
Porque odias todo.
202
00:10:36,500 --> 00:10:39,709
¡Porque da la razón a ese viejo imbécil!
203
00:10:39,792 --> 00:10:42,458
Soy más popular porque sonrío.
204
00:10:42,542 --> 00:10:44,166
Te lo dije.
205
00:10:53,667 --> 00:10:56,709
Ni una sola foto de Artie.
Tal vez ha madurado.
206
00:10:56,792 --> 00:10:57,917
Bienvenido a la Boda de Ziff
207
00:10:58,000 --> 00:10:59,959
¡ES GENIAL SER YO!
208
00:11:00,917 --> 00:11:04,667
Bueno, supongo que estar aquí
es como el final de una etapa de mi vida.
209
00:11:04,750 --> 00:11:06,667
Así que aquí estoy.
210
00:11:08,333 --> 00:11:12,458
Qué raro. Nadie de la familia de la novia.
211
00:11:17,166 --> 00:11:18,166
Disculpe.
212
00:11:18,250 --> 00:11:21,083
Alguien tiene que acompañar
a la novia. ¿Podría usted?
213
00:11:21,166 --> 00:11:23,667
Dígame una cosa.
¿Es muy largo el pasillo?
214
00:11:23,750 --> 00:11:25,083
Unos seis metros.
215
00:11:25,166 --> 00:11:28,500
Está bien, lo haré. Pero repetiré tarta.
216
00:11:32,083 --> 00:11:35,792
Crecen tan rápido.
Sabía que este día llegaría.
217
00:11:36,709 --> 00:11:38,834
Siempre serás mi pequeña.
218
00:11:41,166 --> 00:11:43,041
Si le hace daño a mi niña, lo mataré.
219
00:11:43,125 --> 00:11:44,834
Por el amor de Dios.
220
00:11:44,917 --> 00:11:47,000
Amigos, familia,
221
00:11:47,083 --> 00:11:49,166
me complace informarles
222
00:11:49,250 --> 00:11:51,667
que los novios han escrito
sus propios votos.
223
00:11:53,709 --> 00:11:56,500
¡Sigan el guion, aficionados!
224
00:12:00,458 --> 00:12:03,291
Dios mío. Qué extraño.
225
00:12:03,375 --> 00:12:05,792
Artie, eres el mejor amante.
226
00:12:05,875 --> 00:12:08,709
Cuando practicamos sexo,
es muy muy bueno.
227
00:12:08,792 --> 00:12:11,375
No puedo soportar más esto.
Nos vamos de aquí.
228
00:12:11,458 --> 00:12:13,750
Sí. Es realmente espeluznante.
229
00:12:13,834 --> 00:12:15,333
Se va hasta el rinoceronte.
230
00:12:17,834 --> 00:12:19,792
Puedes besar a la novia.
231
00:12:24,667 --> 00:12:26,875
Y este es un dibujo
de nosotros en nuestra boda.
232
00:12:26,959 --> 00:12:28,250
Se te ve muy feliz.
233
00:12:28,333 --> 00:12:30,083
Y aquí estamos en nuestra luna de miel.
234
00:12:30,166 --> 00:12:32,542
Dos días en Ohio, dos días en Míchigan,
235
00:12:32,625 --> 00:12:37,083
y, tachán, a Ontario
a por un poco de sabor internacional.
236
00:12:37,166 --> 00:12:38,417
UNIROYAL
RECIÉN CASADOS
237
00:12:38,500 --> 00:12:39,917
No estoy feliz.
238
00:12:40,000 --> 00:12:41,542
Tengo un dibujo tuyo
diciendo eso en Míchigan.
239
00:12:41,625 --> 00:12:42,834
BIBLIOTECA PRESIDENCIAL GERALD FORD
NO ESTOY FELIZ
240
00:12:42,917 --> 00:12:46,458
Esta sonrisa no es real.
No hay nada de lo que alegrarse.
241
00:12:46,542 --> 00:12:49,417
El mundo y esta escuela son un desastre.
242
00:12:50,333 --> 00:12:51,667
¿Es tan difícil hacer esto?
243
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
RECICLAR
244
00:12:52,834 --> 00:12:55,125
La chica feliz
lo ha echado por el agujero.
245
00:13:00,083 --> 00:13:01,375
Un momento.
246
00:13:01,458 --> 00:13:06,333
Podría usar mi nuevo poder para cambiar
estas cosas, usarlo para el bien.
247
00:13:08,041 --> 00:13:10,083
COMPOST/
RECICLAJE
248
00:13:11,917 --> 00:13:13,583
JARDÍN EL-EDEN-TAL DE SPRINGFIELD
249
00:13:13,667 --> 00:13:14,792
AMIANTO
250
00:13:14,875 --> 00:13:15,917
ESPÁRRAGOS
251
00:13:20,000 --> 00:13:21,709
Indudablemente.
252
00:13:21,792 --> 00:13:23,917
¡Sí, sí! ¡Sí, sí!
253
00:13:24,000 --> 00:13:25,834
Puedo hacer que suceda.
254
00:13:26,542 --> 00:13:28,083
¡Deprisa!
255
00:13:28,166 --> 00:13:30,041
LISA COMO PRESIDENTA
DEL CUERPO ESTUDIANTIL
256
00:13:31,250 --> 00:13:32,250
DAME UNA PATADA Y VOTA A LISA
257
00:13:33,375 --> 00:13:35,166
LEALTAD - INTEGRIDAD
BECA - SONRISA ATRACTIVA
258
00:13:35,250 --> 00:13:38,834
Sois unos farsantes. Yo estaba
del lado de Lisa antes de que molara.
259
00:13:38,917 --> 00:13:40,417
Nunca te ha gustado Lisa.
260
00:13:40,500 --> 00:13:44,166
¿Qué? Tienes que recordar eso.
¡Eso es lo mío!
261
00:13:44,250 --> 00:13:47,208
No. Lo tuyo es llorar
cuando te dan un puñetazo.
262
00:13:47,291 --> 00:13:48,625
Pruébalo.
263
00:13:48,709 --> 00:13:50,000
¡Ay!
264
00:13:51,166 --> 00:13:53,417
Le quitas toda la gracia.
265
00:13:54,208 --> 00:13:55,667
Ha empezado el recuento y vas genial.
266
00:13:55,750 --> 00:13:58,333
Tienes al sector clave.
Chicas a las que no les gusta Milhouse.
267
00:13:58,417 --> 00:14:00,041
Tienes éxito con los chicos del columpio,
268
00:14:00,125 --> 00:14:01,750
pero son indecisos, como los del balancín.
269
00:14:01,834 --> 00:14:03,333
¿Qué hay de los del tobogán?
270
00:14:03,417 --> 00:14:04,500
Suben y bajan,
271
00:14:04,583 --> 00:14:06,083
pero los de las barras trepadoras
están subiendo.
272
00:14:06,166 --> 00:14:07,250
Es todo lo que sé.
273
00:14:07,333 --> 00:14:11,166
Solo queda una semana, está chupado.
274
00:14:11,250 --> 00:14:13,709
No estés tan seguro.
Me enfrento a un duro oponente.
275
00:14:13,792 --> 00:14:15,125
Dubya Spuckler.
276
00:14:15,208 --> 00:14:16,250
ME PRESENTO
277
00:14:16,333 --> 00:14:18,667
Mira este propaganda negativa que hizo.
278
00:14:18,750 --> 00:14:21,583
Lisa Simpson dice
que escribir acaba en "R"
279
00:14:21,667 --> 00:14:24,166
y que aritmética empieza por "A".
280
00:14:24,250 --> 00:14:25,709
¿Sabes lo que digo yo?
281
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
No te preocupes. Tú sigue sonriendo.
282
00:14:31,417 --> 00:14:35,041
Mañana tengo cita con el ortodoncista
para que me lo ajusten.
283
00:14:35,125 --> 00:14:37,542
Está chupado, señora presidenta.
284
00:14:38,208 --> 00:14:39,291
No estés tan seguro.
285
00:14:39,375 --> 00:14:42,375
He hecho un dibujo de tu investidura.
286
00:14:42,458 --> 00:14:45,458
Nunca me había visto tan radiante.
287
00:14:45,542 --> 00:14:46,792
¡ORTODONCIAS KIDZRULE!
288
00:14:50,041 --> 00:14:52,959
Bueno, pequeña.
Ya tienes los brackets de abajo.
289
00:14:53,917 --> 00:14:56,250
¿Qué ha pasado con mi sonrisa?
290
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
No, es horrible.
Mi cara refleja cómo me siento de verdad.
291
00:15:00,542 --> 00:15:02,750
En seis meses
tendrás unos dientes perfectos.
292
00:15:02,834 --> 00:15:05,667
¿Seis meses? Necesito sonreír ahora.
293
00:15:05,750 --> 00:15:07,667
¡Haré un esfuerzo!
294
00:15:08,750 --> 00:15:10,333
¡Ay!
295
00:15:10,959 --> 00:15:15,166
Ralph ha perdido su retenedor
en la basura. ¿Qué podemos hacer?
296
00:15:15,250 --> 00:15:17,291
Uno nuevo vale 500 dólares.
297
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
POLICÍA
298
00:15:18,458 --> 00:15:20,333
¿Y de qué va esta misión secreta, jefe?
299
00:15:20,417 --> 00:15:22,834
Necesito comprobar una cosa.
300
00:15:22,917 --> 00:15:25,917
ISLA DE LA BASURA
TODO RECTO
301
00:15:32,500 --> 00:15:33,542
Veamos. Cogeré esto.
302
00:15:34,792 --> 00:15:35,875
Deja eso.
303
00:15:35,959 --> 00:15:39,083
Venga, Marge. Tenemos el minibar incluido.
304
00:15:39,166 --> 00:15:42,417
¿Sabes lo que vale
este Toblerone en la calle?
305
00:15:42,875 --> 00:15:44,250
Homer, basta ya.
306
00:15:44,333 --> 00:15:46,917
No puedo evitar pensar en esa pobre mujer.
307
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Artie se ha casado con ella
solo porque se parece a mí.
308
00:15:50,250 --> 00:15:51,959
Más bien es clavada a mí.
309
00:15:52,041 --> 00:15:55,208
Tienes razón. Tenemos que decírselo.
310
00:15:55,291 --> 00:15:58,500
Pero antes podíamos hacer
alguna travesurilla en la cama.
311
00:16:05,875 --> 00:16:09,417
¿Seguro que deberíamos estar aquí?
Es su luna de miel.
312
00:16:14,625 --> 00:16:15,667
¿Artie?
313
00:16:15,750 --> 00:16:19,625
¡Es el peor momento de mi vida!
Pero entre.
314
00:16:22,291 --> 00:16:26,625
Como mujer, solo quiero
decirle a tu esposa lo que está pasando.
315
00:16:26,709 --> 00:16:28,375
Claro, ¿por qué no?
316
00:16:28,458 --> 00:16:30,542
¡Díselo a la cara!
317
00:16:31,500 --> 00:16:33,333
Ahora ya sabéis mi secreto.
318
00:16:33,417 --> 00:16:37,417
He tardado años en hacer la copia perfecta
de la única mujer de mi vida.
319
00:16:37,500 --> 00:16:38,917
Tú, Marge.
320
00:16:41,000 --> 00:16:43,250
Pero a todas les faltaba algo.
321
00:16:44,125 --> 00:16:45,792
A esta le falta bondad.
322
00:16:45,875 --> 00:16:47,625
Esta solo quiere matarme.
323
00:16:47,709 --> 00:16:49,583
La cabeza de esta es una tostadora.
324
00:16:49,667 --> 00:16:52,875
¡Y en las ranuras no cabe ni un bollo!
325
00:16:52,959 --> 00:16:55,458
¿Por qué te has casado con una máquina?
326
00:16:55,542 --> 00:16:58,583
No lo he hecho. Era mi última baza.
327
00:16:58,667 --> 00:17:00,917
Pensaba que cuando vieras
la buena pareja que hacíamos
328
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
te darías cuenta de que estábamos
hechos el uno para el otro.
329
00:17:03,583 --> 00:17:07,709
Como dijo el poeta:
"Soy un completo imbécil".
330
00:17:07,792 --> 00:17:09,458
- Artie.
- ¿Sí?
331
00:17:09,542 --> 00:17:11,291
Tú no eres ningún imbécil.
Eres inteligente.
332
00:17:11,375 --> 00:17:15,166
Y creo que esta locura de proyecto
tiene su parte brillante.
333
00:17:15,250 --> 00:17:18,625
Imagínate si usaras
ese coco para lo bueno.
334
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
Solo tú puedes encontrar una perla
en esta ostra flácida que soy.
335
00:17:25,667 --> 00:17:27,834
Me volveré mejor persona.
336
00:17:27,917 --> 00:17:29,041
Estupendo.
337
00:17:29,125 --> 00:17:31,083
¿Y entonces me querrás?
338
00:17:31,166 --> 00:17:32,208
No.
339
00:17:32,291 --> 00:17:36,166
Bueno, entonces, me rindo.
340
00:17:36,250 --> 00:17:37,417
¿O no?
341
00:17:39,875 --> 00:17:40,959
Mierda.
342
00:17:42,083 --> 00:17:45,458
Artie, tú y tu equipo azul de Margeteras
343
00:17:45,542 --> 00:17:48,125
habéis hecho muchas buenas obras.
¿Cuál será la siguiente?
344
00:17:48,208 --> 00:17:50,333
Haré que una de ellas se case conmigo.
345
00:17:51,583 --> 00:17:53,291
Ey, yo no os he puesto alas.
346
00:17:53,375 --> 00:17:55,125
¡La vida se abre paso!
347
00:17:55,208 --> 00:17:57,667
DEBATE DEL CONSEJO ESTUDIANTIL
EL PERDEDOR SE QUEDA CASTIGADO
348
00:17:57,750 --> 00:17:59,583
Bajad la voz, por favor.
349
00:17:59,667 --> 00:18:02,917
Cuanto antes acabemos,
antes se comerán los profes un helado.
350
00:18:03,000 --> 00:18:03,959
LISA - LÍDER DE LA GUERRA
DEL CEÑO FRUNCIDO - Seguidor de Spuckler
351
00:18:04,041 --> 00:18:06,750
- ¡Bu!
- Seymour no, que le dan gases.
352
00:18:06,834 --> 00:18:08,625
Sí, ya lo sé.
353
00:18:08,709 --> 00:18:14,667
Y aquí tenemos a una moderadora
muy especial, la gobernadora Mary Bailey.
354
00:18:14,750 --> 00:18:17,417
Nuestro primer candidato
es Dubya Spuckler.
355
00:18:17,500 --> 00:18:19,875
¡Dubya! ¡Dubya!
356
00:18:19,959 --> 00:18:21,250
Ahí está vuestro hermano.
357
00:18:21,333 --> 00:18:23,083
Aunque prefiere
que diga «vuestros hermanos»
358
00:18:23,166 --> 00:18:26,375
por el gemelo que absorbió en mi vientre.
359
00:18:26,458 --> 00:18:29,417
Nuestra otra candidata está enferma,
así que participará por Skype.
360
00:18:29,500 --> 00:18:30,917
Lisa Simpson.
361
00:18:31,000 --> 00:18:33,333
Lisa, lo siento, ¿qué tienes?
362
00:18:33,417 --> 00:18:38,375
Lo que tengo es un plan de futuro
para este colegio.
363
00:18:38,458 --> 00:18:40,041
Puedo ofrecer resultados,
364
00:18:40,125 --> 00:18:43,458
mientras que mi oponente
no puede ni deletrear "resultados".
365
00:18:43,542 --> 00:18:44,667
Sí que puedo.
366
00:18:44,750 --> 00:18:47,291
R-E, letra garabato, letra de cubo,
367
00:18:47,375 --> 00:18:51,166
hombre alto, una cruz, A-D,
bostezo, letra garabato. "Resultados"
368
00:18:51,250 --> 00:18:52,875
Así no se deletrea "resultados".
369
00:18:52,959 --> 00:18:55,625
Lisa no parece estar enferma.
370
00:18:57,458 --> 00:18:59,750
Dijiste que ya habías hecho esto antes.
371
00:18:59,834 --> 00:19:02,083
Hablaba desde mi machismo.
372
00:19:08,834 --> 00:19:11,625
Lisa está usando una aplicación
que cambia las caras.
373
00:19:16,375 --> 00:19:19,166
Escuchad, he intentado engañaros,
y sé que ha estado mal.
374
00:19:19,250 --> 00:19:21,333
¡Esto es una abominación!
375
00:19:21,417 --> 00:19:23,250
¿Y tú qué haces en un debate escolar?
376
00:19:23,333 --> 00:19:26,125
Mi hijo ilegítimo estudia aquí.
377
00:19:27,542 --> 00:19:28,917
Qué vergüenza.
378
00:19:29,000 --> 00:19:30,917
Sigo teniendo buenas ideas.
379
00:19:31,000 --> 00:19:33,500
Lo único que haces es dar la brasa.
380
00:19:33,583 --> 00:19:38,667
¡Dubya! ¡Dubya! ¡Dubya! ¡Dubya!
381
00:19:39,375 --> 00:19:41,500
Vaya.
382
00:19:41,583 --> 00:19:46,166
No quería que mi popularidad
se basara en esa estúpida sonrisa.
383
00:19:46,875 --> 00:19:48,250
Pero así era.
384
00:19:48,333 --> 00:19:50,417
Solo eres una niña
y las cosas están cambiando.
385
00:19:50,500 --> 00:19:54,750
En el futuro se juzgará a la mujer
por lo que diga y no por su aspecto.
386
00:19:54,834 --> 00:19:58,917
Tal vez, pero aún queda mucho
para el futuro.
387
00:19:59,000 --> 00:20:01,166
Te dije que sonrieras más.
388
00:20:01,750 --> 00:20:04,041
¡El futuro es ahora!
389
00:20:04,125 --> 00:20:05,250
¡Yuju!
390
00:20:09,875 --> 00:20:10,917
Un brindis.
391
00:20:11,000 --> 00:20:12,709
Por fin os he perfeccionado.
392
00:20:12,792 --> 00:20:15,500
Sois todas como Marge y nunca me dejaréis.
393
00:20:15,583 --> 00:20:19,583
¿Quién va a tener la suerte
de pasar un buen rato con Artie?
394
00:20:20,750 --> 00:20:24,250
Estoy en modo de ahorro de batería.
395
00:20:24,333 --> 00:20:26,709
Bueno. ¿Y vosotras dos?
396
00:20:26,792 --> 00:20:30,125
- Ahorro de batería.
- 1% de batería.
397
00:20:31,959 --> 00:20:33,417
Es que no me gustas.
398
00:20:36,125 --> 00:20:37,667
Eso cuenta como beso.
399
00:20:51,458 --> 00:20:56,875
BAILE DE PROMOCIÓN
400
00:20:56,959 --> 00:21:00,875
ENERGÍA MÁS SEGURA YA - ME OPONGO
NO A LAS ARMAS NUCLEARES
401
00:21:04,917 --> 00:21:08,667
LA SONRISA ES PARA LOS TONTOS
POR LISA SIMPSON
402
00:21:08,750 --> 00:21:13,458
U.S.S. LISA SIMPSON
CEREMONIA DE BAUTIZO U.S.S. LISA SIMPSON
403
00:21:13,542 --> 00:21:18,250
REVISTA PARA MINI ECOGUERREROS
ÚLTIMA EDICIÓN
404
00:21:23,166 --> 00:21:25,166
Subtítols: Cristina Zapata