1
00:00:01,875 --> 00:00:03,125
Trineo volador
2
00:00:13,792 --> 00:00:15,583
¡Mosquis! ¡Jo, jo, jo!
3
00:00:22,333 --> 00:00:24,417
CINCO SEMANAS ANTES DE NAVIDAD
4
00:00:24,500 --> 00:00:27,750
Y ahora, a comprar
los regalos de Navidad con tiempo.
5
00:00:27,834 --> 00:00:29,500
TIRANTES
COMPRAR
6
00:00:29,583 --> 00:00:31,750
DOS DÍAS DESPUÉS
7
00:00:52,792 --> 00:00:55,333
Parece que mis paquetes han llegado ya.
8
00:00:55,417 --> 00:00:56,917
Solo tengo que mirar hacia abajo.
9
00:00:58,125 --> 00:00:58,959
¡Ay!
10
00:00:59,792 --> 00:01:01,625
¿Quién ha podido hacer algo así?
11
00:01:01,709 --> 00:01:04,083
Din, don, vaya subidón
12
00:01:04,166 --> 00:01:06,750
Del crimen soy el campeón
13
00:01:06,834 --> 00:01:09,250
Din, don, a Bart voy a matar
14
00:01:09,333 --> 00:01:12,333
Su cuello voy a estrangular
15
00:01:12,417 --> 00:01:14,375
MUERE, BART, MUERE
16
00:01:14,458 --> 00:01:18,667
Necesita espumillón,
reflejará el terror en los ojos de Bart.
17
00:01:19,250 --> 00:01:21,917
ESPUMILLÓN
18
00:01:22,333 --> 00:01:25,125
Un visitante. Ya voy.
19
00:01:26,041 --> 00:01:29,917
¡Saludos! ¿Hay por aquí
algún farero solitario y encallado?
20
00:01:30,583 --> 00:01:32,333
Hola, Cassandra.
21
00:01:33,875 --> 00:01:36,208
¡Sorpresa! Te he hecho magdalenas.
22
00:01:36,291 --> 00:01:39,709
¿Te cuento un secreto?
He usado dos tarros de mantequilla.
23
00:01:39,792 --> 00:01:42,208
¿Tienes tú algún secreto oscuro?
24
00:01:44,583 --> 00:01:46,375
MUERE, BART
AMOR - ODIO
25
00:01:54,083 --> 00:01:55,250
PENITENCIARÍA
26
00:01:55,333 --> 00:01:58,834
¡Feliz Navidad, padre! No se meta en líos.
27
00:02:04,250 --> 00:02:05,667
No. Ningún secreto.
28
00:02:05,750 --> 00:02:07,750
¿Y has pensado en lo de tener hijos?
29
00:02:09,000 --> 00:02:11,583
¡Has fallado!
¡Ahora me tienes que dar un beso!
30
00:02:16,166 --> 00:02:20,500
Disculpa, tengo que engrasar las escaleras
con aceite de ballena.
31
00:02:21,208 --> 00:02:24,375
Quizá vengan otros visitantes.
He hablado de ti en la ciudad.
32
00:02:24,875 --> 00:02:28,375
¿Has hablado de mí? ¿Qué has contado?
33
00:02:28,458 --> 00:02:32,291
Que tienes unos ojos amables,
una voz bonita y no llevas anillo.
34
00:02:33,959 --> 00:02:34,959
¡Ahí está!
35
00:02:35,834 --> 00:02:38,208
¡He sido un bobo
por bajar la guardia con una mujer
36
00:02:38,291 --> 00:02:41,041
que tiene su lente de Fresnel
orientada hacia el mar!
37
00:02:41,125 --> 00:02:44,750
¡Os perforaré con la ira del infierno!
38
00:02:44,834 --> 00:02:47,917
Dios mío, escúchalo.
Es un melifluo barítono.
39
00:02:48,000 --> 00:02:49,417
Es perfecto para el papel.
40
00:02:49,500 --> 00:02:53,417
¿Papel? ¿Me estáis ofreciendo
un papel como actor?
41
00:02:53,500 --> 00:02:57,000
¡Sí! Para hacer de Papá Noel
en un pequeño parque de atracciones.
42
00:02:58,375 --> 00:03:01,834
Qué demonios. Es el protagonista, ¡acepto!
43
00:03:03,917 --> 00:03:05,166
La cena está lista.
44
00:03:05,250 --> 00:03:07,333
UNA SEMANA ANTES DE NAVIDAD
45
00:03:07,417 --> 00:03:09,041
Árboles de Navidad
46
00:03:15,959 --> 00:03:17,917
A ver qué pone en tu collar.
47
00:03:18,000 --> 00:03:22,667
"Perro detector de cadáveres".
Otro trabajo que no conseguí.
48
00:03:30,208 --> 00:03:33,375
¡Me han robado las herramientas
para reparar el porche!
49
00:03:44,959 --> 00:03:45,959
¡Mosquis!
50
00:03:50,625 --> 00:03:52,166
¡Un poco de ayuda!
51
00:03:53,875 --> 00:03:56,250
¿Otra manualidad
que se te ha ido de las manos?
52
00:03:56,333 --> 00:03:57,458
Sí.
53
00:03:57,542 --> 00:03:58,917
Si mañana no estás ocupada,
54
00:03:59,000 --> 00:04:00,625
he pedido el día libre en el trabajo.
55
00:04:00,709 --> 00:04:04,500
Había pensado que podíamos ver
una película para adultos.
56
00:04:04,583 --> 00:04:08,750
Por fin, la sexy historia
de las costillas de Tony Roma.
57
00:04:08,834 --> 00:04:11,917
Pero les prometí a los niños
que mañana los recogería del colegio.
58
00:04:12,000 --> 00:04:13,750
Podríamos pasar un día en familia.
59
00:04:13,834 --> 00:04:16,333
-Aburrido.
-Iremos a ver a Papá Noel.
60
00:04:16,417 --> 00:04:19,583
Odio ese sitio,
en Navidad está lleno de gente.
61
00:04:19,667 --> 00:04:23,500
Y los bastones de caramelo gigantes
son falsos, ¡Pero están electrificados!
62
00:04:23,583 --> 00:04:25,792
Bueno, pues iremos con los niños.
63
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
¿Por qué no puedo yo ser ese?
64
00:04:31,542 --> 00:04:32,542
¡Homer!
65
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
SOLO 50 KM
HASTA EL PUEBLO DE PAPÁ NOEL
66
00:04:38,750 --> 00:04:41,291
Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du
67
00:04:41,375 --> 00:04:43,458
Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du
68
00:04:43,542 --> 00:04:45,625
Dios, estoy harto de esto.
69
00:04:45,709 --> 00:04:48,000
No se acaba nunca.
70
00:04:48,083 --> 00:04:50,166
No quiero volver a oír "bebé",
"tiburón" o "du".
71
00:04:50,250 --> 00:04:52,542
Mamá tiburón, du-du-du-du-du-du
Mamá tiburón...
72
00:04:52,625 --> 00:04:54,041
¡Marge, traidora!
73
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Mamá tiburón, papá tiburón
Du-du-du-du-du-du
74
00:04:55,208 --> 00:04:56,208
Es pegadiza.
75
00:04:56,291 --> 00:04:57,291
Papá tiburón
76
00:04:57,375 --> 00:04:58,375
Qué demonios.
77
00:04:58,458 --> 00:05:00,458
Papá tiburón, du-du-du-du-du-du
78
00:05:00,542 --> 00:05:02,583
Papá tiburón, du-du-du-du-du-du
79
00:05:02,667 --> 00:05:03,709
Papá tiburón
80
00:05:03,792 --> 00:05:05,667
¡Ponedla en mi funeral!
81
00:05:05,750 --> 00:05:06,709
PUEBLO DE PAPÁ NOEL
82
00:05:06,792 --> 00:05:07,709
EN VERANO,
COTO DE CAZA DE RENOS
83
00:05:07,792 --> 00:05:12,959
Orejas de elfo
50 centavos
84
00:05:13,041 --> 00:05:17,125
¿Por qué todos estos sitios cutres
están llenos de blancos paletos?
85
00:05:18,709 --> 00:05:21,375
Qué bueno. ¿Por qué?
86
00:05:21,458 --> 00:05:23,166
Me voy a la cola de Papá Noel.
87
00:05:24,417 --> 00:05:30,041
OCHO HORAS A PARTIR DE AQUÍ
88
00:05:30,125 --> 00:05:31,291
HA PERDIDO EL SITIO
89
00:05:31,375 --> 00:05:36,500
¿Ocho horas para ver a un gordo borracho?
He venido aquí para estar lejos de uno.
90
00:05:36,583 --> 00:05:37,667
ABRACE UN TORO
MEJOR NO
91
00:05:37,750 --> 00:05:39,166
Incluso el Chanukah Hollow está lleno.
92
00:05:39,250 --> 00:05:41,709
ACEITE DE LÁMPARA
CHANUKAH HOLLOW
93
00:05:41,792 --> 00:05:43,458
Mira el casino Dreidel.
94
00:05:45,625 --> 00:05:47,625
¡Venga, gira!
95
00:05:48,458 --> 00:05:49,500
¡Otra vez no!
96
00:05:49,583 --> 00:05:52,917
Creía que esta parte del judaísmo
se me daría bien.
97
00:05:56,208 --> 00:05:57,208
PASADIZO DE LOS GNOMOS
98
00:05:57,291 --> 00:06:01,417
Qué típico. Solo una atracción
y encima es aburrida y para niños.
99
00:06:01,542 --> 00:06:03,834
Al menos tú te lo pasarás bien.
100
00:06:14,583 --> 00:06:18,166
El mundo es un lugar aterrador
101
00:06:18,250 --> 00:06:21,750
Los gnomos te están mirando,
Lo mejor es no llorar
102
00:06:21,834 --> 00:06:23,834
No muestres miedo,
Lo podemos oler
103
00:06:23,917 --> 00:06:28,125
Sí, está claro,
Tenemos los ojos clavados en ti
104
00:06:28,667 --> 00:06:32,208
El mundo es un lugar aterrador
105
00:06:32,291 --> 00:06:35,750
Los gnomos te están mirando,
Lo mejor es no llorar
106
00:06:35,834 --> 00:06:39,291
No muestres miedo,
Lo podemos oler
107
00:06:39,375 --> 00:06:42,333
Tenemos los ojos clavados en ti
108
00:06:43,375 --> 00:06:44,959
EL PUEBLO DE PAPÁ NOEL
EL PASADIZO DE LOS GNOMOS
109
00:06:46,667 --> 00:06:48,792
Ey, tronco, gracias por guardarme sitio.
110
00:06:48,875 --> 00:06:51,125
Bart, te has colado a los matones.
111
00:06:52,375 --> 00:06:57,250
En este caso
los dos tenéis igual cantidad de culpa.
112
00:06:57,333 --> 00:07:00,250
Soltadlo, no quiero mancharme de sangre
mi jersey de Navidad.
113
00:07:00,333 --> 00:07:02,917
Pues, entonces,
sí que te lo vas a manchar de sangre.
114
00:07:03,083 --> 00:07:05,375
¡Acabo de decir que no quiero!
115
00:07:08,875 --> 00:07:12,917
SOLO PARA ACTORES
ELFOS
116
00:07:13,000 --> 00:07:15,583
PAPÁ NOEL
117
00:07:16,291 --> 00:07:18,792
RIZADOR DE PIES
118
00:07:18,875 --> 00:07:21,875
SOLO PARA ACTORES
119
00:07:25,166 --> 00:07:28,000
Hola, jovencito. Sube.
120
00:07:28,625 --> 00:07:31,333
¿Papá Noel? Bartholomew Simpson.
No me conoces, pero...
121
00:07:31,417 --> 00:07:35,709
Pero sí te conozco. Jo, jo, jo, Bart.
122
00:07:35,792 --> 00:07:37,542
¡Actor secundario Bob!
123
00:07:37,625 --> 00:07:38,917
Feliz Navidad.
124
00:07:42,166 --> 00:07:45,458
CASTILLO DE PAPÁ NOEL
125
00:07:45,542 --> 00:07:47,083
Está de buen humor.
126
00:07:47,583 --> 00:07:49,792
Sí. Por fin este año me regalará un mono.
127
00:07:49,875 --> 00:07:54,166
Te lo digo siempre,
un mono es mucha responsabilidad.
128
00:07:54,250 --> 00:07:57,125
Tengo un niño,
creo que puedo cuidar de un mono.
129
00:08:00,625 --> 00:08:02,041
EL PUEBLO DE PAPÁ NOEL
130
00:08:02,125 --> 00:08:05,750
EN VERANO,
COTO DE CAZA DE RENOS
131
00:08:08,125 --> 00:08:09,000
Qué fácil.
132
00:08:09,083 --> 00:08:13,125
Tras todos estos años,
por fin veré cómo se apaga tu vida,
133
00:08:13,208 --> 00:08:17,875
tu... ¡No puedo matarte!
134
00:08:17,959 --> 00:08:19,125
¿Quieres saber por qué?
135
00:08:19,208 --> 00:08:20,333
No.
136
00:08:20,417 --> 00:08:24,667
Porque soy un actor de método.
Me convierto en el personaje.
137
00:08:24,750 --> 00:08:29,125
Como Daniel Day-Lewis en El hilo invisible
o Mike Myers en El gurú del buen rollo.
138
00:08:29,208 --> 00:08:31,041
¿Y por qué iba a fiarme de ti?
139
00:08:31,125 --> 00:08:34,083
Porque soy totalmente incapaz
de salirme del papel.
140
00:08:34,166 --> 00:08:38,417
Soy Papá Noel.
La felicidad misma, en viejo y elfo.
141
00:08:38,500 --> 00:08:40,375
Jo, jo, jo.
142
00:08:40,458 --> 00:08:42,458
Entonces, ¿podemos entrar a verte?
143
00:08:42,542 --> 00:08:45,792
Descanso de 15 minutos.
Papá Noel está con los regalos.
144
00:08:48,750 --> 00:08:49,792
CASTILLO DE PAPÁ NOEL
145
00:08:49,875 --> 00:08:52,083
POR FAVOR, ESPEREN
COMPROBACIÓN DE ANTECEDENTES DE PAPÁ NOEL
146
00:08:52,166 --> 00:08:53,166
SEGURIDAD
147
00:08:53,291 --> 00:08:55,834
¡Os digo que es el actor secundario Bob!
¡Ha intentado matarme!
148
00:08:55,917 --> 00:08:57,000
¿Y bien?
149
00:08:57,458 --> 00:09:02,917
Soy Papá Noel estacional registrado.
Sindicato Kris Kringle, local 5732.
150
00:09:03,000 --> 00:09:07,041
Oye, yo también hice de Papá Noel una vez.
Todavía llevo el cinturón.
151
00:09:07,125 --> 00:09:09,458
Si van a tener ocupado tanto tiempo
a nuestro Papá Noel,
152
00:09:09,542 --> 00:09:10,917
tienen que hacerse una foto.
153
00:09:11,000 --> 00:09:12,792
Las fotos con Papá Noel son 40 dólares.
154
00:09:12,875 --> 00:09:14,750
¡Marge, hazla con tu teléfono!
155
00:09:14,834 --> 00:09:16,375
-Hecha.
-¡Corred!
156
00:09:17,792 --> 00:09:20,625
Esto evitará que ningún granuja
me robe cosas del porche.
157
00:09:20,709 --> 00:09:23,625
Una caja-señuelo explosiva con tinte.
158
00:09:23,709 --> 00:09:26,208
¿No crees que has puesto
demasiada pólvora?
159
00:09:26,291 --> 00:09:29,125
Relájate. Mi tío Dos Dedos
me enseñó a hacer estas cosas.
160
00:09:30,917 --> 00:09:33,250
Dios mío, ¿el ladrón de paquetes eres tú?
161
00:09:37,500 --> 00:09:39,709
Lenny, ¿quién te ha hecho esto?
¿Puedes decirlo?
162
00:09:40,542 --> 00:09:41,583
¿Puedes susurrarlo?
163
00:09:43,000 --> 00:09:44,083
Vale, ¿puedes escribirlo con sangre?
164
00:09:50,125 --> 00:09:51,959
CUENTA ATRÁS BEBÉ PARA NAVIDAD
165
00:09:52,041 --> 00:09:55,375
Estoy un poco preocupada,
nuestros regalos aún no han llegado.
166
00:09:55,458 --> 00:09:56,458
Duff
BORRACHERA NAVIDEÑA
167
00:09:56,542 --> 00:09:58,375
Marge, relájate. Queda mucho tiempo.
168
00:09:58,458 --> 00:10:01,041
¡Son las 20:00 de Nochebuena!
169
00:10:01,125 --> 00:10:05,625
Tú mira este programa especial
de Fox News.
170
00:10:05,709 --> 00:10:07,208
Carta de Derechos
ES LABOR DE TODOS, de Hillary Clinton
171
00:10:07,291 --> 00:10:09,500
Nosotros el pueblo
NORMAS DE EDUCACIÓN, de Emily Post
172
00:10:09,583 --> 00:10:11,917
PRIMAVERA SILENCIOSA
EL ORIGEN DE LAS ESPECIES - FOX NEWS
173
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
EL LADRÓN DE LOS REGALOS DE NAVIDAD
174
00:10:13,083 --> 00:10:14,333
Última hora.
175
00:10:14,417 --> 00:10:16,709
En Springfield siguen robando paquetes.
176
00:10:16,792 --> 00:10:20,500
A un vecino, Leonard "Lenny" Leonard,
le robaron su regalito
177
00:10:20,583 --> 00:10:22,792
mediante una maniobra explosivita.
178
00:10:22,875 --> 00:10:26,083
La única pista
son estas iniciales junto al cadáver.
179
00:10:26,208 --> 00:10:28,250
No está muerto, respira.
180
00:10:28,333 --> 00:10:29,917
Yo digo que está muerto.
181
00:10:30,667 --> 00:10:32,208
Y yo digo que no.
182
00:10:32,291 --> 00:10:33,959
Tú no votas.
183
00:10:34,583 --> 00:10:36,583
¡"S. B." significa secundario Bob!
184
00:10:36,667 --> 00:10:39,917
Eso tramaba. ¡Quiere robar la Navidad!
185
00:10:40,000 --> 00:10:46,875
Papá Noel nunca robaría la Navidad.
Sé quién es ese misterioso "S. B.".
186
00:10:48,458 --> 00:10:51,583
Bienvenida a la cárcel, Selma Bouvier.
187
00:10:51,667 --> 00:10:54,500
Decid a Scott Bakula,
Steve Ballmer y Sandra Bullock
188
00:10:54,583 --> 00:10:55,625
que se han librado.
189
00:10:55,709 --> 00:10:59,959
Debería haber vuelto a NCIS: Nueva Orleans
hace dos horas.
190
00:11:00,041 --> 00:11:02,250
¿Por qué no vuelves A través del tiempo?
191
00:11:02,333 --> 00:11:04,667
¡Vaya policía de pacotilla, culo gordo!
192
00:11:04,750 --> 00:11:06,959
¡Me han tomado por otro! ¡Me encanta!
193
00:11:07,041 --> 00:11:10,250
He vendido diez, diez abonos de temporada
194
00:11:10,333 --> 00:11:11,625
a mis compañeros de celda.
195
00:11:11,709 --> 00:11:15,959
¡Todo lo que hacemos es un éxito!
196
00:11:28,458 --> 00:11:30,542
OGDENVILLE/PUEBLO DE PAPÁ NOEL
197
00:11:30,625 --> 00:11:33,041
-Al pueblo de Papá Noel, por favor.
-¿Para qué?
198
00:11:33,542 --> 00:11:35,125
Voy a salvar la Navidad.
199
00:11:35,208 --> 00:11:37,792
Como todos los niños en esta época.
200
00:11:37,875 --> 00:11:40,709
Me temo que para ti
el pueblo de Papá Noel está cerrado.
201
00:11:40,792 --> 00:11:43,000
Si quisiera que me contaras tu vida,
habría cogido un Uber.
202
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
En eso tienes razón.
203
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
CASTILLO DE PAPÁ NOEL
204
00:11:45,333 --> 00:11:47,834
No me voy hasta descubrir qué trama Bob.
205
00:11:47,917 --> 00:11:50,083
Si no sabes nada de mí en una hora,
llama a la policía.
206
00:11:50,166 --> 00:11:52,291
Bart, tengo mis propios problemas.
207
00:11:52,375 --> 00:11:54,875
Mi madre ha dejado a mi padre fuera,
y está nevando.
208
00:11:54,959 --> 00:11:59,667
No deja de llamar a mi ventana.
Y si abro, mi madre me quita los regalos.
209
00:11:59,750 --> 00:12:00,750
Inútil.
210
00:12:00,834 --> 00:12:01,834
No cuelgues.
211
00:12:01,917 --> 00:12:03,667
PAPÁ NOEL
212
00:12:06,458 --> 00:12:07,333
MI PLAN
213
00:12:08,959 --> 00:12:10,709
Típico error de villano.
214
00:12:11,959 --> 00:12:12,959
Trabajar hasta los 67
Jubilarme con pensión
215
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
Salir con chicas adultas - Aprender chino
Encontrar a mi padre biológico
216
00:12:14,125 --> 00:12:15,583
-¿Planes de futuro?
-No husmees.
217
00:12:15,667 --> 00:12:20,041
Por el amor de Dios, ¿cómo te convenzo
de que no voy a matarte?
218
00:12:20,125 --> 00:12:23,667
Encuentra al que robó los regalos.
219
00:12:23,750 --> 00:12:26,041
Muy bien. Limpiaré mis iniciales
220
00:12:26,125 --> 00:12:32,166
atrapando a "S. B.",
así salvaré las Navidades de la gente.
221
00:12:32,917 --> 00:12:35,000
Ahora te llevaré a casa.
222
00:12:35,083 --> 00:12:37,208
¿Quieres que vaya contigo?
223
00:12:37,500 --> 00:12:39,208
Vale. ¡Escopeta!
224
00:12:41,583 --> 00:12:42,583
En marcha.
225
00:12:42,667 --> 00:12:44,417
La escopeta significa
que los peajes los pagas tú.
226
00:12:47,834 --> 00:12:50,667
He venido a salvar la Navidad,
este es mi plan.
227
00:12:50,750 --> 00:12:53,709
Primero me esconderé en esta caja.
228
00:12:58,375 --> 00:13:00,500
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
229
00:13:00,583 --> 00:13:02,083
Cuando recorres el país
en un coche de payaso
230
00:13:02,166 --> 00:13:03,291
aprendes un montón.
231
00:13:08,083 --> 00:13:10,458
-¡Bravo!
-¿Quién iba a decirlo?
232
00:13:10,542 --> 00:13:11,542
Gracias.
233
00:13:11,625 --> 00:13:13,583
Ahora, Homer,
colócame con cuidado en el porche
234
00:13:13,667 --> 00:13:16,208
y síguelos hasta su escondite
cuando me roben.
235
00:13:16,333 --> 00:13:17,333
Hecho.
236
00:13:26,458 --> 00:13:27,458
Y...
237
00:13:27,959 --> 00:13:29,583
Buena suerte.
238
00:13:30,458 --> 00:13:32,375
Llegarán en cualquier momento.
239
00:13:51,208 --> 00:13:53,834
Duff
CERVEZA
240
00:14:01,125 --> 00:14:02,875
No puedo respirar.
241
00:14:02,959 --> 00:14:05,208
OXÍGENO
242
00:14:09,959 --> 00:14:12,250
MADRUGADA DE NOCHEBUENA
243
00:14:13,041 --> 00:14:15,709
Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du
244
00:14:15,792 --> 00:14:18,291
Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du
245
00:14:18,375 --> 00:14:21,417
Bebé tiburón, du-du-du-du-du-du
246
00:14:29,709 --> 00:14:33,500
Dios mío,
¡S. B. significa Smithers y Burns!
247
00:14:33,583 --> 00:14:35,417
¿Desde cuándo Smithers va primero?
248
00:14:35,500 --> 00:14:38,792
¡La fiesta se ha terminado!
Y me está dando un calambre en la pierna.
249
00:14:42,000 --> 00:14:43,166
La policía está de camino.
250
00:14:43,250 --> 00:14:44,583
¿A quién van a creer?
251
00:14:44,667 --> 00:14:48,917
¿A ti o al multimillonario
que les envía un queso Montgomery Ward?
252
00:14:49,000 --> 00:14:51,917
Sr. Burns, ¿por qué lo ha hecho?
253
00:14:52,500 --> 00:14:53,959
La Navidad me vuelve gruñón.
254
00:14:54,041 --> 00:14:57,041
No, es algo mucho más profundo.
255
00:14:57,125 --> 00:15:00,041
Creo que el Sr. Burns está deprimido.
256
00:15:00,875 --> 00:15:02,875
Eres una niña muy perspicaz.
257
00:15:04,917 --> 00:15:05,917
Suficiente.
258
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Solo quería que la gente experimentase
259
00:15:08,125 --> 00:15:10,875
la misma decepción navideña que yo.
260
00:15:11,375 --> 00:15:12,875
A LA GRAN DEPRESIÓN LE QUEDAN CINCO AÑOS
261
00:15:13,625 --> 00:15:15,208
CENTRO COMERCIAL GIMBELS
262
00:15:15,291 --> 00:15:17,041
PAPÁ NOEL
263
00:15:17,667 --> 00:15:21,125
Dulce papi,
¿puedo sentarme en el regazo de Papá Noel?
264
00:15:21,208 --> 00:15:22,750
No sé.
265
00:15:22,834 --> 00:15:25,583
Papá Noel regala juguetes,
266
00:15:25,667 --> 00:15:29,125
eso perjudica
a mis amigos Bill Mattel y Fred Hasbro.
267
00:15:29,208 --> 00:15:30,291
¿Por favor?
268
00:15:33,041 --> 00:15:34,291
Polo Norte
269
00:15:36,458 --> 00:15:39,291
¿Qué has pedido, pequeño?
270
00:15:39,375 --> 00:15:42,125
¿Un mono de trapo Rockford,
un coche a pedales Studebaker
271
00:15:42,208 --> 00:15:45,041
o el regalo más popular este año:
una naranja?
272
00:15:45,208 --> 00:15:49,542
Solo quiero un abrazo de mamá
y una sonrisa de papá.
273
00:15:50,041 --> 00:15:54,625
Estoy seguro de que el abrazo y la sonrisa
estarán en tu casa por Navidad.
274
00:15:54,709 --> 00:15:56,917
Jo, jo, jo. Siguiente.
275
00:15:57,750 --> 00:15:59,583
¿Qué has pedido tú por Navidad?
276
00:15:59,667 --> 00:16:02,333
Que te cases con mi madre
como dijiste que harías.
277
00:16:02,417 --> 00:16:03,333
¡Siguiente!
278
00:16:03,417 --> 00:16:04,583
Diciembre
279
00:16:13,583 --> 00:16:15,125
La Navidad llegó...
280
00:16:21,583 --> 00:16:24,000
Estoy aquí para llevarle a un internado.
281
00:16:24,083 --> 00:16:25,542
¿El día de Navidad?
282
00:16:25,625 --> 00:16:26,792
No hay tráfico.
283
00:16:30,041 --> 00:16:33,917
La siguiente vez que vi a mis padres
no tenían ganas de sonreír.
284
00:16:37,333 --> 00:16:38,417
¡Demasiado tarde!
285
00:16:39,875 --> 00:16:42,667
Nunca me disteis nada,
excepto 100 millones de dólares.
286
00:16:42,750 --> 00:16:43,917
Papá Noel me mintió.
287
00:16:44,000 --> 00:16:47,875
Pero, Monty, no me entendiste bien.
Jo, jo, jo.
288
00:16:48,000 --> 00:16:50,083
¿Papá Noel? No puede ser.
289
00:16:50,166 --> 00:16:55,125
Monty, estamos en 1935
y esto es el centro comercial Gimbels,
290
00:16:55,208 --> 00:16:59,417
con el tren de juguete en el escaparate
y Maxie el botones en el ascensor.
291
00:16:59,500 --> 00:17:02,041
Eso que estás viendo
es la zona de lencería.
292
00:17:02,125 --> 00:17:04,333
No pasa nada, puedes mirar.
293
00:17:04,417 --> 00:17:05,667
ZONA DE LENCERÍA - PROBADORES
294
00:17:05,750 --> 00:17:08,834
¡Sí! Vuelvo a ser un niño.
295
00:17:08,917 --> 00:17:10,875
Y la verdad es que tus padres te querían,
296
00:17:10,959 --> 00:17:12,125
no con abrazos y sonrisas,
297
00:17:12,208 --> 00:17:15,250
sino con algo mejor. Te hicieron fuerte.
298
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
¿Dónde están
todos los magnates de tu edad?
299
00:17:17,709 --> 00:17:21,500
Arruinados, muertos
o señalados por el #MeToo.
300
00:17:21,583 --> 00:17:25,417
Pero tú eres el hombre más rico
y despiadado de la ciudad
301
00:17:25,500 --> 00:17:27,959
gracias al amor de tus padres.
302
00:17:31,417 --> 00:17:32,667
Es cierto.
303
00:17:33,125 --> 00:17:34,458
Smithers, es Navidad.
304
00:17:34,542 --> 00:17:36,750
Y en Navidad trabajas, así que ayúdame.
305
00:17:36,834 --> 00:17:40,125
-También es mi cumpleaños.
-No esperes dos regalos.
306
00:17:48,917 --> 00:17:50,625
¡Mis pasas!
307
00:17:52,750 --> 00:17:54,291
Bueno, al menos está comiendo.
308
00:17:57,250 --> 00:18:00,417
¡Un hurra por el Sr. Burns!
309
00:18:00,500 --> 00:18:04,834
Que Dios nos bendiga a todos.
De verdad, es todo un detalle.
310
00:18:04,917 --> 00:18:06,500
DÍA DE NAVIDAD, 6:00
311
00:18:08,667 --> 00:18:11,667
Lo conseguimos.
Los regalos están bajo el árbol.
312
00:18:11,750 --> 00:18:15,500
Soy un hombre con suerte,
mi regalo no se puede robar.
313
00:18:15,583 --> 00:18:20,625
Solo quiero un momento tranquilo
para abrazar a mi mujer.
314
00:18:22,542 --> 00:18:24,166
¡Es Navidad!
315
00:18:25,208 --> 00:18:26,834
¿Ya estáis despiertos?
316
00:18:28,375 --> 00:18:31,000
-Un silbato.
-¡Un mirlitón!
317
00:18:35,125 --> 00:18:37,625
Te espero en el sótano.
318
00:18:37,709 --> 00:18:38,709
Vale.
319
00:18:38,917 --> 00:18:40,458
Poneos para una foto.
320
00:18:41,625 --> 00:18:44,208
¡Feliz Navidad de parte de los Simpson!
321
00:18:49,583 --> 00:18:51,500
Janey, ¿aún no te sabes
esa tonta melodía?
322
00:18:51,583 --> 00:18:53,959
No dejas de tocarla una y otra vez.
¡Ya basta!
323
00:18:54,041 --> 00:18:56,166
Esa chica toca fatal el piano.
324
00:18:58,625 --> 00:19:00,041
Hola, Cassandra.
325
00:19:00,125 --> 00:19:02,083
Te he traído un regalo de Navidad.
326
00:19:05,083 --> 00:19:08,208
Sé quién eres y lo que has hecho
327
00:19:08,291 --> 00:19:10,250
y quiero que me beses.
328
00:19:10,333 --> 00:19:12,375
Deberías irte
329
00:19:12,458 --> 00:19:14,083
Hace -30 ºC fuera
330
00:19:14,166 --> 00:19:15,875
No te puedes quedar
331
00:19:15,959 --> 00:19:17,750
Invítame a una cerveza
332
00:19:17,834 --> 00:19:19,583
Estoy siendo un caballero
333
00:19:19,667 --> 00:19:21,333
Te doy mi permiso
334
00:19:21,417 --> 00:19:23,667
Eres tentadora
335
00:19:24,041 --> 00:19:26,291
Lo pondré por escrito
336
00:19:27,083 --> 00:19:28,417
Contrato de mimos
337
00:19:28,500 --> 00:19:32,125
Cielo, fuera hace frío
338
00:19:37,166 --> 00:19:40,709
¿Quiere alguien encender la maldita luz?
339
00:19:41,458 --> 00:19:45,417
Un poco tarde, ¿no? ¡Oye!
340
00:19:45,500 --> 00:19:46,458
AEROPUERTO
341
00:19:48,000 --> 00:19:50,750
Steve. Espera.
342
00:19:51,083 --> 00:19:55,000
Lo siento, estoy a punto de irme
de su maravillosa ciudad.
343
00:19:55,083 --> 00:19:58,417
Un sitio genial. ¡Fantástico!
344
00:19:58,500 --> 00:20:01,041
El mejor Springfield
en el que he estado nunca.
345
00:20:03,417 --> 00:20:05,417
¿Puedes enseñarme a hacer eso?
346
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
¡AYUDA!
MI JEFE ES TÓXICO Y RADIOACTIVO
347
00:20:06,583 --> 00:20:07,917
¿Hacer el qué? Soy así.
348
00:20:08,000 --> 00:20:11,667
¡Qué café mas fantástico!
Envíeme un camión lleno a Seattle.
349
00:20:11,750 --> 00:20:14,166
¿Cómo puedes ser tan feliz?
350
00:20:14,250 --> 00:20:15,959
Es fácil, depende de usted.
351
00:20:16,041 --> 00:20:17,500
No lo creo, la verdad.
352
00:20:17,583 --> 00:20:19,542
Monty, míreme a los ojos.
353
00:20:19,625 --> 00:20:21,291
No sé si puedo.
354
00:20:25,041 --> 00:20:26,750
Está increíblemente vivo,
355
00:20:26,834 --> 00:20:33,667
es injustísimamente rico
y es C. Montgomery Burns.
356
00:20:38,709 --> 00:20:41,041
Se ha hecho daño al caer, ¿no?
357
00:20:41,125 --> 00:20:42,709
No, al subir.
358
00:20:48,125 --> 00:20:52,375
Decorar las paredes
con los intestinos de Bart
359
00:20:52,458 --> 00:20:56,375
QUEMAR DINERO EN UNA HOGUERA
360
00:20:56,458 --> 00:21:00,875
KRUSTY NAVIDAD
¿OTRA VEZ HE PERDIDO?
361
00:21:00,959 --> 00:21:04,709
Noche de paz con Bob
362
00:21:04,792 --> 00:21:08,542
Esta Navidad
Piense en el niño de la batería
363
00:21:08,625 --> 00:21:12,375
FELIZ NAVIDAD
DE PARTE DE LOS TRES REYES MAGOS
364
00:21:12,458 --> 00:21:16,125
¿CERVEZA PARA TI Y PARA MÍ?
365
00:21:16,208 --> 00:21:19,792
GATUNA NAVIDAD
366
00:21:19,875 --> 00:21:23,458
Homer en Navidad
367
00:21:23,542 --> 00:21:26,000
2020 BIRROSA NAVIDAD
368
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Traducción: Víctor Manuel Vázquez.