1
00:00:01,834 --> 00:00:03,500
TRENÓ VOADOR AUTÔNOMO
2
00:00:22,500 --> 00:00:24,542
CINCO SEMANAS ANTES DO NATAL
3
00:00:24,625 --> 00:00:26,542
E agora, vou pedir meus presentes de Natal
4
00:00:26,625 --> 00:00:27,875
com bastante tempo de sobra.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,583
SUSPENSÓRIOS
6
00:00:29,750 --> 00:00:30,750
ALGUNS DIAS DEPOIS
7
00:00:30,834 --> 00:00:31,959
SERVIÇO DE ENTREGA
8
00:00:52,333 --> 00:00:55,208
O rastreamento da UPS diz
que minhas encomendas chegaram.
9
00:00:55,291 --> 00:00:56,959
Eu só preciso olhar para baixo.
10
00:00:57,959 --> 00:00:59,875
PARA: LENNY LEONARD
11
00:00:59,959 --> 00:01:01,709
Quem poderia ter feito isso? Quem?
12
00:01:01,792 --> 00:01:04,083
Ding-dong, alegremente ao alto
13
00:01:04,166 --> 00:01:06,834
No céu os sinos tocam
14
00:01:06,917 --> 00:01:09,250
Ding-dong, Bart vai morrer
15
00:01:09,417 --> 00:01:12,375
E o pescoço dele eu vou torcer
16
00:01:12,542 --> 00:01:13,792
MORRA, BART, MORRA
17
00:01:14,291 --> 00:01:15,583
É preciso um festão de Natal
18
00:01:15,667 --> 00:01:18,959
para refletir o horror nos olhos de Bart.
19
00:01:19,500 --> 00:01:21,208
FESTÃO DE NATAL
20
00:01:22,000 --> 00:01:25,208
Um visitante. Já vou.
21
00:01:25,333 --> 00:01:27,667
Oi. Tem algum
22
00:01:27,750 --> 00:01:29,917
guardião de farol sozinho aqui?
23
00:01:30,000 --> 00:01:32,458
Oi, Cassandra.
24
00:01:33,500 --> 00:01:36,125
Surpresa! Fiz muffins para você.
25
00:01:36,208 --> 00:01:37,625
Quer saber de um segredo?
26
00:01:37,709 --> 00:01:39,750
Usei manteiga em dobro.
27
00:01:39,834 --> 00:01:42,291
Você tem algum segredo?
28
00:01:45,083 --> 00:01:46,792
AMOR
ÓDIO
29
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD
30
00:01:55,375 --> 00:01:56,959
Feliz Natal, padre!
31
00:01:57,041 --> 00:01:58,583
Não se meta em problemas.
32
00:02:04,333 --> 00:02:05,750
Não. Sem segredos.
33
00:02:05,834 --> 00:02:07,834
Você já pensou em ter filhos?
34
00:02:09,041 --> 00:02:11,625
Sentiu minha falta!
Agora precisa beijar minha cara!
35
00:02:15,709 --> 00:02:17,250
Se me der licença,
36
00:02:17,333 --> 00:02:19,959
preciso lubrificar meus eixos.
37
00:02:21,250 --> 00:02:22,792
Você pode receber outras visitas.
38
00:02:22,875 --> 00:02:24,834
Falei sobre você na cidade hoje.
39
00:02:24,917 --> 00:02:26,917
Falou sobre mim para as pessoas?
40
00:02:27,000 --> 00:02:28,417
O que disse a elas? O quê?
41
00:02:28,500 --> 00:02:30,792
Que você tem olhos gentis, uma linda voz
42
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
e está sem aliança.
43
00:02:33,959 --> 00:02:35,792
Ali está!
44
00:02:35,875 --> 00:02:38,208
Fui tolo em baixar minha guarda
para uma mulher
45
00:02:38,291 --> 00:02:41,125
que tem uma Lente de Fresnel
virada para o mar!
46
00:02:41,208 --> 00:02:44,792
Do coração do Inferno, eu os esfaqueio!
47
00:02:44,875 --> 00:02:47,709
Ai, meu Deus. Escute o doce barítono.
48
00:02:47,792 --> 00:02:49,458
Ele é perfeito para o papel.
49
00:02:49,542 --> 00:02:51,333
Papel?
50
00:02:51,417 --> 00:02:53,458
Está me oferecendo um trabalho como ator?
51
00:02:53,542 --> 00:02:57,125
Sim! Para interpretar o Papai Noel
em um parque de diversões.
52
00:02:58,583 --> 00:03:01,792
Que se dane. É o papel principal. Aceito!
53
00:03:03,750 --> 00:03:05,250
O jantar está servido.
54
00:03:05,333 --> 00:03:07,417
UMA SEMANA ANTES DO NATAL
55
00:03:07,500 --> 00:03:09,125
ÁRVORES DE NATAL
COMBUSTÍVEL
56
00:03:16,083 --> 00:03:18,000
Ei, vamos ver o que tem na sua coleira.
57
00:03:18,083 --> 00:03:19,917
"Cão farejador de cadáver"?
58
00:03:19,959 --> 00:03:22,750
É outro trabalho que não consegui.
59
00:03:23,917 --> 00:03:25,458
SERVIÇO DE ENCOMENDAS
60
00:03:30,250 --> 00:03:33,291
Ele sumiu. Meu kit de reparo
de varada sumiu!
61
00:03:50,625 --> 00:03:52,166
Uma ajudinha!
62
00:03:53,875 --> 00:03:56,208
Outro projeto que saiu do controle?
63
00:03:56,291 --> 00:03:58,875
-Sim.
-Se não estiver ocupada amanhã,
64
00:03:58,959 --> 00:04:00,667
eu tirei o dia de folga do trabalho.
65
00:04:00,750 --> 00:04:04,542
Estava pensando em assistirmos
a um filme para adultos.
66
00:04:04,625 --> 00:04:06,291
Finalmente, uma história sexy
67
00:04:06,375 --> 00:04:08,750
das costelas de Tony Roma.
68
00:04:08,834 --> 00:04:11,792
Mas prometi às crianças que eu as pegaria
na escola amanhã.
69
00:04:11,875 --> 00:04:13,750
Pode ser nosso dia em família.
70
00:04:13,834 --> 00:04:14,875
Que chato.
71
00:04:14,959 --> 00:04:16,417
Vamos para a Vila do Papai Noel.
72
00:04:16,500 --> 00:04:19,542
Odeio aquele lugar.
Fica tão lotado no Natal.
73
00:04:19,625 --> 00:04:21,583
E as bengalas gigantes de doce são falsas.
74
00:04:21,667 --> 00:04:23,542
Mas são eletrificadas!
75
00:04:23,625 --> 00:04:26,041
Bem, vamos levar as crianças.
76
00:04:27,625 --> 00:04:29,375
Por que não sou eu ali?
77
00:04:31,750 --> 00:04:33,208
Homer!
78
00:04:34,125 --> 00:04:35,583
APENAS MAIS 51KM ATÉ A VILA DO PAPAI NOEL
79
00:04:44,542 --> 00:04:45,667
Ai, meu Deus. Estou cansado disso.
80
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
Essa música se repete sem parar.
81
00:04:48,208 --> 00:04:50,125
Não quero ouvir mais um shark
82
00:04:50,208 --> 00:04:51,500
ou baby, ou doo na vida.
83
00:04:52,917 --> 00:04:54,125
Marge, sua traidora!
84
00:04:54,208 --> 00:04:55,458
Fica na cabeça.
85
00:04:56,834 --> 00:04:58,250
Que diabos.
86
00:05:03,750 --> 00:05:05,750
Toque isto no meu funeral!
87
00:05:05,875 --> 00:05:07,792
VILA DO PAPAI NOEL E CAMPO DE CAÇA
"MATE UMA RENA"
88
00:05:07,917 --> 00:05:09,583
ORELHAS DE ELFO
50 CENTAVOS
89
00:05:13,083 --> 00:05:15,000
Por que os parques de baixa renda
aonde vamos
90
00:05:15,083 --> 00:05:18,000
têm tantos brancos idiotas?
91
00:05:18,083 --> 00:05:19,667
Cara, isso é bom.
92
00:05:19,750 --> 00:05:21,458
Por quê?
93
00:05:21,542 --> 00:05:23,208
Vou para a fila do Papai Noel.
94
00:05:24,667 --> 00:05:26,959
8 HORAS A PARTIR DAQUI
95
00:05:30,083 --> 00:05:31,208
PERDEU SEU LUGAR PARA SEMPRE
96
00:05:31,458 --> 00:05:34,000
Oito horas pra ver um gordo bêbado?
97
00:05:34,083 --> 00:05:36,583
Vim a esse parque para escapar de um.
98
00:05:36,667 --> 00:05:38,166
Uau. Até o Vale do Chanucá está lotado.
99
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
ABRACE UM TOURO
ALERTA - NÃO ABRACE
100
00:05:39,333 --> 00:05:40,583
VALE DO CHANUCÁ
101
00:05:40,667 --> 00:05:41,625
ÓLEO PARA LÂMPADA
102
00:05:41,709 --> 00:05:43,583
Veja o Cassino Dreidel.
103
00:05:45,750 --> 00:05:47,500
Vamos lá, gimel!
104
00:05:47,583 --> 00:05:49,375
Shin de novo!
105
00:05:49,458 --> 00:05:50,542
Pensei que esta seria
106
00:05:50,625 --> 00:05:52,792
a única parte do judaísmo em que sou bom.
107
00:05:56,291 --> 00:05:57,625
Típico.
108
00:05:57,709 --> 00:05:58,709
GNOMO NA REDOMA
109
00:05:58,792 --> 00:06:01,333
O único brinquedo
é chato e para criancinhas.
110
00:06:01,417 --> 00:06:03,917
Pelo menos você pode se divertir.
111
00:06:14,625 --> 00:06:18,208
O mundo lá fora
É um lugar assustador
112
00:06:18,291 --> 00:06:21,750
Gnomos te observam
É melhor não chorar de terror
113
00:06:21,834 --> 00:06:23,875
Não demonstre medo, isso nós sabemos
114
00:06:23,959 --> 00:06:26,000
Sim, está claro, todos os nossos olhos
115
00:06:26,083 --> 00:06:29,166
Observam o que você está fazendo
116
00:06:29,250 --> 00:06:31,834
O mundo lá fora
É um lugar assustador
117
00:06:31,917 --> 00:06:35,834
Gnomos te observam
É melhor não chorar de terror
118
00:06:35,917 --> 00:06:39,041
Não demonstre medo, isso nós sabemos
Sim, está claro
119
00:06:39,125 --> 00:06:42,125
Todos os nossos olhos
Observam o que você está fazendo
120
00:06:43,458 --> 00:06:45,000
VILA DO PAPAI NOEL
GNOMO NA REDOMA
121
00:06:46,792 --> 00:06:48,625
Ei, amigo, obrigado
por guardar o meu lugar.
122
00:06:48,709 --> 00:06:50,875
Bart, você furou a fila
na frente dos malvados.
123
00:06:52,500 --> 00:06:55,125
Nesta situação, culpamos igualmente
124
00:06:55,208 --> 00:06:57,083
quem furou e quem foi furado.
125
00:06:57,166 --> 00:06:58,834
Deixe-o ir. Eu não quero sangue
126
00:06:58,917 --> 00:07:00,250
no meu suéter natalino.
127
00:07:00,333 --> 00:07:03,208
Vai ter sangue no seu suéter, acredite.
128
00:07:03,291 --> 00:07:05,625
Eu acabei de dizer que não quero!
129
00:07:09,041 --> 00:07:11,000
APENAS MEMBROS DA EQUIPE
130
00:07:11,208 --> 00:07:12,834
ELFOS
131
00:07:13,041 --> 00:07:14,750
PARA PAPAI NOEL
132
00:07:16,792 --> 00:07:18,083
ENROLADOR DE DEDOS DOS PÉS
133
00:07:25,291 --> 00:07:26,792
Olá, meu jovem.
134
00:07:26,875 --> 00:07:28,583
Suba aqui.
135
00:07:28,667 --> 00:07:30,166
Papai Noel? Bartholomew Simpson.
136
00:07:30,250 --> 00:07:32,250
-Você não me conhece, mas...
-Conheço, sim.
137
00:07:32,333 --> 00:07:35,458
Oi, Bart.
138
00:07:35,542 --> 00:07:37,417
Sideshow Bob!
139
00:07:37,500 --> 00:07:38,917
Feliz Natal.
140
00:07:42,333 --> 00:07:44,166
CASTELO DO PAPAI NOEL
141
00:07:45,583 --> 00:07:47,291
Ele está de bom humor.
142
00:07:47,667 --> 00:07:49,917
Sim. Este ano eu ganho meu macaco.
143
00:07:50,000 --> 00:07:51,291
Estou te dizendo,
144
00:07:51,375 --> 00:07:54,125
um macaco é uma grande responsabilidade.
145
00:07:54,208 --> 00:07:57,333
Estou criando uma criança.
Acho que posso criar um macaco.
146
00:08:08,166 --> 00:08:10,625
Tão fácil. Após todos esses anos,
147
00:08:10,709 --> 00:08:14,458
posso ver a vida esmaecer
dos seus olhos, seu...
148
00:08:14,542 --> 00:08:17,667
Não posso te matar.
149
00:08:17,750 --> 00:08:20,417
-Quer saber o porquê?
-Não.
150
00:08:20,500 --> 00:08:23,166
Sou um ator treinado no método.
151
00:08:23,250 --> 00:08:24,709
Eu vivo meus papéis.
152
00:08:24,792 --> 00:08:26,834
Como Daniel Day-Lewis em Trama Fantasma.
153
00:08:26,917 --> 00:08:29,166
Ou Mike Myers em O Guru do Amor.
154
00:08:29,250 --> 00:08:31,083
Por que devo confiar em você?
155
00:08:31,166 --> 00:08:34,041
Porque sou incapaz de sair
do meu personagem.
156
00:08:34,125 --> 00:08:36,333
Eu sou Papai Noel.
157
00:08:36,417 --> 00:08:38,333
O bom velhinho em pessoa.
158
00:08:40,417 --> 00:08:42,500
Podemos entrar para ver você?
159
00:08:42,583 --> 00:08:46,458
Pausa de 15 minutos.
O Papai Noel está fazendo presentes.
160
00:08:49,667 --> 00:08:51,709
POR FAVOR, ESPERE PELA ALEGRIA NATALINA
INVESTIGANDO PAPAI NOEL
161
00:08:52,208 --> 00:08:54,333
Estou dizendo, este é Sideshow Bob!
162
00:08:54,417 --> 00:08:56,458
-Ele tentou me matar!
-Bem?
163
00:08:56,542 --> 00:08:57,500
SEGURANÇA
164
00:08:57,583 --> 00:08:59,750
Sou um Papai Noel registrado.
165
00:08:59,834 --> 00:09:02,709
União Kris Kringle, Local 5732.
166
00:09:03,083 --> 00:09:04,709
Eu também fui Papai Noel de shopping.
167
00:09:04,792 --> 00:09:07,083
Ainda uso o cinto.
168
00:09:07,166 --> 00:09:09,375
Se vão passar tanto tempo
com nosso Papai Noel,
169
00:09:09,458 --> 00:09:11,000
precisam tirar uma foto.
170
00:09:11,083 --> 00:09:12,834
Fotos com o Papai Noel, US$ 40.
171
00:09:12,917 --> 00:09:14,834
Marge, tire uma foto com seu celular!
172
00:09:14,917 --> 00:09:16,458
-Tirei!
-Corra!
173
00:09:17,792 --> 00:09:19,834
Isso vai deter os idiotas
que têm roubado as encomendas
174
00:09:19,917 --> 00:09:23,542
da minha porta: um pacote falso
com um marcador explosivo dentro.
175
00:09:23,625 --> 00:09:26,041
Não acha que está colocando muita pólvora?
176
00:09:26,125 --> 00:09:29,166
Relaxe. Aprendi a fazer isso
com o meu tio Dois Dedos.
177
00:09:31,125 --> 00:09:33,583
Meu Deus. Você é o ladrão das encomendas?
178
00:09:37,500 --> 00:09:39,750
Lenny. Quem fez isso com você?
Consegue falar?
179
00:09:39,834 --> 00:09:41,291
Consegue sussurrar?
180
00:09:41,375 --> 00:09:43,792
-Não.
-Pode escrever com seu sangue?
181
00:09:50,250 --> 00:09:51,959
CONTAGEM REGRESSIVA PARA O NATAL DO BEBÊ
182
00:09:52,166 --> 00:09:54,000
Estou um pouco preocupada
que as encomendas do Natal
183
00:09:54,083 --> 00:09:55,417
ainda não chegaram.
184
00:09:55,500 --> 00:09:58,250
Marge, relaxe. Tem bastante tempo.
185
00:09:58,333 --> 00:10:00,792
São 20h. Véspera de Natal!
186
00:10:00,875 --> 00:10:02,083
Apenas se encoste no sofá
187
00:10:02,166 --> 00:10:05,709
e assista à lareira no Fox News.
188
00:10:05,834 --> 00:10:07,208
DECLARAÇÃO DE DIREITOS
189
00:10:07,291 --> 00:10:08,750
É PRECISO UMA VILA
DE HILLARY CLINTON
190
00:10:08,834 --> 00:10:10,125
LIVRO DE ETIQUETA DE EMILY POST
191
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
A ORIGEM DAS ESPÉCIES
PRIMAVERA SILENCIOSA
192
00:10:12,083 --> 00:10:13,792
Interrompemos a lareira deste ano
para um anúncio especial.
193
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
O FANTASMA DOS PRESENTES DE NATAL
194
00:10:14,959 --> 00:10:16,625
Os roubos de encomendas
continuam em Springfield.
195
00:10:16,709 --> 00:10:19,000
Um residente, Leonard "Lenny" Leonard,
196
00:10:19,083 --> 00:10:22,834
teve seu sino pequenino tocado
em um roubo de encomenda.
197
00:10:22,917 --> 00:10:25,917
Nossa única pista são
estas iniciais próximas ao cadáver.
198
00:10:26,333 --> 00:10:28,125
Não é um cadáver. Ele está respirando.
199
00:10:28,208 --> 00:10:32,125
-Eu acho que ele é um cadáver.
-E eu acho que não.
200
00:10:32,208 --> 00:10:34,041
Sua voz não conta.
201
00:10:34,125 --> 00:10:36,500
"S.B" é Sideshow Bob!
202
00:10:36,583 --> 00:10:38,125
É isso o que ele tem feito!
203
00:10:38,208 --> 00:10:40,083
Ele está roubando o Natal!
204
00:10:40,166 --> 00:10:43,083
O amigo Noel não poderia roubar o Natal.
205
00:10:43,166 --> 00:10:46,709
Sei quem é este misterioso "S.B".
206
00:10:48,542 --> 00:10:51,583
Bem-vinda à cadeira, Selma Bouvier.
207
00:10:51,667 --> 00:10:53,625
Avisem a Scott Bakula, Steve Ballmer
208
00:10:53,709 --> 00:10:55,625
e Sandra Bullock que eles estão livres.
209
00:10:55,750 --> 00:10:58,166
Eu devia estar no NCIS: Nova Orleans
210
00:10:58,250 --> 00:10:59,875
há duas horas.
211
00:10:59,959 --> 00:11:02,333
Por que não chega até lá usando
o Contratempos?
212
00:11:02,417 --> 00:11:04,792
Por que não aprende a ser
um policial, gorducho?
213
00:11:04,875 --> 00:11:07,041
Eu amei! Identidade trocada!
214
00:11:07,125 --> 00:11:09,792
Eu vendi dez...
dez ingressos da temporada...
215
00:11:09,875 --> 00:11:11,500
aos caras da minha cela.
216
00:11:11,583 --> 00:11:15,583
Tudo o que fazemos faz sucesso, viva!
217
00:11:28,542 --> 00:11:30,625
VILA DO PAPAI NOEL
218
00:11:30,709 --> 00:11:31,834
Vila do Papai Noel, por favor.
219
00:11:31,917 --> 00:11:33,333
O que quer fazer lá?
220
00:11:33,542 --> 00:11:35,166
Vou salvar o Natal.
221
00:11:35,250 --> 00:11:38,000
Todo garoto acha que está fazendo isso
nesta época do ano.
222
00:11:38,083 --> 00:11:40,375
Quanto a você, receio
que a Vila do Papai Noel esteja fechada.
223
00:11:40,750 --> 00:11:43,125
Se eu quisesse saber da sua vida,
teria pedido um Uber.
224
00:11:43,208 --> 00:11:44,542
Bem, isso cala a minha boca.
225
00:11:45,417 --> 00:11:46,417
Não vou embora
226
00:11:46,500 --> 00:11:47,917
até descobrir o que o Bob está tramando.
227
00:11:48,000 --> 00:11:50,166
Se eu não mandar notícias em uma hora,
chame a polícia.
228
00:11:50,250 --> 00:11:52,250
Tenho meus próprios problemas, Bart.
229
00:11:52,333 --> 00:11:54,875
Minha mãe trancou meu pai
lá fora, na neve.
230
00:11:54,959 --> 00:11:57,041
Ele está batendo na minha janela.
231
00:11:57,125 --> 00:11:59,709
Ela disse que, se eu abrir,
fico sem presente.
232
00:11:59,792 --> 00:12:01,834
-Inútil.
-Não desligue.
233
00:12:06,125 --> 00:12:07,333
MEU PLANO
234
00:12:07,500 --> 00:12:09,750
Erro clássico de vilão diabólico.
235
00:12:09,834 --> 00:12:10,917
PARA O PAPAI NOEL
236
00:12:12,041 --> 00:12:12,875
TRABALHAR ATÉ OS 67 - APOSENTADORIA PAGA
NAMORADA DA MESMA IDADE - APRENDER CHINÊS
237
00:12:12,959 --> 00:12:13,875
Objetivos de vida?
238
00:12:13,959 --> 00:12:15,583
Não fale bobagem.
239
00:12:15,667 --> 00:12:17,709
Agora, pelo amor de Deus,
como posso te convencer
240
00:12:17,792 --> 00:12:20,041
que não vou te matar?
241
00:12:20,250 --> 00:12:23,750
Ache a pessoa que roubou os presentes.
242
00:12:23,834 --> 00:12:26,083
Muito bem. Devo começar limpando meu nome,
243
00:12:26,166 --> 00:12:29,917
pegando o verdadeiro "S.B."
e, se for preciso,
244
00:12:30,000 --> 00:12:32,917
salvar o Natal para todos.
245
00:12:33,000 --> 00:12:35,083
Agora, deixe-me levá-lo para casa.
246
00:12:35,166 --> 00:12:38,208
Você quer que eu vá com você? Certo.
247
00:12:38,291 --> 00:12:39,458
Espingarda!
248
00:12:41,583 --> 00:12:42,583
Vamos partir.
249
00:12:42,667 --> 00:12:44,333
Falar isso significa
que você paga os pedágios.
250
00:12:47,875 --> 00:12:50,750
Então estou aqui para salvar o Natal,
e este é o meu plano.
251
00:12:50,834 --> 00:12:53,917
Primeiro, me escondo nesta caixa.
252
00:12:54,000 --> 00:12:56,792
BART - LISA - MARGE - VOVÔ - MAGGIE
253
00:12:58,166 --> 00:13:00,583
Onde aprendeu a fazer isso?
254
00:13:00,667 --> 00:13:03,291
Quando se cruza o país em um carro
de palhaço, aprende-se bastante.
255
00:13:07,875 --> 00:13:08,959
Quem imaginaria?
256
00:13:09,041 --> 00:13:10,291
-Bravo!
-Quem imaginaria?
257
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
Obrigado.
258
00:13:11,542 --> 00:13:13,625
Homer, coloque-me gentilmente na varanda,
259
00:13:13,709 --> 00:13:16,250
e quando me roubarem,
siga-os até seu covil.
260
00:13:16,333 --> 00:13:17,792
Pode deixar.
261
00:13:26,417 --> 00:13:27,500
E...
262
00:13:28,000 --> 00:13:29,542
Vá com Deus.
263
00:13:30,500 --> 00:13:32,458
Eles chegarão a qualquer minuto.
264
00:13:51,834 --> 00:13:53,500
CERVEJA DUFF
265
00:14:01,083 --> 00:14:03,000
Não consigo respirar.
266
00:14:03,208 --> 00:14:05,041
OXIGÊNIO
267
00:14:10,000 --> 00:14:11,625
MAIS TARDE NA NOITE DE NATAL
268
00:14:29,667 --> 00:14:31,667
Ai, meu Deus. SB são
269
00:14:31,750 --> 00:14:33,542
Smithers e Burns!
270
00:14:33,625 --> 00:14:35,500
Desde quando Smithers é o primeiro?
271
00:14:35,583 --> 00:14:36,542
Descobrimos!
272
00:14:36,625 --> 00:14:38,834
E também... câimbra na perna.
273
00:14:41,917 --> 00:14:43,208
A polícia está a caminho.
274
00:14:43,291 --> 00:14:46,208
Em quem eles acreditarão?
Em você ou no bilionário
275
00:14:46,291 --> 00:14:48,959
que acabou de mandar para eles
uma tora de queijo da Montgomery Ward?
276
00:14:49,041 --> 00:14:51,917
Sr. Burns, por que fez isso?
277
00:14:52,542 --> 00:14:54,000
General Pão-duro.
278
00:14:54,083 --> 00:14:57,000
Não, é mais que isso.
É muito mais que isso.
279
00:14:57,583 --> 00:15:00,041
Acho que o Sr. Burns está deprimido.
280
00:15:00,709 --> 00:15:02,834
Você é uma garota muito perceptiva.
281
00:15:04,792 --> 00:15:06,208
Chegou bem perto.
282
00:15:06,291 --> 00:15:08,125
Eu só queria que todos sentissem
283
00:15:08,208 --> 00:15:11,375
a mesma decepção natalina que já senti.
284
00:15:11,458 --> 00:15:13,792
AINDA FALTAM CINCO ANOS PARA ACABAR
A GRANDE DEPRESSÃO
285
00:15:13,875 --> 00:15:15,208
LOJA DE DEPARTAMENTO GIMBELS
286
00:15:15,333 --> 00:15:16,583
PAPAI NOEL - POLO NORTE
GUARDA-VOLUMES
287
00:15:17,959 --> 00:15:21,041
Papai, doce papai,
posso me sentar no colo do Papai Noel?
288
00:15:21,125 --> 00:15:22,625
Bem, não sei.
289
00:15:22,709 --> 00:15:25,625
Papai Noel, dando presentes de graça,
290
00:15:25,709 --> 00:15:29,041
subcotando meus amigos
Bill Mattel e Fred Hasbro.
291
00:15:29,125 --> 00:15:30,458
Por favor?
292
00:15:36,417 --> 00:15:39,291
Bem, o que colocou
na sua lista, garotinho?
293
00:15:39,375 --> 00:15:42,041
Um macaco de meia Rockford,
um carrinho de pedal Studebaker,
294
00:15:42,125 --> 00:15:45,041
ou o presente mais popular
neste ano, uma laranja?
295
00:15:45,125 --> 00:15:47,542
Tudo o que quero é um abraço
da minha mamãe
296
00:15:47,625 --> 00:15:49,458
e um sorriso do meu papai.
297
00:15:49,542 --> 00:15:52,458
Bem, tenho certeza de que tem
um abraço e um sorriso
298
00:15:52,542 --> 00:15:55,959
a caminho agora mesmo. Ho, ho, ho.
299
00:15:56,041 --> 00:15:57,667
Próximo.
300
00:15:57,750 --> 00:15:59,458
O que você quer no Natal?
301
00:15:59,542 --> 00:16:02,125
Quero que você se case com a minha mãe
como disse que faria.
302
00:16:02,208 --> 00:16:03,375
Próximo!
303
00:16:03,542 --> 00:16:04,709
DEZEMBRO
304
00:16:13,458 --> 00:16:14,917
Chegou o dia do Natal...
305
00:16:21,542 --> 00:16:24,083
Vim levá-lo para o internato.
306
00:16:24,166 --> 00:16:26,875
-No dia de Natal?
-Ei, sem trânsito.
307
00:16:30,166 --> 00:16:34,000
Quando vi meus pais novamente,
eles não estavam sorrindo.
308
00:16:37,291 --> 00:16:38,959
Tarde demais!
309
00:16:39,834 --> 00:16:42,667
Vocês nunca me deram nada
além de US$ 100 milhões.
310
00:16:42,750 --> 00:16:44,000
Papai Noel mentiu.
311
00:16:44,083 --> 00:16:46,417
Mas, Monty, você me entendeu mal.
312
00:16:47,792 --> 00:16:50,000
Papai Noel? Não pode ser.
313
00:16:50,083 --> 00:16:52,625
Monty, estamos em 1935,
314
00:16:52,709 --> 00:16:55,166
e esta é a Loja de Departamentos Gimbels,
315
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
com o trem de brinquedo na vitrine
316
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
e Maxie, o homem do elevador.
317
00:16:59,583 --> 00:17:02,000
Você está olhando
o departamento de lingerie.
318
00:17:02,083 --> 00:17:04,166
Tudo bem, você pode olhar.
319
00:17:04,250 --> 00:17:05,625
DEPARTAMENTO DE LINGERIE
PROVADORES
320
00:17:05,792 --> 00:17:08,834
Sim! Sou uma criança de novo.
321
00:17:08,917 --> 00:17:10,834
A verdade é que seus pais amavam você,
322
00:17:10,917 --> 00:17:13,709
não com abraços e beijos,
mas com algo melhor...
323
00:17:13,792 --> 00:17:15,208
eles o deixaram mais forte.
324
00:17:15,291 --> 00:17:17,709
Onde estão os magnatas da sua época?
325
00:17:17,792 --> 00:17:21,500
Falidos, mortos, nas hashtags do EuTambém.
326
00:17:21,583 --> 00:17:25,333
Mas você é o homem
mais rico e impiedoso da cidade,
327
00:17:25,417 --> 00:17:28,083
graças ao amor dos seus pais.
328
00:17:31,417 --> 00:17:33,041
É verdade.
329
00:17:33,208 --> 00:17:34,500
Smithers, é Natal,
330
00:17:34,583 --> 00:17:36,834
você não está de folga, então me ajude.
331
00:17:36,917 --> 00:17:40,166
-E é o meu aniversário.
-Não espere dois presentes.
332
00:17:48,834 --> 00:17:51,500
Minhas passas chegaram!
333
00:17:52,917 --> 00:17:54,375
Pelo menos ele está comendo.
334
00:17:57,500 --> 00:18:00,417
Vivas para o Sr. Burns!
335
00:18:00,625 --> 00:18:02,333
Deus nos abençoe, a todos nós.
336
00:18:02,417 --> 00:18:03,709
Sério, isso é muito legal.
337
00:18:05,000 --> 00:18:06,542
DIA DE NATAL, 6 DA MANHÃ
338
00:18:08,583 --> 00:18:11,750
Conseguimos. Coloquei todos os presentes
debaixo da árvore.
339
00:18:11,834 --> 00:18:15,417
Tenho sorte, pois ninguém
poderia roubar meu presente.
340
00:18:15,500 --> 00:18:17,917
Tudo o que quero é um momento de paz
341
00:18:18,000 --> 00:18:20,542
para abraçar minha esposa.
342
00:18:22,333 --> 00:18:24,917
É Natal!
343
00:18:25,000 --> 00:18:27,250
Já acordaram?
344
00:18:28,458 --> 00:18:30,959
-Flauta de êmbolo.
-Kazoo!
345
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
Me encontre no porão.
346
00:18:37,542 --> 00:18:38,959
Está bem.
347
00:18:39,041 --> 00:18:40,583
Hora da foto.
348
00:18:41,750 --> 00:18:44,041
FELIZ NATAL, DOS SIMPSON!
349
00:18:49,625 --> 00:18:51,458
Janie, ainda não aprendeu
aquela música boba?
350
00:18:51,542 --> 00:18:54,041
Você toca sem parar. Pare com isso agora!
351
00:18:54,125 --> 00:18:56,166
Essa garota toca piano muito mal.
352
00:18:58,750 --> 00:18:59,959
Oi, Cassandra.
353
00:19:00,041 --> 00:19:02,125
Comprei um presente de Natal para você.
354
00:19:05,125 --> 00:19:08,125
Sei quem você é, e sei o que você fez,
355
00:19:08,208 --> 00:19:10,166
e quero que me beije.
356
00:19:10,250 --> 00:19:13,959
-É melhor você ir
-Está 20 graus negativos
357
00:19:14,041 --> 00:19:17,792
-Não posso te deixar aqui
-Só me traga uma cerveja
358
00:19:17,875 --> 00:19:21,208
-Estou sendo cavalheiro
-Estou dando consentimento
359
00:19:21,291 --> 00:19:23,959
Você é bem convidativa
360
00:19:24,041 --> 00:19:27,083
Vou colocar isso por escrito
361
00:19:27,166 --> 00:19:28,500
CONTRATO DE AMASSOS
362
00:19:28,625 --> 00:19:32,500
-Baby, está frio lá fora
-Baby, está frio lá fora
363
00:19:37,250 --> 00:19:41,000
Alguém pode ligar a maldita luz?
364
00:19:41,375 --> 00:19:44,000
Um pouco tarde, não acha?
365
00:19:44,083 --> 00:19:45,417
É!
366
00:19:45,625 --> 00:19:46,583
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
367
00:19:48,041 --> 00:19:50,834
Steve. Espere.
368
00:19:50,917 --> 00:19:52,834
Desculpe, estou pronto
369
00:19:52,917 --> 00:19:55,000
para deixar sua maravilhosa cidade.
370
00:19:55,083 --> 00:19:58,458
Ótimo lugar. Fantástico!
371
00:19:58,542 --> 00:20:02,166
A melhor Springfield que já visitei.
372
00:20:03,458 --> 00:20:05,500
Pode me ensinar a fazer isso?
373
00:20:05,583 --> 00:20:06,417
Fazer o quê? Eu sou assim.
374
00:20:06,500 --> 00:20:07,458
SOCORRO! MEU CHEFE É TÓXICO E RADIOATIVO
375
00:20:07,542 --> 00:20:09,625
Que café fantástico!
376
00:20:09,709 --> 00:20:11,709
Mande um caminhão dele para Seattle.
377
00:20:11,792 --> 00:20:14,208
Como pode ser tão feliz?
378
00:20:14,291 --> 00:20:17,375
-Acho que você também tem isso.
-Eu acho que não.
379
00:20:17,458 --> 00:20:19,375
Monty, olhe nos meus olhos.
380
00:20:19,458 --> 00:20:21,458
Não sei se consigo.
381
00:20:25,125 --> 00:20:26,709
Você está incrivelmente vivo,
382
00:20:26,792 --> 00:20:29,500
você é rico além da realidade,
383
00:20:29,583 --> 00:20:33,291
você é C. Montgomery Burns.
384
00:20:38,750 --> 00:20:40,917
Se machucou na descida, não?
385
00:20:40,959 --> 00:20:42,834
Não, na subida.
386
00:21:33,166 --> 00:21:35,166
Legendas: Alma Gomes