1
00:00:01,917 --> 00:00:03,166
Trenó Autovoador
2
00:00:22,542 --> 00:00:24,417
CINCO SEMANAS ANTES DO NATAL
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,750
Está na altura de encomendar
as prendas de Natal atempadamente.
4
00:00:27,834 --> 00:00:29,500
SUSPENSÓRIOS - COMPRAR
5
00:00:29,583 --> 00:00:31,750
UNS DIAS MAIS TARDE
6
00:00:31,834 --> 00:00:35,583
SERVIÇO DE ENCOMENDAS UNIDAS
7
00:00:52,834 --> 00:00:55,375
Segundo a UPS, as minhas encomendas
acabaram de chegar.
8
00:00:55,458 --> 00:00:57,000
Só tenho de olhar para o chão.
9
00:00:58,291 --> 00:01:01,625
Quem faria uma coisa destas? Quem?
10
00:01:01,834 --> 00:01:04,125
Ding-dong, a alegria no ar
11
00:01:04,208 --> 00:01:07,000
Nos céus, os sinos a ecoar
12
00:01:07,083 --> 00:01:09,250
Ding-dong, o Bart vai quinar
13
00:01:09,333 --> 00:01:12,333
O pescocinho na corda vou pendurar
14
00:01:14,875 --> 00:01:18,709
São precisos enfeites para refletir
o horror nos olhos do Bart.
15
00:01:19,291 --> 00:01:21,959
ENFEITES
16
00:01:22,917 --> 00:01:25,125
Uma visita. Estou a ir.
17
00:01:26,083 --> 00:01:29,959
Viva! Algum faroleiro solitário
por aqui?
18
00:01:30,625 --> 00:01:32,417
Olá, Cassandra.
19
00:01:33,917 --> 00:01:36,250
Surpresa! Fiz-te muffins.
20
00:01:36,333 --> 00:01:39,709
Queres saber um segredo?
Usei duas barras de manteiga.
21
00:01:39,792 --> 00:01:42,208
Tens alguns segredos
sombrios e recônditos?
22
00:01:44,625 --> 00:01:46,667
MORRE BART
23
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD
24
00:01:55,375 --> 00:01:58,875
Feliz Natal, padre!
Não se meta em sarilhos.
25
00:02:04,291 --> 00:02:05,667
Não. Não tenho segredos.
26
00:02:05,750 --> 00:02:07,875
Alguma vez pensaste em crianças?
27
00:02:09,041 --> 00:02:11,625
Não me conseguiste matar!
Agora tens de me beijar!
28
00:02:16,208 --> 00:02:20,542
Se me dás licença, os meus cardans
precisam de óleo de baleia. Adeus!
29
00:02:21,250 --> 00:02:24,417
Talvez recebas mais visitas.
Hoje, na cidade, falei de ti.
30
00:02:25,000 --> 00:02:28,375
Falaste sobre mim às pessoas?
O que lhes disseste?
31
00:02:28,625 --> 00:02:32,291
Que tinhas um olhar bondoso,
uma voz linda e não tens aliança.
32
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Ali está ele!
33
00:02:35,834 --> 00:02:38,250
Fui um idiota em baixar a guarda
com uma mulher
34
00:02:38,333 --> 00:02:41,041
que usa uma lente Fresnel
apontada ao mar.
35
00:02:41,333 --> 00:02:44,750
Do fundo dos infernos eu vos apunhalo!
36
00:02:44,834 --> 00:02:47,959
Meu Deus. Repara no mélico barítono.
37
00:02:48,041 --> 00:02:49,417
É perfeito para o papel.
38
00:02:49,500 --> 00:02:53,417
Papel? Papel?
Estão a propor-me um papel como ator?
39
00:02:53,500 --> 00:02:57,000
Sim. Para fazer de Pai Natal
num pequeno parque de diversões.
40
00:02:58,417 --> 00:03:01,875
Ora, que se dane.
É o papel principal. Alinho!
41
00:03:03,959 --> 00:03:05,250
O jantar está servido.
42
00:03:05,333 --> 00:03:07,333
A UMA SEMANA DO NATAL
43
00:03:07,417 --> 00:03:09,041
Árvores de Natal
44
00:03:16,000 --> 00:03:17,959
Deixa cá ver o que diz na tua chapa.
45
00:03:18,041 --> 00:03:22,667
"Cão farejador de cadáveres?"
Mais um emprego que não consegui.
46
00:03:23,583 --> 00:03:26,291
UPS - SERVIÇO DE ENCOMENDAS UNIDAS
47
00:03:30,250 --> 00:03:33,417
O meu kit de reparação
de alpendres desapareceu!
48
00:03:50,667 --> 00:03:52,208
Uma ajudinha.
49
00:03:53,917 --> 00:03:56,291
Outro projeto de artesanato
fora de controlo?
50
00:03:56,375 --> 00:03:57,500
Sim.
51
00:03:57,583 --> 00:03:58,959
Se não tiveres compromissos
para amanhã,
52
00:03:59,041 --> 00:04:00,625
tirei o dia no emprego.
53
00:04:00,709 --> 00:04:04,542
Estava a pensar
que podíamos ver um filme.
54
00:04:04,625 --> 00:04:08,750
Finalmente, a história sensual
das costelas de Tony Roma.
55
00:04:08,834 --> 00:04:11,959
Mas, amanhã, prometi aos miúdos
que ia buscá-los mais cedo à escola.
56
00:04:12,041 --> 00:04:13,750
Pode ser o nosso dia de família.
57
00:04:13,834 --> 00:04:16,333
-Que seca.
-Vamos à aldeia do Pai Natal.
58
00:04:16,500 --> 00:04:19,625
Detesto esse lugar.
Está repleto de gente no Natal.
59
00:04:19,709 --> 00:04:23,500
E os chupas gigantes não são
verdadeiros. Mas estão eletrificados.
60
00:04:23,583 --> 00:04:25,834
Pois, mas vamos e levamos as crianças.
61
00:04:27,834 --> 00:04:29,333
Porque é que aquele não posso ser eu?
62
00:04:31,583 --> 00:04:32,583
Homer!
63
00:04:34,000 --> 00:04:37,041
A 50 KM DA ALDEIA DO PAI NATAL
64
00:04:38,750 --> 00:04:41,333
Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo
65
00:04:41,417 --> 00:04:43,500
Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo
66
00:04:43,583 --> 00:04:45,667
Bolas, estou tão farto disto.
67
00:04:45,750 --> 00:04:48,041
Isto continua sem parar.
68
00:04:48,125 --> 00:04:50,208
Não quero voltar a ouvir "tubarão,"
"bebé," "ou doo."
69
00:04:50,291 --> 00:04:52,583
Mãe tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo
Mãe tubarão
70
00:04:52,667 --> 00:04:54,083
Marge, sua traidora.
71
00:04:54,166 --> 00:04:55,166
Mãe tubarão, Pai tubarão
doo-doo-doo-doo-doo-doo
72
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
É tão cativante.
73
00:04:56,333 --> 00:04:57,333
Pai tubarão
74
00:04:57,417 --> 00:04:58,417
Que se dane.
75
00:04:58,500 --> 00:05:00,500
Pai tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo
76
00:05:00,583 --> 00:05:02,625
Pai tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo
77
00:05:02,709 --> 00:05:03,750
Pai tubarão
78
00:05:03,834 --> 00:05:05,583
Cantem isto no meu funeral.
79
00:05:05,750 --> 00:05:06,750
ALDEIA DO PAI NATAL
80
00:05:06,834 --> 00:05:07,834
E GAMA DE CAÇA DE VERÃO
"LEVE UMA RENA"
81
00:05:07,917 --> 00:05:12,959
Orelhas de Elfo - 50 cêntimos
82
00:05:13,041 --> 00:05:17,166
Porque é que os parques baratos
onde vamos têm tantos idiotas brancos?
83
00:05:18,750 --> 00:05:21,458
Ai que bom. Porquê? Porquê?
84
00:05:21,542 --> 00:05:23,208
Vou para a fila do Pai Natal.
85
00:05:24,458 --> 00:05:30,083
8 HORAS A PARTIR DAQUI
86
00:05:30,166 --> 00:05:31,291
PERDEU O LUGAR PARA SEMPRE
87
00:05:31,375 --> 00:05:36,500
Oito horas para ver um bêbado gordo e
preguiçoso? Vim para me livrar de um.
88
00:05:36,709 --> 00:05:37,709
ABRACE - UM - TOURO
AVISO: NÃO ABRACE
89
00:05:37,792 --> 00:05:39,166
Até o Chanukah Hollow está cheio.
90
00:05:39,250 --> 00:05:41,750
ÓLEO DE LAMPARINA - CHANUKAH HOLLOW
91
00:05:41,834 --> 00:05:43,458
Olha o Casino Dreidel.
92
00:05:45,792 --> 00:05:47,667
Vamos lá, gimmel, gimmel, gimmel!
93
00:05:48,500 --> 00:05:49,542
Shin outra vez.
94
00:05:49,625 --> 00:05:52,959
Julgava que esta era a parte
do judaísmo em que sou bom.
95
00:05:56,208 --> 00:05:57,250
CÚPULA DO GNOMO-NA-CASA
96
00:05:57,333 --> 00:06:01,458
Típico. O único disponível
é um carrossel infantil estúpido.
97
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Pelo menos tu divertes-te.
98
00:06:14,583 --> 00:06:17,959
O mundo lá fora
É um lugar assustador
99
00:06:18,041 --> 00:06:21,750
Os gnomos estão de olho em ti
É melhor não chorar
100
00:06:21,834 --> 00:06:23,917
Não mostres medo,
Isto nós sabemos
101
00:06:24,000 --> 00:06:28,166
Sim, é bem claro
Estamos de olho em ti
102
00:06:28,709 --> 00:06:32,250
O mundo lá fora
É um lugar assustador
103
00:06:32,333 --> 00:06:35,792
Os gnomos estão de olho em ti
É melhor não chorar
104
00:06:35,875 --> 00:06:39,333
Não mostres medo,
Isto nós sabemos, sim, está claro
105
00:06:39,417 --> 00:06:42,375
Todos nós estamos de olho em ti
106
00:06:43,375 --> 00:06:44,959
ALDEIA DO PAI NATAL
CÚPULA DO GNOMO-NA-CASA
107
00:06:46,709 --> 00:06:48,834
Amigo, obrigado
por me teres guardado lugar.
108
00:06:48,917 --> 00:06:50,959
Bart, passaste os rufias.
109
00:06:52,417 --> 00:06:57,291
Nesta situação, culpamos
igualmente o infrator e o facilitador.
110
00:06:57,375 --> 00:07:00,291
Deixa-os em paz. Não quero ter sangue
na minha camisola de Natal.
111
00:07:00,375 --> 00:07:02,959
Vais ter sangue na camisola,
garanto-te.
112
00:07:03,125 --> 00:07:05,417
Acabei de dizer que não quero isso.
113
00:07:08,875 --> 00:07:12,917
SÓ ELEMENTOS DO ELENCO
ELFOS
114
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
PARA O PAI NATAL
115
00:07:16,333 --> 00:07:18,792
ENCRESPADOR DE DEDOS DO PÉ
116
00:07:18,875 --> 00:07:21,917
SÓ ELEMENTOS DO ELENCO
117
00:07:25,208 --> 00:07:28,041
Olá, jovem. Sobe aqui para cima.
118
00:07:28,625 --> 00:07:31,375
Pai Natal? Bartholomew Simpson.
Não me conheces, mas eu...
119
00:07:31,458 --> 00:07:35,750
Conheço sim. Olá, Bart.
120
00:07:35,834 --> 00:07:37,583
Sideshow Bob!
121
00:07:37,667 --> 00:07:38,959
Feliz Natal.
122
00:07:42,166 --> 00:07:45,500
CASTELO DO PAI NATAL
123
00:07:45,583 --> 00:07:47,250
Ele está de bom humor.
124
00:07:47,625 --> 00:07:49,834
Boa. É este ano que recebo o macaco.
125
00:07:49,917 --> 00:07:54,208
Estou farto de te dizer que um macaco
é uma enorme responsabilidade.
126
00:07:54,291 --> 00:07:57,166
Estou a criar um miúdo.
Acho que consigo criar um macaco.
127
00:08:00,667 --> 00:08:02,083
ALDEIA DO PAI NATAL
128
00:08:02,166 --> 00:08:05,750
E GAMA DE CAÇA DE VERÃO
"LEVE UMA RENA"
129
00:08:08,125 --> 00:08:09,041
Tão fácil.
130
00:08:09,125 --> 00:08:13,166
Após todos estes anos, posso ver
a vida a esvair-se do teu olho,
131
00:08:13,250 --> 00:08:17,917
do teu... Não consigo matar-te!
132
00:08:18,000 --> 00:08:19,166
Queres saber porquê?
133
00:08:19,250 --> 00:08:20,333
Não.
134
00:08:20,417 --> 00:08:24,709
Sou um ator de método treinado.
Mergulho nos meus papéis.
135
00:08:24,792 --> 00:08:29,125
Um Daniel Day-Lewis no Linha Fantasma
ou o Mike Myers no Guru do Amor.
136
00:08:29,208 --> 00:08:31,041
Porque haveria de confiar em ti?
137
00:08:31,125 --> 00:08:34,125
Porque sou absolutamente incapaz
de me desviar da personagem.
138
00:08:34,208 --> 00:08:38,458
Sou o Pai Natal.
O alegre velhote.
139
00:08:40,500 --> 00:08:42,500
Podemos entrar para te ver?
140
00:08:42,583 --> 00:08:45,834
Intervalo de 15 minutos.
O Pai Natal está a fazer prendas.
141
00:08:48,750 --> 00:08:49,834
CASTELO DO PAI NATAL
142
00:08:49,917 --> 00:08:52,083
POR FAVOR, AGUARDE A VERIFICAÇÃO
DO PASSADO DO PAI NATAL
143
00:08:52,166 --> 00:08:53,208
SEGURANÇA
144
00:08:53,333 --> 00:08:55,875
Estou a dizer que é o Sideshow Bob!
Ele tentou matar-me!
145
00:08:55,959 --> 00:08:57,041
E então?
146
00:08:57,458 --> 00:09:02,875
Tenho cartão de Pai Natal sazonal.
Do Sindicato Kris Kringle, Local 5732.
147
00:09:03,000 --> 00:09:06,709
Também já fui Pai Natal de centro
comercial. Ainda uso o cinto.
148
00:09:07,125 --> 00:09:09,500
Se vão passar tanto tempo
com o nosso Pai Natal,
149
00:09:09,583 --> 00:09:10,959
têm de posar para uma foto.
150
00:09:11,041 --> 00:09:12,834
Fotografias com o Pai Natal,
40 dólares.
151
00:09:12,917 --> 00:09:14,583
Marge, tira uma com o teu telemóvel.
152
00:09:14,875 --> 00:09:16,208
-Já está.
-Corre!
153
00:09:17,792 --> 00:09:20,667
Isto vai pôr cobro aos idiotas
que andam a roubar no meu alpendre.
154
00:09:20,750 --> 00:09:23,667
Um chamariz com um marcador explosivo
no interior.
155
00:09:23,750 --> 00:09:26,250
Não achas que estás a colocar
um bocado de pólvora a mais?
156
00:09:26,333 --> 00:09:28,875
Tem calma. Aprendi a fazer isto
com o meu tio, Dois Dedos.
157
00:09:31,083 --> 00:09:33,291
Meu Deus.
São vocês os ladrões de encomendas?
158
00:09:37,542 --> 00:09:39,709
Lenny, quem te fez isto?
Consegues dizer?
159
00:09:40,583 --> 00:09:41,625
Consegues sussurrá-lo?
160
00:09:43,041 --> 00:09:44,125
Certo, consegues escrever
com o teu sangue?
161
00:09:50,125 --> 00:09:51,959
CONTAGEM DECRESCENTE PARA O NATAL
PARA BEBÉS
162
00:09:52,041 --> 00:09:55,375
Estou um pouco preocupada.
Os pacotes de Natal não chegaram.
163
00:09:55,458 --> 00:09:56,500
Duff
TURPOR-DAS-FESTAS
164
00:09:56,583 --> 00:09:58,417
Marge, descontrai. Temos muito tempo.
165
00:09:58,500 --> 00:10:01,083
São, 20:00 da véspera de Natal.
166
00:10:01,166 --> 00:10:05,625
Senta-te e aprecia a lareira natalícia
da Fox News.
167
00:10:05,709 --> 00:10:07,250
Declaração de Direitos
REQUER UMA ALDEIA por Hillary Clinton
168
00:10:07,333 --> 00:10:09,542
Nós O Povo
LIVRO DE ETIQUETA DE EMILY POST
169
00:10:09,625 --> 00:10:11,917
PRIMAVERA SILENCIOSA - A ORIGEM
DAS ESPÉCIES, FOX NEWS
170
00:10:12,000 --> 00:10:13,041
O FANTASMA DAS PRENDAS DE NATAL
171
00:10:13,125 --> 00:10:14,375
Interrompemos a lareira natalícia
com um especial de informação.
172
00:10:14,458 --> 00:10:16,750
Os ladrões de encomendas
continuam a agir em Springfield.
173
00:10:16,834 --> 00:10:20,542
O local Leonard "Lenny" Leonard
ouviu a campainha de porta
174
00:10:20,625 --> 00:10:22,667
e uma encomenda que explodiu.
175
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
A única pista são estas iniciais
junto ao cadáver.
176
00:10:26,250 --> 00:10:28,291
Não é um cadáver. Está a respirar.
177
00:10:28,375 --> 00:10:29,959
Eu diria que está cadáver.
178
00:10:30,709 --> 00:10:32,250
E eu diria que não sou.
179
00:10:32,333 --> 00:10:33,959
Não tem voto na matéria.
180
00:10:34,625 --> 00:10:36,625
"S.B." de Sideshow Bob!
181
00:10:36,709 --> 00:10:39,959
É isso que ele anda a tramar.
Anda a roubar o Natal.
182
00:10:40,041 --> 00:10:46,917
Um colega Pai Natal não rouba o Natal.
Sei quem é o misterioso "S.B."
183
00:10:48,458 --> 00:10:51,625
Bem-vinda à prisão, Selma Bouvier.
184
00:10:51,709 --> 00:10:54,542
Digam ao Scott Bakula,
ao Steve Ballmer e à Sandra Bullock
185
00:10:54,625 --> 00:10:55,625
que estão safos.
186
00:10:55,709 --> 00:11:00,000
Devia estar no NCIS: Nova Orleães
há duas horas.
187
00:11:00,083 --> 00:11:02,291
Porque não faz como no Quantum Leap?
188
00:11:02,375 --> 00:11:04,709
Porque não aprende a ser polícia,
seu gordalhufo?
189
00:11:04,792 --> 00:11:07,000
Adorei. Erro de identificação!
190
00:11:07,083 --> 00:11:10,291
Vendi 10 bilhetes da época
191
00:11:10,375 --> 00:11:11,667
aos tipos da minha cela.
192
00:11:11,750 --> 00:11:16,000
Tudo o que fazemos é um sucesso.
193
00:11:28,458 --> 00:11:30,542
OGDENVILLE/ALDEIA DO PAI NATAL
194
00:11:30,792 --> 00:11:33,083
-Aldeia do Pai Natal, por favor.
-O que queres ir lá fazer?
195
00:11:33,583 --> 00:11:35,166
Vou salvar o Natal.
196
00:11:35,250 --> 00:11:37,834
Nesta altura do ano, todos os miúdos
acham que estão a fazer isso.
197
00:11:37,917 --> 00:11:40,750
E quanto a ti, receio que a Aldeia
do Pai Natal esteja fechada.
198
00:11:40,834 --> 00:11:43,041
Se eu quisesse ouvir a história
da sua vida, chamava um Uber.
199
00:11:43,125 --> 00:11:44,208
Pronto, já me calei.
200
00:11:44,291 --> 00:11:45,250
CASTELO DO PAI NATAL
201
00:11:45,333 --> 00:11:47,834
Não saio daqui sem descobrir
o que é que o Bob anda a tramar.
202
00:11:47,917 --> 00:11:50,083
Se não tiveres notícias minhas
numa hora, chama a polícia.
203
00:11:50,166 --> 00:11:52,333
Tenho os meus próprios problemas,
Bart.
204
00:11:52,417 --> 00:11:54,917
A minha mãe
acabou de trancar o meu pai na neve.
205
00:11:55,000 --> 00:11:59,500
Ele não para de me bater na janela.
Ela disse que se abrir não há prendas.
206
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
Seu inútil.
207
00:12:00,667 --> 00:12:01,750
Não desligues.
208
00:12:01,834 --> 00:12:03,667
PARA O PAI NATAL
209
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
O MEU PLANO
210
00:12:09,000 --> 00:12:10,709
O clássico erro do vilão.
211
00:12:11,959 --> 00:12:13,000
Trabalhar até aos 67 -
Sair com reforma
212
00:12:13,083 --> 00:12:14,083
Sair com mulher de idade certa
Aprender chinês, achar pai biológico
213
00:12:14,166 --> 00:12:15,625
-Objetivos de vida?
-Não desdenhes.
214
00:12:15,709 --> 00:12:20,041
Por amor de Deus, como te convenço
de que não te vou matar?
215
00:12:20,208 --> 00:12:23,667
Encontra a pessoa
que roubou as prendas.
216
00:12:23,750 --> 00:12:26,083
Muito bem. Começarei por limpar
as minhas iniciais,
217
00:12:26,166 --> 00:12:32,208
apanhando o verdadeiro "S.B." e,
se preciso, salvando o Natal a todos.
218
00:12:33,208 --> 00:12:35,000
Deixa-me levar-te a casa.
219
00:12:35,166 --> 00:12:37,250
Queres que vá de carro contigo?
220
00:12:37,542 --> 00:12:39,041
Muito bem. Caçadeira!
221
00:12:41,625 --> 00:12:42,625
Vamos a isto.
222
00:12:42,709 --> 00:12:44,250
O pendura paga as portagens.
223
00:12:47,834 --> 00:12:50,667
Portanto, estou aqui para salvar
o Natal e este é o meu plano.
224
00:12:50,750 --> 00:12:53,750
Primeiro, escondo-me nesta caixa.
225
00:12:58,417 --> 00:13:00,500
Onde aprendeu a fazer isso?
226
00:13:00,583 --> 00:13:02,125
Quando se percorre o país
num carro de palhaço,
227
00:13:02,208 --> 00:13:03,333
aprende-se muito.
228
00:13:08,125 --> 00:13:10,500
-Bravo.
-Quem diria?
229
00:13:10,583 --> 00:13:11,583
Obrigado.
230
00:13:11,667 --> 00:13:13,625
Agora, Homer, coloque-me no alpendre,
231
00:13:13,709 --> 00:13:16,250
e, quando eles me roubarem,
siga-os até ao esconderijo.
232
00:13:16,375 --> 00:13:17,375
Assim farei.
233
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
E...
234
00:13:28,000 --> 00:13:29,625
Boa viagem.
235
00:13:30,750 --> 00:13:32,208
Devem estar mesmo a chegar.
236
00:13:51,250 --> 00:13:53,875
Duff - CERVEJA
237
00:14:01,166 --> 00:14:02,917
Não consigo respirar.
238
00:14:03,000 --> 00:14:05,208
OXIGÉNIO
239
00:14:10,166 --> 00:14:12,291
FIM DA NOITE DA VÉSPERA DE NATAL
240
00:14:13,333 --> 00:14:15,750
Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo
241
00:14:15,834 --> 00:14:18,291
Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo
242
00:14:18,375 --> 00:14:21,458
Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo
243
00:14:29,750 --> 00:14:33,375
Meu Deus, S.B. é de Smithers e Burns.
244
00:14:33,583 --> 00:14:35,375
Desde quando
é que o Smithers é primeiro?
245
00:14:35,500 --> 00:14:38,834
Acabou-se o esquema!
E também cãibra numa perna.
246
00:14:42,041 --> 00:14:43,250
A polícia vem a caminho.
247
00:14:43,333 --> 00:14:44,625
E em quem vão acreditar?
248
00:14:44,709 --> 00:14:48,917
Em vocês ou no bilionário que lhes
enviou um queijo Montgomery Ward?
249
00:14:49,000 --> 00:14:51,917
Sr. Burns, porque fez isto?
250
00:14:52,542 --> 00:14:53,959
Avareza generalizada.
251
00:14:54,041 --> 00:14:57,083
Não, é mais profundo.
Muito mais profundo do que isso.
252
00:14:57,166 --> 00:15:00,041
Acho que o Sr. Burns está deprimido.
253
00:15:00,917 --> 00:15:02,917
És uma rapariga muito perspicaz.
254
00:15:04,959 --> 00:15:05,959
Não se aproximem mais.
255
00:15:06,208 --> 00:15:08,083
Queria apenas que todos passassem
256
00:15:08,166 --> 00:15:10,917
pelo desgosto de Natal
por que passei, em tempos.
257
00:15:11,375 --> 00:15:12,917
5 ANOS PARA O FIM DA GRANDE DEPRESSÃO
258
00:15:13,667 --> 00:15:15,208
ARMAZÉNS GIMBELS
259
00:15:15,291 --> 00:15:17,041
PAI NATAL
260
00:15:17,709 --> 00:15:21,166
Papá, querido papá,
posso sentar-me no colo do pai Natal?
261
00:15:21,250 --> 00:15:22,792
Bom, não sei.
262
00:15:22,875 --> 00:15:25,625
O Pai Natal,
a distribuir prendas grátis,
263
00:15:25,709 --> 00:15:29,166
e a minar os meus amigos,
Bill Mattel e Fred Hasbro.
264
00:15:29,250 --> 00:15:30,333
Por favor.
265
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Pólo Norte
266
00:15:36,500 --> 00:15:39,291
O que tens na tua lista de desejos,
meu menino?
267
00:15:39,375 --> 00:15:42,166
Um macaco da Rockford,
um carro a pedais da Studebaker,
268
00:15:42,250 --> 00:15:45,083
ou a prenda mais popular deste ano,
uma laranja?
269
00:15:45,250 --> 00:15:49,583
Quero apenas um abraço da minha mãe
e um sorriso do meu pai.
270
00:15:50,083 --> 00:15:54,667
Tenho a certeza que vem a caminho
um abraço e um sorriso deles.
271
00:15:54,750 --> 00:15:56,667
A seguir.
272
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
O que queres no Natal?
273
00:15:59,709 --> 00:16:02,375
Quero que cases com a minha mãe
como disseste que farias.
274
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
A seguir!
275
00:16:03,542 --> 00:16:04,625
Dezembro
276
00:16:13,625 --> 00:16:15,166
E o Dia de Natal chegou...
277
00:16:21,625 --> 00:16:24,041
Estou aqui para te levar
para o colégio interno.
278
00:16:24,125 --> 00:16:25,583
No Dia de Natal?
279
00:16:25,667 --> 00:16:26,792
Não há trânsito.
280
00:16:30,083 --> 00:16:33,917
Quando voltei a ver os meus pais,
não estavam nada sorridentes.
281
00:16:37,375 --> 00:16:38,458
Demasiado tarde!
282
00:16:39,917 --> 00:16:42,667
Vocês nunca me deram nada
exceto 100 milhões de dólares.
283
00:16:42,834 --> 00:16:43,959
O Pai Natal mentiu.
284
00:16:44,041 --> 00:16:47,917
Monty, compreendeste mal.
285
00:16:48,041 --> 00:16:50,125
Pai Natal? Não é possível.
286
00:16:50,208 --> 00:16:55,166
Monty, estamos em 1935,
e isto são os Armazéns Gimbels,
287
00:16:55,250 --> 00:16:59,458
com o comboio elétrico na montra,
e o Maxie no elevador.
288
00:16:59,542 --> 00:17:02,083
Estás agora a ver
a secção de lingerie.
289
00:17:02,166 --> 00:17:04,375
Podes olhar. Não tem problema.
290
00:17:04,458 --> 00:17:05,667
SECÇÃO DE LINGERIE - PROVADORES
291
00:17:05,875 --> 00:17:08,875
Sim, voltei a ser criança.
292
00:17:08,959 --> 00:17:10,917
E a verdade é que os teus pais
gostavam de ti,
293
00:17:11,000 --> 00:17:12,166
não com beijos e abraços,
294
00:17:12,250 --> 00:17:15,291
mas com algo melhor.
Tornaram-te forte.
295
00:17:15,375 --> 00:17:17,667
Onde estão todos os da tua época?
296
00:17:17,750 --> 00:17:21,542
Falidos, mortos, muitos #MeToo.
297
00:17:21,625 --> 00:17:25,458
Mas tu és o homem mais rico
e mais cruel da cidade,
298
00:17:25,542 --> 00:17:27,959
graças ao amor dos teus pais.
299
00:17:31,458 --> 00:17:32,709
Isso é verdade.
300
00:17:33,291 --> 00:17:34,500
Smithers, é Natal,
301
00:17:34,583 --> 00:17:36,750
o que, para ti, é dia de trabalho,
portanto ajuda-me.
302
00:17:36,834 --> 00:17:39,917
-E faço anos hoje.
-Não esperes duas prendas.
303
00:17:48,959 --> 00:17:50,667
Chegaram as minhas passas!
304
00:17:52,792 --> 00:17:54,291
Pelo menos está a comer.
305
00:17:57,583 --> 00:18:00,417
Viva o Sr. Burns!
306
00:18:00,500 --> 00:18:04,834
Deus nos abençoe a todos.
A sério, isto é fantástico.
307
00:18:04,917 --> 00:18:06,500
DIA DE NATAL, 6:00
308
00:18:08,709 --> 00:18:11,667
Conseguimos. Temos as prendas todas
debaixo da árvore.
309
00:18:11,750 --> 00:18:15,542
Tenho sorte porque ninguém
poderia roubar a minha prenda.
310
00:18:15,625 --> 00:18:20,667
Tudo o que eu quero é um momento
tranquilo para abraçar a minha mulher.
311
00:18:22,583 --> 00:18:24,208
É Natal.
312
00:18:25,250 --> 00:18:26,875
Já a pé?
313
00:18:28,417 --> 00:18:31,041
-Um apito.
-Um kazoo!
314
00:18:35,125 --> 00:18:37,667
Vai ter comigo à cave.
315
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
Combinado.
316
00:18:38,959 --> 00:18:40,500
Está na hora da fotografia.
317
00:18:41,625 --> 00:18:44,208
Feliz Natal dos Simpsons!
318
00:18:49,625 --> 00:18:51,542
Janey, ainda não aprendeste
essa música idiota?
319
00:18:51,625 --> 00:18:54,000
Tocas isso vezes sem conta.
Para!
320
00:18:54,083 --> 00:18:56,208
A rapariga toca muito mal piano.
321
00:18:58,667 --> 00:19:00,083
Olá, Cassandra.
322
00:19:00,166 --> 00:19:02,125
Trouxe-te uma prenda de Natal.
323
00:19:05,208 --> 00:19:08,250
Sei quem és e sei o que fizeste,
324
00:19:08,333 --> 00:19:10,291
e quero que me beijes.
325
00:19:10,375 --> 00:19:12,417
Devias partir
326
00:19:12,500 --> 00:19:14,125
Está um frio de rachar
327
00:19:14,208 --> 00:19:15,917
Aqui não podes ficar
328
00:19:16,000 --> 00:19:17,792
Traz-me uma cerveja
329
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Estou a ser cavalheiro
330
00:19:19,709 --> 00:19:21,375
E eu a deixar
331
00:19:21,458 --> 00:19:23,709
És bastante apetecível
332
00:19:24,083 --> 00:19:26,333
Por escrito vou colocar
333
00:19:27,083 --> 00:19:28,417
Contrato de Mimos
334
00:19:28,500 --> 00:19:32,166
Querida, está frio lá fora
335
00:19:37,458 --> 00:19:40,750
Alguém acende o raio do farol?
336
00:19:41,500 --> 00:19:45,375
Um pouco tarde, não lhe parece?
337
00:19:45,500 --> 00:19:46,458
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
338
00:19:48,000 --> 00:19:50,792
Steve! Steve, espera.
339
00:19:51,125 --> 00:19:55,041
Desculpa, mas estou prestes
a deixar a tua encantadora cidade.
340
00:19:55,125 --> 00:19:58,417
Um ótimo lugar. Fantástico!
341
00:19:58,500 --> 00:20:01,083
A melhor Springfield
em que alguma vez estive.
342
00:20:03,625 --> 00:20:05,417
Ensinas-me a fazer isso?
343
00:20:05,500 --> 00:20:06,542
SOCORRO!
O MEU CHEFE É TÓXICO E RADIOATIVO
344
00:20:06,625 --> 00:20:07,625
A fazer o quê? Eu sou assim.
345
00:20:08,041 --> 00:20:11,667
Que café fantástico!
Envia um camião disto para Seattle.
346
00:20:11,750 --> 00:20:14,208
Como podes ser tão feliz?
347
00:20:14,291 --> 00:20:16,000
Tens a mesma capacidade.
348
00:20:16,083 --> 00:20:17,542
Não me parece.
349
00:20:17,625 --> 00:20:19,583
Monty, olha-me nos olhos.
350
00:20:19,667 --> 00:20:21,333
Não sei se consigo.
351
00:20:25,041 --> 00:20:26,792
Estás espantosamente vivo,
352
00:20:26,875 --> 00:20:33,709
és rico para além do que é justo,
és o C. Montgomery Burns.
353
00:20:38,709 --> 00:20:41,083
Magoaste-te na aterragem, foi?
354
00:20:41,166 --> 00:20:42,709
Não, na subida.
355
00:20:48,166 --> 00:20:52,375
Enfeite os corredores
com os intestinos do Bart
356
00:20:52,458 --> 00:20:56,375
DINHEIRO A ASSAR EM FOGO ABERTO
357
00:20:56,458 --> 00:21:00,917
FELIZ KRUSTYTAL
UFA, SHIN OUTRA VEZ?
358
00:21:01,000 --> 00:21:04,750
Oh, Tannenbob
359
00:21:04,834 --> 00:21:08,542
Este Natal, Pense
No Rapazinho Do Tambor
360
00:21:08,625 --> 00:21:12,375
FELIZ NATAL
DOS TRÊS REIS MAFIOSOS
361
00:21:12,458 --> 00:21:16,125
BEBE O QUE EU BEBO?
362
00:21:16,208 --> 00:21:19,792
OH, GATO SANTÍSSIMO
363
00:21:19,875 --> 00:21:23,458
Homer nas Festas
364
00:21:23,542 --> 00:21:26,041
2020 FELIZ ANO DA CERVEJA
365
00:21:33,083 --> 00:21:35,125
Legendas: Isabel Monteiro