1 00:00:01,917 --> 00:00:03,166 Trenó Autovoador 2 00:00:22,542 --> 00:00:24,417 CINCO SEMANAS ANTES DO NATAL 3 00:00:24,500 --> 00:00:27,750 Está na altura de encomendar as prendas de Natal atempadamente. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,500 SUSPENSÓRIOS - COMPRAR 5 00:00:29,583 --> 00:00:31,750 UNS DIAS MAIS TARDE 6 00:00:31,834 --> 00:00:35,583 SERVIÇO DE ENCOMENDAS UNIDAS 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,375 Segundo a UPS, as minhas encomendas acabaram de chegar. 8 00:00:55,458 --> 00:00:57,000 Só tenho de olhar para o chão. 9 00:00:58,291 --> 00:01:01,625 Quem faria uma coisa destas? Quem? 10 00:01:01,834 --> 00:01:04,125 Ding-dong, a alegria no ar 11 00:01:04,208 --> 00:01:07,000 Nos céus, os sinos a ecoar 12 00:01:07,083 --> 00:01:09,250 Ding-dong, o Bart vai quinar 13 00:01:09,333 --> 00:01:12,333 O pescocinho na corda vou pendurar 14 00:01:14,875 --> 00:01:18,709 São precisos enfeites para refletir o horror nos olhos do Bart. 15 00:01:19,291 --> 00:01:21,959 ENFEITES 16 00:01:22,917 --> 00:01:25,125 Uma visita. Estou a ir. 17 00:01:26,083 --> 00:01:29,959 Viva! Algum faroleiro solitário por aqui? 18 00:01:30,625 --> 00:01:32,417 Olá, Cassandra. 19 00:01:33,917 --> 00:01:36,250 Surpresa! Fiz-te muffins. 20 00:01:36,333 --> 00:01:39,709 Queres saber um segredo? Usei duas barras de manteiga. 21 00:01:39,792 --> 00:01:42,208 Tens alguns segredos sombrios e recônditos? 22 00:01:44,625 --> 00:01:46,667 MORRE BART 23 00:01:54,083 --> 00:01:55,291 PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD 24 00:01:55,375 --> 00:01:58,875 Feliz Natal, padre! Não se meta em sarilhos. 25 00:02:04,291 --> 00:02:05,667 Não. Não tenho segredos. 26 00:02:05,750 --> 00:02:07,875 Alguma vez pensaste em crianças? 27 00:02:09,041 --> 00:02:11,625 Não me conseguiste matar! Agora tens de me beijar! 28 00:02:16,208 --> 00:02:20,542 Se me dás licença, os meus cardans precisam de óleo de baleia. Adeus! 29 00:02:21,250 --> 00:02:24,417 Talvez recebas mais visitas. Hoje, na cidade, falei de ti. 30 00:02:25,000 --> 00:02:28,375 Falaste sobre mim às pessoas? O que lhes disseste? 31 00:02:28,625 --> 00:02:32,291 Que tinhas um olhar bondoso, uma voz linda e não tens aliança. 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Ali está ele! 33 00:02:35,834 --> 00:02:38,250 Fui um idiota em baixar a guarda com uma mulher 34 00:02:38,333 --> 00:02:41,041 que usa uma lente Fresnel apontada ao mar. 35 00:02:41,333 --> 00:02:44,750 Do fundo dos infernos eu vos apunhalo! 36 00:02:44,834 --> 00:02:47,959 Meu Deus. Repara no mélico barítono. 37 00:02:48,041 --> 00:02:49,417 É perfeito para o papel. 38 00:02:49,500 --> 00:02:53,417 Papel? Papel? Estão a propor-me um papel como ator? 39 00:02:53,500 --> 00:02:57,000 Sim. Para fazer de Pai Natal num pequeno parque de diversões. 40 00:02:58,417 --> 00:03:01,875 Ora, que se dane. É o papel principal. Alinho! 41 00:03:03,959 --> 00:03:05,250 O jantar está servido. 42 00:03:05,333 --> 00:03:07,333 A UMA SEMANA DO NATAL 43 00:03:07,417 --> 00:03:09,041 Árvores de Natal 44 00:03:16,000 --> 00:03:17,959 Deixa cá ver o que diz na tua chapa. 45 00:03:18,041 --> 00:03:22,667 "Cão farejador de cadáveres?" Mais um emprego que não consegui. 46 00:03:23,583 --> 00:03:26,291 UPS - SERVIÇO DE ENCOMENDAS UNIDAS 47 00:03:30,250 --> 00:03:33,417 O meu kit de reparação de alpendres desapareceu! 48 00:03:50,667 --> 00:03:52,208 Uma ajudinha. 49 00:03:53,917 --> 00:03:56,291 Outro projeto de artesanato fora de controlo? 50 00:03:56,375 --> 00:03:57,500 Sim. 51 00:03:57,583 --> 00:03:58,959 Se não tiveres compromissos para amanhã, 52 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 tirei o dia no emprego. 53 00:04:00,709 --> 00:04:04,542 Estava a pensar que podíamos ver um filme. 54 00:04:04,625 --> 00:04:08,750 Finalmente, a história sensual das costelas de Tony Roma. 55 00:04:08,834 --> 00:04:11,959 Mas, amanhã, prometi aos miúdos que ia buscá-los mais cedo à escola. 56 00:04:12,041 --> 00:04:13,750 Pode ser o nosso dia de família. 57 00:04:13,834 --> 00:04:16,333 -Que seca. -Vamos à aldeia do Pai Natal. 58 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Detesto esse lugar. Está repleto de gente no Natal. 59 00:04:19,709 --> 00:04:23,500 E os chupas gigantes não são verdadeiros. Mas estão eletrificados. 60 00:04:23,583 --> 00:04:25,834 Pois, mas vamos e levamos as crianças. 61 00:04:27,834 --> 00:04:29,333 Porque é que aquele não posso ser eu? 62 00:04:31,583 --> 00:04:32,583 Homer! 63 00:04:34,000 --> 00:04:37,041 A 50 KM DA ALDEIA DO PAI NATAL 64 00:04:38,750 --> 00:04:41,333 Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo 65 00:04:41,417 --> 00:04:43,500 Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo 66 00:04:43,583 --> 00:04:45,667 Bolas, estou tão farto disto. 67 00:04:45,750 --> 00:04:48,041 Isto continua sem parar. 68 00:04:48,125 --> 00:04:50,208 Não quero voltar a ouvir "tubarão," "bebé," "ou doo." 69 00:04:50,291 --> 00:04:52,583 Mãe tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo Mãe tubarão 70 00:04:52,667 --> 00:04:54,083 Marge, sua traidora. 71 00:04:54,166 --> 00:04:55,166 Mãe tubarão, Pai tubarão doo-doo-doo-doo-doo-doo 72 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 É tão cativante. 73 00:04:56,333 --> 00:04:57,333 Pai tubarão 74 00:04:57,417 --> 00:04:58,417 Que se dane. 75 00:04:58,500 --> 00:05:00,500 Pai tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo 76 00:05:00,583 --> 00:05:02,625 Pai tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo 77 00:05:02,709 --> 00:05:03,750 Pai tubarão 78 00:05:03,834 --> 00:05:05,583 Cantem isto no meu funeral. 79 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 ALDEIA DO PAI NATAL 80 00:05:06,834 --> 00:05:07,834 E GAMA DE CAÇA DE VERÃO "LEVE UMA RENA" 81 00:05:07,917 --> 00:05:12,959 Orelhas de Elfo - 50 cêntimos 82 00:05:13,041 --> 00:05:17,166 Porque é que os parques baratos onde vamos têm tantos idiotas brancos? 83 00:05:18,750 --> 00:05:21,458 Ai que bom. Porquê? Porquê? 84 00:05:21,542 --> 00:05:23,208 Vou para a fila do Pai Natal. 85 00:05:24,458 --> 00:05:30,083 8 HORAS A PARTIR DAQUI 86 00:05:30,166 --> 00:05:31,291 PERDEU O LUGAR PARA SEMPRE 87 00:05:31,375 --> 00:05:36,500 Oito horas para ver um bêbado gordo e preguiçoso? Vim para me livrar de um. 88 00:05:36,709 --> 00:05:37,709 ABRACE - UM - TOURO AVISO: NÃO ABRACE 89 00:05:37,792 --> 00:05:39,166 Até o Chanukah Hollow está cheio. 90 00:05:39,250 --> 00:05:41,750 ÓLEO DE LAMPARINA - CHANUKAH HOLLOW 91 00:05:41,834 --> 00:05:43,458 Olha o Casino Dreidel. 92 00:05:45,792 --> 00:05:47,667 Vamos lá, gimmel, gimmel, gimmel! 93 00:05:48,500 --> 00:05:49,542 Shin outra vez. 94 00:05:49,625 --> 00:05:52,959 Julgava que esta era a parte do judaísmo em que sou bom. 95 00:05:56,208 --> 00:05:57,250 CÚPULA DO GNOMO-NA-CASA 96 00:05:57,333 --> 00:06:01,458 Típico. O único disponível é um carrossel infantil estúpido. 97 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Pelo menos tu divertes-te. 98 00:06:14,583 --> 00:06:17,959 O mundo lá fora É um lugar assustador 99 00:06:18,041 --> 00:06:21,750 Os gnomos estão de olho em ti É melhor não chorar 100 00:06:21,834 --> 00:06:23,917 Não mostres medo, Isto nós sabemos 101 00:06:24,000 --> 00:06:28,166 Sim, é bem claro Estamos de olho em ti 102 00:06:28,709 --> 00:06:32,250 O mundo lá fora É um lugar assustador 103 00:06:32,333 --> 00:06:35,792 Os gnomos estão de olho em ti É melhor não chorar 104 00:06:35,875 --> 00:06:39,333 Não mostres medo, Isto nós sabemos, sim, está claro 105 00:06:39,417 --> 00:06:42,375 Todos nós estamos de olho em ti 106 00:06:43,375 --> 00:06:44,959 ALDEIA DO PAI NATAL CÚPULA DO GNOMO-NA-CASA 107 00:06:46,709 --> 00:06:48,834 Amigo, obrigado por me teres guardado lugar. 108 00:06:48,917 --> 00:06:50,959 Bart, passaste os rufias. 109 00:06:52,417 --> 00:06:57,291 Nesta situação, culpamos igualmente o infrator e o facilitador. 110 00:06:57,375 --> 00:07:00,291 Deixa-os em paz. Não quero ter sangue na minha camisola de Natal. 111 00:07:00,375 --> 00:07:02,959 Vais ter sangue na camisola, garanto-te. 112 00:07:03,125 --> 00:07:05,417 Acabei de dizer que não quero isso. 113 00:07:08,875 --> 00:07:12,917 SÓ ELEMENTOS DO ELENCO ELFOS 114 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 PARA O PAI NATAL 115 00:07:16,333 --> 00:07:18,792 ENCRESPADOR DE DEDOS DO PÉ 116 00:07:18,875 --> 00:07:21,917 SÓ ELEMENTOS DO ELENCO 117 00:07:25,208 --> 00:07:28,041 Olá, jovem. Sobe aqui para cima. 118 00:07:28,625 --> 00:07:31,375 Pai Natal? Bartholomew Simpson. Não me conheces, mas eu... 119 00:07:31,458 --> 00:07:35,750 Conheço sim. Olá, Bart. 120 00:07:35,834 --> 00:07:37,583 Sideshow Bob! 121 00:07:37,667 --> 00:07:38,959 Feliz Natal. 122 00:07:42,166 --> 00:07:45,500 CASTELO DO PAI NATAL 123 00:07:45,583 --> 00:07:47,250 Ele está de bom humor. 124 00:07:47,625 --> 00:07:49,834 Boa. É este ano que recebo o macaco. 125 00:07:49,917 --> 00:07:54,208 Estou farto de te dizer que um macaco é uma enorme responsabilidade. 126 00:07:54,291 --> 00:07:57,166 Estou a criar um miúdo. Acho que consigo criar um macaco. 127 00:08:00,667 --> 00:08:02,083 ALDEIA DO PAI NATAL 128 00:08:02,166 --> 00:08:05,750 E GAMA DE CAÇA DE VERÃO "LEVE UMA RENA" 129 00:08:08,125 --> 00:08:09,041 Tão fácil. 130 00:08:09,125 --> 00:08:13,166 Após todos estes anos, posso ver a vida a esvair-se do teu olho, 131 00:08:13,250 --> 00:08:17,917 do teu... Não consigo matar-te! 132 00:08:18,000 --> 00:08:19,166 Queres saber porquê? 133 00:08:19,250 --> 00:08:20,333 Não. 134 00:08:20,417 --> 00:08:24,709 Sou um ator de método treinado. Mergulho nos meus papéis. 135 00:08:24,792 --> 00:08:29,125 Um Daniel Day-Lewis no Linha Fantasma ou o Mike Myers no Guru do Amor. 136 00:08:29,208 --> 00:08:31,041 Porque haveria de confiar em ti? 137 00:08:31,125 --> 00:08:34,125 Porque sou absolutamente incapaz de me desviar da personagem. 138 00:08:34,208 --> 00:08:38,458 Sou o Pai Natal. O alegre velhote. 139 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 Podemos entrar para te ver? 140 00:08:42,583 --> 00:08:45,834 Intervalo de 15 minutos. O Pai Natal está a fazer prendas. 141 00:08:48,750 --> 00:08:49,834 CASTELO DO PAI NATAL 142 00:08:49,917 --> 00:08:52,083 POR FAVOR, AGUARDE A VERIFICAÇÃO DO PASSADO DO PAI NATAL 143 00:08:52,166 --> 00:08:53,208 SEGURANÇA 144 00:08:53,333 --> 00:08:55,875 Estou a dizer que é o Sideshow Bob! Ele tentou matar-me! 145 00:08:55,959 --> 00:08:57,041 E então? 146 00:08:57,458 --> 00:09:02,875 Tenho cartão de Pai Natal sazonal. Do Sindicato Kris Kringle, Local 5732. 147 00:09:03,000 --> 00:09:06,709 Também já fui Pai Natal de centro comercial. Ainda uso o cinto. 148 00:09:07,125 --> 00:09:09,500 Se vão passar tanto tempo com o nosso Pai Natal, 149 00:09:09,583 --> 00:09:10,959 têm de posar para uma foto. 150 00:09:11,041 --> 00:09:12,834 Fotografias com o Pai Natal, 40 dólares. 151 00:09:12,917 --> 00:09:14,583 Marge, tira uma com o teu telemóvel. 152 00:09:14,875 --> 00:09:16,208 -Já está. -Corre! 153 00:09:17,792 --> 00:09:20,667 Isto vai pôr cobro aos idiotas que andam a roubar no meu alpendre. 154 00:09:20,750 --> 00:09:23,667 Um chamariz com um marcador explosivo no interior. 155 00:09:23,750 --> 00:09:26,250 Não achas que estás a colocar um bocado de pólvora a mais? 156 00:09:26,333 --> 00:09:28,875 Tem calma. Aprendi a fazer isto com o meu tio, Dois Dedos. 157 00:09:31,083 --> 00:09:33,291 Meu Deus. São vocês os ladrões de encomendas? 158 00:09:37,542 --> 00:09:39,709 Lenny, quem te fez isto? Consegues dizer? 159 00:09:40,583 --> 00:09:41,625 Consegues sussurrá-lo? 160 00:09:43,041 --> 00:09:44,125 Certo, consegues escrever com o teu sangue? 161 00:09:50,125 --> 00:09:51,959 CONTAGEM DECRESCENTE PARA O NATAL PARA BEBÉS 162 00:09:52,041 --> 00:09:55,375 Estou um pouco preocupada. Os pacotes de Natal não chegaram. 163 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Duff TURPOR-DAS-FESTAS 164 00:09:56,583 --> 00:09:58,417 Marge, descontrai. Temos muito tempo. 165 00:09:58,500 --> 00:10:01,083 São, 20:00 da véspera de Natal. 166 00:10:01,166 --> 00:10:05,625 Senta-te e aprecia a lareira natalícia da Fox News. 167 00:10:05,709 --> 00:10:07,250 Declaração de Direitos REQUER UMA ALDEIA por Hillary Clinton 168 00:10:07,333 --> 00:10:09,542 Nós O Povo LIVRO DE ETIQUETA DE EMILY POST 169 00:10:09,625 --> 00:10:11,917 PRIMAVERA SILENCIOSA - A ORIGEM DAS ESPÉCIES, FOX NEWS 170 00:10:12,000 --> 00:10:13,041 O FANTASMA DAS PRENDAS DE NATAL 171 00:10:13,125 --> 00:10:14,375 Interrompemos a lareira natalícia com um especial de informação. 172 00:10:14,458 --> 00:10:16,750 Os ladrões de encomendas continuam a agir em Springfield. 173 00:10:16,834 --> 00:10:20,542 O local Leonard "Lenny" Leonard ouviu a campainha de porta 174 00:10:20,625 --> 00:10:22,667 e uma encomenda que explodiu. 175 00:10:23,041 --> 00:10:26,125 A única pista são estas iniciais junto ao cadáver. 176 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 Não é um cadáver. Está a respirar. 177 00:10:28,375 --> 00:10:29,959 Eu diria que está cadáver. 178 00:10:30,709 --> 00:10:32,250 E eu diria que não sou. 179 00:10:32,333 --> 00:10:33,959 Não tem voto na matéria. 180 00:10:34,625 --> 00:10:36,625 "S.B." de Sideshow Bob! 181 00:10:36,709 --> 00:10:39,959 É isso que ele anda a tramar. Anda a roubar o Natal. 182 00:10:40,041 --> 00:10:46,917 Um colega Pai Natal não rouba o Natal. Sei quem é o misterioso "S.B." 183 00:10:48,458 --> 00:10:51,625 Bem-vinda à prisão, Selma Bouvier. 184 00:10:51,709 --> 00:10:54,542 Digam ao Scott Bakula, ao Steve Ballmer e à Sandra Bullock 185 00:10:54,625 --> 00:10:55,625 que estão safos. 186 00:10:55,709 --> 00:11:00,000 Devia estar no NCIS: Nova Orleães há duas horas. 187 00:11:00,083 --> 00:11:02,291 Porque não faz como no Quantum Leap? 188 00:11:02,375 --> 00:11:04,709 Porque não aprende a ser polícia, seu gordalhufo? 189 00:11:04,792 --> 00:11:07,000 Adorei. Erro de identificação! 190 00:11:07,083 --> 00:11:10,291 Vendi 10 bilhetes da época 191 00:11:10,375 --> 00:11:11,667 aos tipos da minha cela. 192 00:11:11,750 --> 00:11:16,000 Tudo o que fazemos é um sucesso. 193 00:11:28,458 --> 00:11:30,542 OGDENVILLE/ALDEIA DO PAI NATAL 194 00:11:30,792 --> 00:11:33,083 -Aldeia do Pai Natal, por favor. -O que queres ir lá fazer? 195 00:11:33,583 --> 00:11:35,166 Vou salvar o Natal. 196 00:11:35,250 --> 00:11:37,834 Nesta altura do ano, todos os miúdos acham que estão a fazer isso. 197 00:11:37,917 --> 00:11:40,750 E quanto a ti, receio que a Aldeia do Pai Natal esteja fechada. 198 00:11:40,834 --> 00:11:43,041 Se eu quisesse ouvir a história da sua vida, chamava um Uber. 199 00:11:43,125 --> 00:11:44,208 Pronto, já me calei. 200 00:11:44,291 --> 00:11:45,250 CASTELO DO PAI NATAL 201 00:11:45,333 --> 00:11:47,834 Não saio daqui sem descobrir o que é que o Bob anda a tramar. 202 00:11:47,917 --> 00:11:50,083 Se não tiveres notícias minhas numa hora, chama a polícia. 203 00:11:50,166 --> 00:11:52,333 Tenho os meus próprios problemas, Bart. 204 00:11:52,417 --> 00:11:54,917 A minha mãe acabou de trancar o meu pai na neve. 205 00:11:55,000 --> 00:11:59,500 Ele não para de me bater na janela. Ela disse que se abrir não há prendas. 206 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Seu inútil. 207 00:12:00,667 --> 00:12:01,750 Não desligues. 208 00:12:01,834 --> 00:12:03,667 PARA O PAI NATAL 209 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 O MEU PLANO 210 00:12:09,000 --> 00:12:10,709 O clássico erro do vilão. 211 00:12:11,959 --> 00:12:13,000 Trabalhar até aos 67 - Sair com reforma 212 00:12:13,083 --> 00:12:14,083 Sair com mulher de idade certa Aprender chinês, achar pai biológico 213 00:12:14,166 --> 00:12:15,625 -Objetivos de vida? -Não desdenhes. 214 00:12:15,709 --> 00:12:20,041 Por amor de Deus, como te convenço de que não te vou matar? 215 00:12:20,208 --> 00:12:23,667 Encontra a pessoa que roubou as prendas. 216 00:12:23,750 --> 00:12:26,083 Muito bem. Começarei por limpar as minhas iniciais, 217 00:12:26,166 --> 00:12:32,208 apanhando o verdadeiro "S.B." e, se preciso, salvando o Natal a todos. 218 00:12:33,208 --> 00:12:35,000 Deixa-me levar-te a casa. 219 00:12:35,166 --> 00:12:37,250 Queres que vá de carro contigo? 220 00:12:37,542 --> 00:12:39,041 Muito bem. Caçadeira! 221 00:12:41,625 --> 00:12:42,625 Vamos a isto. 222 00:12:42,709 --> 00:12:44,250 O pendura paga as portagens. 223 00:12:47,834 --> 00:12:50,667 Portanto, estou aqui para salvar o Natal e este é o meu plano. 224 00:12:50,750 --> 00:12:53,750 Primeiro, escondo-me nesta caixa. 225 00:12:58,417 --> 00:13:00,500 Onde aprendeu a fazer isso? 226 00:13:00,583 --> 00:13:02,125 Quando se percorre o país num carro de palhaço, 227 00:13:02,208 --> 00:13:03,333 aprende-se muito. 228 00:13:08,125 --> 00:13:10,500 -Bravo. -Quem diria? 229 00:13:10,583 --> 00:13:11,583 Obrigado. 230 00:13:11,667 --> 00:13:13,625 Agora, Homer, coloque-me no alpendre, 231 00:13:13,709 --> 00:13:16,250 e, quando eles me roubarem, siga-os até ao esconderijo. 232 00:13:16,375 --> 00:13:17,375 Assim farei. 233 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 E... 234 00:13:28,000 --> 00:13:29,625 Boa viagem. 235 00:13:30,750 --> 00:13:32,208 Devem estar mesmo a chegar. 236 00:13:51,250 --> 00:13:53,875 Duff - CERVEJA 237 00:14:01,166 --> 00:14:02,917 Não consigo respirar. 238 00:14:03,000 --> 00:14:05,208 OXIGÉNIO 239 00:14:10,166 --> 00:14:12,291 FIM DA NOITE DA VÉSPERA DE NATAL 240 00:14:13,333 --> 00:14:15,750 Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo 241 00:14:15,834 --> 00:14:18,291 Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo 242 00:14:18,375 --> 00:14:21,458 Bebé tubarão, doo-doo-doo-doo-doo-doo 243 00:14:29,750 --> 00:14:33,375 Meu Deus, S.B. é de Smithers e Burns. 244 00:14:33,583 --> 00:14:35,375 Desde quando é que o Smithers é primeiro? 245 00:14:35,500 --> 00:14:38,834 Acabou-se o esquema! E também cãibra numa perna. 246 00:14:42,041 --> 00:14:43,250 A polícia vem a caminho. 247 00:14:43,333 --> 00:14:44,625 E em quem vão acreditar? 248 00:14:44,709 --> 00:14:48,917 Em vocês ou no bilionário que lhes enviou um queijo Montgomery Ward? 249 00:14:49,000 --> 00:14:51,917 Sr. Burns, porque fez isto? 250 00:14:52,542 --> 00:14:53,959 Avareza generalizada. 251 00:14:54,041 --> 00:14:57,083 Não, é mais profundo. Muito mais profundo do que isso. 252 00:14:57,166 --> 00:15:00,041 Acho que o Sr. Burns está deprimido. 253 00:15:00,917 --> 00:15:02,917 És uma rapariga muito perspicaz. 254 00:15:04,959 --> 00:15:05,959 Não se aproximem mais. 255 00:15:06,208 --> 00:15:08,083 Queria apenas que todos passassem 256 00:15:08,166 --> 00:15:10,917 pelo desgosto de Natal por que passei, em tempos. 257 00:15:11,375 --> 00:15:12,917 5 ANOS PARA O FIM DA GRANDE DEPRESSÃO 258 00:15:13,667 --> 00:15:15,208 ARMAZÉNS GIMBELS 259 00:15:15,291 --> 00:15:17,041 PAI NATAL 260 00:15:17,709 --> 00:15:21,166 Papá, querido papá, posso sentar-me no colo do pai Natal? 261 00:15:21,250 --> 00:15:22,792 Bom, não sei. 262 00:15:22,875 --> 00:15:25,625 O Pai Natal, a distribuir prendas grátis, 263 00:15:25,709 --> 00:15:29,166 e a minar os meus amigos, Bill Mattel e Fred Hasbro. 264 00:15:29,250 --> 00:15:30,333 Por favor. 265 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 Pólo Norte 266 00:15:36,500 --> 00:15:39,291 O que tens na tua lista de desejos, meu menino? 267 00:15:39,375 --> 00:15:42,166 Um macaco da Rockford, um carro a pedais da Studebaker, 268 00:15:42,250 --> 00:15:45,083 ou a prenda mais popular deste ano, uma laranja? 269 00:15:45,250 --> 00:15:49,583 Quero apenas um abraço da minha mãe e um sorriso do meu pai. 270 00:15:50,083 --> 00:15:54,667 Tenho a certeza que vem a caminho um abraço e um sorriso deles. 271 00:15:54,750 --> 00:15:56,667 A seguir. 272 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 O que queres no Natal? 273 00:15:59,709 --> 00:16:02,375 Quero que cases com a minha mãe como disseste que farias. 274 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 A seguir! 275 00:16:03,542 --> 00:16:04,625 Dezembro 276 00:16:13,625 --> 00:16:15,166 E o Dia de Natal chegou... 277 00:16:21,625 --> 00:16:24,041 Estou aqui para te levar para o colégio interno. 278 00:16:24,125 --> 00:16:25,583 No Dia de Natal? 279 00:16:25,667 --> 00:16:26,792 Não há trânsito. 280 00:16:30,083 --> 00:16:33,917 Quando voltei a ver os meus pais, não estavam nada sorridentes. 281 00:16:37,375 --> 00:16:38,458 Demasiado tarde! 282 00:16:39,917 --> 00:16:42,667 Vocês nunca me deram nada exceto 100 milhões de dólares. 283 00:16:42,834 --> 00:16:43,959 O Pai Natal mentiu. 284 00:16:44,041 --> 00:16:47,917 Monty, compreendeste mal. 285 00:16:48,041 --> 00:16:50,125 Pai Natal? Não é possível. 286 00:16:50,208 --> 00:16:55,166 Monty, estamos em 1935, e isto são os Armazéns Gimbels, 287 00:16:55,250 --> 00:16:59,458 com o comboio elétrico na montra, e o Maxie no elevador. 288 00:16:59,542 --> 00:17:02,083 Estás agora a ver a secção de lingerie. 289 00:17:02,166 --> 00:17:04,375 Podes olhar. Não tem problema. 290 00:17:04,458 --> 00:17:05,667 SECÇÃO DE LINGERIE - PROVADORES 291 00:17:05,875 --> 00:17:08,875 Sim, voltei a ser criança. 292 00:17:08,959 --> 00:17:10,917 E a verdade é que os teus pais gostavam de ti, 293 00:17:11,000 --> 00:17:12,166 não com beijos e abraços, 294 00:17:12,250 --> 00:17:15,291 mas com algo melhor. Tornaram-te forte. 295 00:17:15,375 --> 00:17:17,667 Onde estão todos os da tua época? 296 00:17:17,750 --> 00:17:21,542 Falidos, mortos, muitos #MeToo. 297 00:17:21,625 --> 00:17:25,458 Mas tu és o homem mais rico e mais cruel da cidade, 298 00:17:25,542 --> 00:17:27,959 graças ao amor dos teus pais. 299 00:17:31,458 --> 00:17:32,709 Isso é verdade. 300 00:17:33,291 --> 00:17:34,500 Smithers, é Natal, 301 00:17:34,583 --> 00:17:36,750 o que, para ti, é dia de trabalho, portanto ajuda-me. 302 00:17:36,834 --> 00:17:39,917 -E faço anos hoje. -Não esperes duas prendas. 303 00:17:48,959 --> 00:17:50,667 Chegaram as minhas passas! 304 00:17:52,792 --> 00:17:54,291 Pelo menos está a comer. 305 00:17:57,583 --> 00:18:00,417 Viva o Sr. Burns! 306 00:18:00,500 --> 00:18:04,834 Deus nos abençoe a todos. A sério, isto é fantástico. 307 00:18:04,917 --> 00:18:06,500 DIA DE NATAL, 6:00 308 00:18:08,709 --> 00:18:11,667 Conseguimos. Temos as prendas todas debaixo da árvore. 309 00:18:11,750 --> 00:18:15,542 Tenho sorte porque ninguém poderia roubar a minha prenda. 310 00:18:15,625 --> 00:18:20,667 Tudo o que eu quero é um momento tranquilo para abraçar a minha mulher. 311 00:18:22,583 --> 00:18:24,208 É Natal. 312 00:18:25,250 --> 00:18:26,875 Já a pé? 313 00:18:28,417 --> 00:18:31,041 -Um apito. -Um kazoo! 314 00:18:35,125 --> 00:18:37,667 Vai ter comigo à cave. 315 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 Combinado. 316 00:18:38,959 --> 00:18:40,500 Está na hora da fotografia. 317 00:18:41,625 --> 00:18:44,208 Feliz Natal dos Simpsons! 318 00:18:49,625 --> 00:18:51,542 Janey, ainda não aprendeste essa música idiota? 319 00:18:51,625 --> 00:18:54,000 Tocas isso vezes sem conta. Para! 320 00:18:54,083 --> 00:18:56,208 A rapariga toca muito mal piano. 321 00:18:58,667 --> 00:19:00,083 Olá, Cassandra. 322 00:19:00,166 --> 00:19:02,125 Trouxe-te uma prenda de Natal. 323 00:19:05,208 --> 00:19:08,250 Sei quem és e sei o que fizeste, 324 00:19:08,333 --> 00:19:10,291 e quero que me beijes. 325 00:19:10,375 --> 00:19:12,417 Devias partir 326 00:19:12,500 --> 00:19:14,125 Está um frio de rachar 327 00:19:14,208 --> 00:19:15,917 Aqui não podes ficar 328 00:19:16,000 --> 00:19:17,792 Traz-me uma cerveja 329 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Estou a ser cavalheiro 330 00:19:19,709 --> 00:19:21,375 E eu a deixar 331 00:19:21,458 --> 00:19:23,709 És bastante apetecível 332 00:19:24,083 --> 00:19:26,333 Por escrito vou colocar 333 00:19:27,083 --> 00:19:28,417 Contrato de Mimos 334 00:19:28,500 --> 00:19:32,166 Querida, está frio lá fora 335 00:19:37,458 --> 00:19:40,750 Alguém acende o raio do farol? 336 00:19:41,500 --> 00:19:45,375 Um pouco tarde, não lhe parece? 337 00:19:45,500 --> 00:19:46,458 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 338 00:19:48,000 --> 00:19:50,792 Steve! Steve, espera. 339 00:19:51,125 --> 00:19:55,041 Desculpa, mas estou prestes a deixar a tua encantadora cidade. 340 00:19:55,125 --> 00:19:58,417 Um ótimo lugar. Fantástico! 341 00:19:58,500 --> 00:20:01,083 A melhor Springfield em que alguma vez estive. 342 00:20:03,625 --> 00:20:05,417 Ensinas-me a fazer isso? 343 00:20:05,500 --> 00:20:06,542 SOCORRO! O MEU CHEFE É TÓXICO E RADIOATIVO 344 00:20:06,625 --> 00:20:07,625 A fazer o quê? Eu sou assim. 345 00:20:08,041 --> 00:20:11,667 Que café fantástico! Envia um camião disto para Seattle. 346 00:20:11,750 --> 00:20:14,208 Como podes ser tão feliz? 347 00:20:14,291 --> 00:20:16,000 Tens a mesma capacidade. 348 00:20:16,083 --> 00:20:17,542 Não me parece. 349 00:20:17,625 --> 00:20:19,583 Monty, olha-me nos olhos. 350 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 Não sei se consigo. 351 00:20:25,041 --> 00:20:26,792 Estás espantosamente vivo, 352 00:20:26,875 --> 00:20:33,709 és rico para além do que é justo, és o C. Montgomery Burns. 353 00:20:38,709 --> 00:20:41,083 Magoaste-te na aterragem, foi? 354 00:20:41,166 --> 00:20:42,709 Não, na subida. 355 00:20:48,166 --> 00:20:52,375 Enfeite os corredores com os intestinos do Bart 356 00:20:52,458 --> 00:20:56,375 DINHEIRO A ASSAR EM FOGO ABERTO 357 00:20:56,458 --> 00:21:00,917 FELIZ KRUSTYTAL UFA, SHIN OUTRA VEZ? 358 00:21:01,000 --> 00:21:04,750 Oh, Tannenbob 359 00:21:04,834 --> 00:21:08,542 Este Natal, Pense No Rapazinho Do Tambor 360 00:21:08,625 --> 00:21:12,375 FELIZ NATAL DOS TRÊS REIS MAFIOSOS 361 00:21:12,458 --> 00:21:16,125 BEBE O QUE EU BEBO? 362 00:21:16,208 --> 00:21:19,792 OH, GATO SANTÍSSIMO 363 00:21:19,875 --> 00:21:23,458 Homer nas Festas 364 00:21:23,542 --> 00:21:26,041 2020 FELIZ ANO DA CERVEJA 365 00:21:33,083 --> 00:21:35,125 Legendas: Isabel Monteiro